There are a lot of ways this marvelous language of ours, English, doesn't make sense. For example, most of the time when we talk about more than one of something, we put an S on the end. One cat, two cats. But then, there's that handful of words where things work differently. Alone you have a man; if he has company, then you've got men, or probably better for him, women too. Although if there were only one of them, it would be a woman. Or if there's more than one goose, they're geese, but why not lots of mooses, meese? Or if you have two feet, then why don't you read two beek instead of books. The fact is that if you were speaking English before about a thousand years ago, beek is exactly what you would have said for more than one book. If Modern English is strange, Old English needed therapy. Believe it or not, English used to be an even harder language to learn than it is today. Twenty-five hundred years ago, English and German were the same language. They drifted apart slowly, little by little becoming more and more different. That meant that in early English, just like in German, inanimate objects had gender. A fork, gafol, was a woman; a spoon, laefel, was a man; and the table they were on, bord, was neither, also called neuter. Go figure! Being able to use words meant not just knowing their meaning but what gender they were, too. And while today there are only about a dozen plurals that don't make sense, like men and geese, in Old English, it was perfectly normal for countless plurals to be like that. You think it's odd that more than one goose is geese? Well, imagine if more than one goat was a bunch of gat, or if more than one oak tree was a field of ack. To be able to talk about any of these, you just had to know the exact word for their plural rather than just adding the handy S on the end. And it wasn't always an S at the end either. In merry Old English, they could add other sounds to the end. Just like more than one child is children, more than one lamb was lambru, you fried up your eggru, and people talked not about breads, but breadru. Sometimes it was like sheep is today - where, to make a plural, you don't do anything. One sheep, two sheep. In Old English, one house, two house. And just like today, we have oxen instead of oxes. Old English people had toungen instead of tongues, namen instead of names, and if things stayed the way they were, today we would have eyen instead of eyes. So, why didn't things stay the way they were? In a word, Vikings. In the 8th century, Scandinavian marauders started taking over much of England. They didn't speak English, they spoke Norse. Plus, they were grown-ups, and grown-ups aren't as good at learning languages as children. After the age of roughly 15, it's almost impossible to learn a new language without an accent and without slipping up here and there as we all know from what language classes are like. The Vikings were no different, so they had a way of smoothing away the harder parts of how English worked. Part of that was those crazy plurals. Imagine running up against a language with eggru and gat on the one hand, and then with other words, all you have to do is add 's' and get days and stones. Wouldn't it make things easier to just use the 's' for everything? That's how the Vikings felt too. And there were so many of them, and they married so many of the English women, that pretty soon, if you grew up in England, you heard streamlined English as much as the real kind.
Язык, на котором мы говорим, — изумительный английский — несёт в себе очень много нелепого. Например, почти всегда, когда мы говорим о чём-либо во множественном числе, мы прибавляем к слову окончание <i>-s</i>. Cat-cats [кот-коты]. Но есть слова, образующие множественное число иным способом. Один мужчина по-английски — <i>man</i> а если их компания, то они — <i>mеn</i>. Аналогично компания женщин — <i>women</i>, тогда как если женщина одна, то мы называем её <i>woman</i>. Один гусь — это <i>goose</i>, а если их много, то <i>geese</i>. Но почему если один лось — это moose, то стадо не называется meese? И если у нас две ноги — <i>feet</i>, то почему много книг мы назовём , а не <i>beek</i>? На самом деле, если бы мы говорили на английском, который существовал 1 000 лет назад, то книги во множественном числе мы бы называли именно <i>beek</i>. Если современный английский странный, то староанглийский свёл бы вас с ума. Верите ли, но английский в то время был даже сложнее для изучения, чем сейчас. 2 500 лет назад английский и немецкий были одним языком. Постепенно они отдалялись друг от друга, становясь всё более и более непохожими. В строанглийском языке, так же как в немецком, у неодушевлённых предметов был род. Вилка — <i>gafol</i> — была женского рода, ложка —<i>laefel</i> — мужского, а стол. на котором они лежат —<i>bord</i> — причисляли к среднему роду. Поди разбери! Надо было уметь пользоваться словами, исходя не только из того, что они обозначают, но и из того, к какому роду они принадлежат. Сегодня наберётся лишь десяток слов, образующих множественное число странным способом, вроде <i>men</i> и <i>geese</i>, тогда как раньше все неисчисляемые существительные образовывали множественное число таким способом. Думаете, странно, что один гусь — это goose , а много гусей —geese? А представьте, если бы один козёл был , а много —<i>gat</i> один дуб — <i>oak </i> а много — <i>ack</i>. Вы бы не могли просто добавить окончание : чтобы употребить в речи эти слова, нужно было бы знать форму их множественного числа. Для образования множественного числа в развесёлом староанглийском существовали и другие окончания кроме <i>-s</i>. Так же как множественное от child — это children, один ягнёнок был , а много — , одно яйцо <i>egg</i>, а много — <i>eggru</i> и булки хлеба были не <i>breads</i>, а <i>breadru</i>. Иногда во множественном числе слово не изменялось совсем, как, например, современное слово овца — . Одна овца — <i>sheep</i>, много овец — <i>sheep</i>. В староанглийском один дом — <i>house</i>, много домов — <i>house</i>. Как и сегодня, слово «быки», писалось oxen, а не oxes, люди имели языки — , а не , имена —<i>namen</i>, и если бы не произошедшие перемены, сегодня бы мы называли глаза eyen, а не eyes. И всё же, почему произошли перемены? Викинги. В 8-м веке скандинавские мародёры захватили бо́льшую часть Англии. Они не говорили по-английски, они говорили по-норвежски. К тому же, все они были взрослыми, а взрослым, в отличии от детей, языки даются не так легко. После 15 лет почти невозможно выучить новый язык и говорить на нём без акцента или без различных ошибок, которые мы постоянно делаем на уроках иностранного языка. Викинги были ничем не лучше нас, поэтому они постарались «избавить» английский от всех сложностей, которыми он изобиловал. Например, от этого сумасшествия со множественным числом. Представьте себе язык со всеми этими <i>eggru</i> и <i>gat</i> с одной стороны и словами, имеющими окончание <i>-s</i> во множественном числе, вроде <i>days</i> и <i>stones</i>. Разве не проще всегда пользоваться окончанием <i>-s</i>? Точно так же думали и викинги. А их было очень много, и многие из них женились на англичанках, так что вскоре на глазах одного поколения упрощённый английский стал функционировать наряду с оригинальным,
After a while nobody remembered the real kind any more. Nobody remembered that once you said doora instead of doors and handa instead of hands. Plurals made a lot more sense now, except for a few hold-outs like children and teeth that get used so much that it was hard to break the habit. The lesson is that English makes a lot more sense than you think. Thank the ancestors of people in Copenhagen and Oslo for the fact that today we don't ask for a handful of pea-night instead of peanuts. Although, wouldn't it be fun, if for just a week or two, we could?
а чуть позже его уже никто и не помнил. Никто уже не помнил, что говорилось вместо <i>doors</i>, и <i>handa </i> вместо <i>hands</i>. Сейчас множественное число намного понятнее, за исключением таких слов-пережитков как и <i>teeth</i>, к которым настолько привыкли, что перестроиться оказалось невозможным. Мораль такова: английский намного более логичен, чем вы думаете. Благодаря нашим предкам, выходцам из Копенгагена и Осло, сегодня мы говорим не <i>pea-night</i>, а <i>peanuts</i>. Хотя ради разнообразия можно было бы и поупражняться в этом, не так ли?