There are a lot of ways this marvelous language of ours, English, doesn't make sense. For example, most of the time when we talk about more than one of something, we put an S on the end. One cat, two cats. But then, there's that handful of words where things work differently. Alone you have a man; if he has company, then you've got men, or probably better for him, women too. Although if there were only one of them, it would be a woman. Or if there's more than one goose, they're geese, but why not lots of mooses, meese? Or if you have two feet, then why don't you read two beek instead of books. The fact is that if you were speaking English before about a thousand years ago, beek is exactly what you would have said for more than one book. If Modern English is strange, Old English needed therapy. Believe it or not, English used to be an even harder language to learn than it is today. Twenty-five hundred years ago, English and German were the same language. They drifted apart slowly, little by little becoming more and more different. That meant that in early English, just like in German, inanimate objects had gender. A fork, gafol, was a woman; a spoon, laefel, was a man; and the table they were on, bord, was neither, also called neuter. Go figure! Being able to use words meant not just knowing their meaning but what gender they were, too. And while today there are only about a dozen plurals that don't make sense, like men and geese, in Old English, it was perfectly normal for countless plurals to be like that. You think it's odd that more than one goose is geese? Well, imagine if more than one goat was a bunch of gat, or if more than one oak tree was a field of ack. To be able to talk about any of these, you just had to know the exact word for their plural rather than just adding the handy S on the end. And it wasn't always an S at the end either. In merry Old English, they could add other sounds to the end. Just like more than one child is children, more than one lamb was lambru, you fried up your eggru, and people talked not about breads, but breadru. Sometimes it was like sheep is today - where, to make a plural, you don't do anything. One sheep, two sheep. In Old English, one house, two house. And just like today, we have oxen instead of oxes. Old English people had toungen instead of tongues, namen instead of names, and if things stayed the way they were, today we would have eyen instead of eyes. So, why didn't things stay the way they were? In a word, Vikings. In the 8th century, Scandinavian marauders started taking over much of England. They didn't speak English, they spoke Norse. Plus, they were grown-ups, and grown-ups aren't as good at learning languages as children. After the age of roughly 15, it's almost impossible to learn a new language without an accent and without slipping up here and there as we all know from what language classes are like. The Vikings were no different, so they had a way of smoothing away the harder parts of how English worked. Part of that was those crazy plurals. Imagine running up against a language with eggru and gat on the one hand, and then with other words, all you have to do is add 's' and get days and stones. Wouldn't it make things easier to just use the 's' for everything? That's how the Vikings felt too. And there were so many of them, and they married so many of the English women, that pretty soon, if you grew up in England, you heard streamlined English as much as the real kind.
Há muitas formas em que esta nossa maravilhosa língua, o inglês, não fazem sentido. Por exemplo, quase sempre que falamos em mais do que uma coisa, colocamos um 's' no fim, "One cat, two cats". Mas há uma mão cheia de palavras em que as coisas funcionam de modo diferente. Sozinho, temos um "man" mas, se ele tem companhia, temos dois "men", ou, melhor ainda para ele, duas "women", embora, se só houvesse uma, seria uma "woman". Se tivermos mais de um "goose", são "geese", mas então porque muitos "mooses" não são "meese"? Se temos dois "feet", porque é que não há dois "beek" em vez de "books"? Na verdade, se estivéssemos a falar inglês há mais de mil anos, seria "beek" o que diríamos para mais do que um "book". Se o inglês moderno é esquisito, o inglês antigo precisava de terapia. Podem não acreditar mas o inglês era uma língua ainda mais difícil de aprender do que é hoje. Há 2500 anos, o inglês e o alemão eram a mesma língua. Foram-se afastando lentamente, pouco a pouco, tornando-se cada vez mais diferentes. Ou seja, no inglês primitivo, tal como no alemão, os objetos inanimados tinham género. "Fork" — "gafol" — era feminino; "spoon" — "laefel" — era masculino; e "table" — "bord" — onde os pousávamos, não era nem uma coisa nem outra, era neutro. Imaginem! Poder usar palavras não era conhecer apenas o seu significado mas também a que género pertenciam. Embora hoje só haja cerca de uma dúzia de plurais que não fazem sentido, como "men" e "geese", no inglês antigo, era perfeitamente normal inúmeros plurais deste tipo. Acham que é estranho que mais de um "goose" sejam "geese"? Então, imaginem que mais de uma "goat" era um grupo de "gat". Ou se havia mais de um "oak", era uma mata de "ack". Para poder usar qualquer destas palavras, era preciso saber a palavra exata para o seu plural em vez de juntar apenas um simples 's' no fim. Mas nem sempre era um 's' no fim. No inglês antigo, podiam juntar outros sons no fim. Tal como mais de uma "child" são "children", mais de um "lamb" eram "lambru", estrelavam-se "eggru" e as pessoas não falavam de "breads" mas de "breadru". Por vezes, era como "sheep" é hoje — para formar o plural, não se altera nada. Uma "sheep", duas "sheep". Em inglês antigo, uma "house", duas "house". Tal como hoje temos "oxen" em vez de "oxes", em inglês antigo tínhamos "toungen" em vez de "tongues", "namen" em vez de "names" e, se as coisas se mantivessem como eram, teríamos hoje "eyen" em vez de "eyes". Então, porque é que as coisas não se mantiveram como eram? Numa palavra só: os Vikings. No século VIII, os piratas escandinavos começaram a conquistar grande parte da Inglaterra. Não falavam inglês, falavam norueguês. Além disso, eram adultos e os adultos não são tão bons a aprender línguas como as crianças. Depois dos 15 anos, mais ou menos, é quase impossível aprender uma nova língua sem sotaque e sem escorregar aqui e ali como sabemos pelas aulas de inglês. Os Vikings não eram diferentes. Tinham uma forma de suavizar as partes mais difíceis do inglês. Em parte, havia esses plurais malucos. Imaginem encontrar uma língua com "eggru" e "gat", por um lado, e depois com outras palavras, bastava acrescentar um 's' e tínhamos "days" e "stones". Não seria mais fácil usar o 's' para tudo? Foi o que os Vikings também acharam. Eles eram tantos — e muitos casavam-se com mulheres inglesas — que, em breve, se crescêssemos em Inglaterra, tanto ouviríamos um inglês simplificado como o verdadeiro inglês.
After a while nobody remembered the real kind any more. Nobody remembered that once you said doora instead of doors and handa instead of hands. Plurals made a lot more sense now, except for a few hold-outs like children and teeth that get used so much that it was hard to break the habit. The lesson is that English makes a lot more sense than you think. Thank the ancestors of people in Copenhagen and Oslo for the fact that today we don't ask for a handful of pea-night instead of peanuts. Although, wouldn't it be fun, if for just a week or two, we could?
Ao fim de uns tempos, já ninguém se lembrava como eram as coisas. Ninguém se lembrava que dantes se dizia "doora" em vez de "doors" e "handa" em vez de "hands". Os plurais agora faziam mais sentido. exceto para algumas palavras mais teimosas como "children" e "teeth" que eram usados tantas vezes que era difícil perder-lhe o hábito. A lição é que o inglês faz muito mais sentido do que pensamos. Graças aos antepassados dos povos de Copenhaga e de Oslo pelo facto de hoje não pedirmos uma mão cheia de "pea-night" em vez de "peanuts". Mas não seria divertido se, durante uma ou duas semanas, pudéssemos fazê-lo?