There are a lot of ways this marvelous language of ours, English, doesn't make sense. For example, most of the time when we talk about more than one of something, we put an S on the end. One cat, two cats. But then, there's that handful of words where things work differently. Alone you have a man; if he has company, then you've got men, or probably better for him, women too. Although if there were only one of them, it would be a woman. Or if there's more than one goose, they're geese, but why not lots of mooses, meese? Or if you have two feet, then why don't you read two beek instead of books. The fact is that if you were speaking English before about a thousand years ago, beek is exactly what you would have said for more than one book. If Modern English is strange, Old English needed therapy. Believe it or not, English used to be an even harder language to learn than it is today. Twenty-five hundred years ago, English and German were the same language. They drifted apart slowly, little by little becoming more and more different. That meant that in early English, just like in German, inanimate objects had gender. A fork, gafol, was a woman; a spoon, laefel, was a man; and the table they were on, bord, was neither, also called neuter. Go figure! Being able to use words meant not just knowing their meaning but what gender they were, too. And while today there are only about a dozen plurals that don't make sense, like men and geese, in Old English, it was perfectly normal for countless plurals to be like that. You think it's odd that more than one goose is geese? Well, imagine if more than one goat was a bunch of gat, or if more than one oak tree was a field of ack. To be able to talk about any of these, you just had to know the exact word for their plural rather than just adding the handy S on the end. And it wasn't always an S at the end either. In merry Old English, they could add other sounds to the end. Just like more than one child is children, more than one lamb was lambru, you fried up your eggru, and people talked not about breads, but breadru. Sometimes it was like sheep is today - where, to make a plural, you don't do anything. One sheep, two sheep. In Old English, one house, two house. And just like today, we have oxen instead of oxes. Old English people had toungen instead of tongues, namen instead of names, and if things stayed the way they were, today we would have eyen instead of eyes. So, why didn't things stay the way they were? In a word, Vikings. In the 8th century, Scandinavian marauders started taking over much of England. They didn't speak English, they spoke Norse. Plus, they were grown-ups, and grown-ups aren't as good at learning languages as children. After the age of roughly 15, it's almost impossible to learn a new language without an accent and without slipping up here and there as we all know from what language classes are like. The Vikings were no different, so they had a way of smoothing away the harder parts of how English worked. Part of that was those crazy plurals. Imagine running up against a language with eggru and gat on the one hand, and then with other words, all you have to do is add 's' and get days and stones. Wouldn't it make things easier to just use the 's' for everything? That's how the Vikings felt too. And there were so many of them, and they married so many of the English women, that pretty soon, if you grew up in England, you heard streamlined English as much as the real kind.
De diversas formas, o inglês, essa língua maravilhosa, não fazer sentido. Por exemplo, na maioria das vezes, quando falamos em mais de um item de alguma coisa, colocamos um "s" no final. Um "cat" (gato), dois "cats" (gatos). Mas aí, tem um punhado de palavras que funcionam de maneira diferente. Sozinho, você tem um "man" (homem); se ele tem companhia, então são "men" (homens), ou, provavelmente melhor para ele, "women" (mulheres) também. Embora se houvesse apenas uma, seria uma "woman" (mulher). Ou, se houver mais de um "goose" (ganso), são "geese" (gansos), mas por que muitos "mooses" (alces) não são "meese"? Ou, se você tem dois "feet" (pés), então por que você não lê dois "beek", em vez de "books" (livros)? A verdade é que se você fosse falante de inglês mais de mil anos atrás, "beek" seria exatamente a palavra que teria dito para mais de um "book" (livro). Se o inglês moderno é estranho, o inglês arcaico precisaria de terapia. Acredite ou não, o inglês era uma língua ainda mais difícil de aprender do que é atualmente. Duzentos e cinquenta anos atrás, o inglês e o alemão eram a mesma língua. Eles se separaram lentamente, pouco a pouco, tornando-se cada vez mais diferentes. Isso significava que nos primórdios do inglês, assim como no alemão, objetos inanimados tinham gênero. "Fork" (garfo), "gafol" em inglês arcaico, era feminino; "spoon" (colher), "laefel" em inglês antigo, era masculino; e a mesa sobre a qual estavam, "bord" (tábua) era "neither", também conhecida como "neuter". Vai entender! Estar apto a usar palavras significava não apenas saber seus significados, mas também a que gênero pertenciam. Enquanto hoje há apenas uma dúzia de plurais que não fazem sentido, como "men" e "geese", no inglês arcaico era perfeitamente normal que inúmeros plurais fossem dessa forma. Você acha estranho que mais de um "goose" sejam "geese"? Bem, imagine se mais de uma "goat" (cabra) fossem um monte de "gat", ou se mais de uma "oak tree" (carvalho) fossem um campo de "ack". Para poder falar sobre qualquer um deles, você só precisava saber a palavra exata para o plural, em vez de apenas acrescentar o útil "s" no final. E nem sempre se punha um "s" no final. No feliz inglês arcaico, eles podiam acrescentar outros sons ao final. Assim como mais de uma "child" (criança) são "children", mais de uma "lamb" (ovelha) eram "lambru", você fritava os seus "eggru" (ovos, em inglês antigo), e as pessoas falavam não sobre "breads" (pães), mas sobre "beadru". Às vezes, era como "sheep" (ovelha) é hoje: para obter seu plural, você não precisa fazer nada. Uma "sheep" (ovelha), duas "sheep" (ovelhas). Em inglês arcaico, uma "house" (casa), duas "house". Como hoje, temos "oxen" (bois) em vez de "oxes". Os falantes do inglês arcaico tinham "toungen", em vez de "tongues" (línguas); "namen", em vez de "names" (nomes); e se as coisas permanecessem da forma que eram, hoje teríamos "eyen", em vez de "eyes" (olhos). Então, porque as coisas não ficaram do jeito que eram? Resumindo, os Vikings. No século VIII, saqueadores escandinavos começaram a dominar grande parte da Inglaterra. Eles não falavam inglês, falavam nórdico. E mais, eram adultos, e adultos não são tão bons em aprendizado de línguas quanto as crianças. Depois dos 15 anos, mais ou menos, é quase impossível aprender um novo idioma sem sotaque e sem escorregar aqui e ali, pois todos sabemos como aulas de idiomas são. Os Vikings não eram diferentes, então eles tinham uma forma de facilitar as coisas, as questões mais complicadas do inglês. Inclusive os plurais malucos. Imaginem se deparar com uma língua com "eggru" e "gat" de um lado, e então, com outras palavras, basta acrescentar "s" para obter "days" (dias) e "stones" (pedras). Não seria mais fácil apenas usar o "s" para tudo? Foi isso que os Vikings também pensaram. E havia tantos deles, e se casaram com tantas mulheres inglesas, que, logo, sendo criado na Inglaterra, você teria ouvido o Inglês simplificado tanto quanto o inglês verdadeiro.
After a while nobody remembered the real kind any more. Nobody remembered that once you said doora instead of doors and handa instead of hands. Plurals made a lot more sense now, except for a few hold-outs like children and teeth that get used so much that it was hard to break the habit. The lesson is that English makes a lot more sense than you think. Thank the ancestors of people in Copenhagen and Oslo for the fact that today we don't ask for a handful of pea-night instead of peanuts. Although, wouldn't it be fun, if for just a week or two, we could?
Depois de um tempo, ninguém mais se lembrava do verdadeiro inglês. Ninguém mais se lembrava de que, antes, se dizia "doora", em vez de "doors" (portas) e "handa", em vez de "hands" (mãos). Os plurais passaram a fazer muito mais sentido, exceto por alguns resistentes, como "children" (crianças) e "teeth" (dentes), que são tão usados, que foi difícil quebrar o hábito. A lição é que o inglês faz muito mais sentido do que se pensa. Graças aos ancestrais do povo de Copenhague e de Oslo, hoje não pedimos por uma porção de "pea-night", em vez de "peanuts" (amendoins). Se bem que, não seria engraçado se, só por uma semana ou duas, falássemos assim?