There are a lot of ways this marvelous language of ours, English, doesn't make sense. For example, most of the time when we talk about more than one of something, we put an S on the end. One cat, two cats. But then, there's that handful of words where things work differently. Alone you have a man; if he has company, then you've got men, or probably better for him, women too. Although if there were only one of them, it would be a woman. Or if there's more than one goose, they're geese, but why not lots of mooses, meese? Or if you have two feet, then why don't you read two beek instead of books. The fact is that if you were speaking English before about a thousand years ago, beek is exactly what you would have said for more than one book. If Modern English is strange, Old English needed therapy. Believe it or not, English used to be an even harder language to learn than it is today. Twenty-five hundred years ago, English and German were the same language. They drifted apart slowly, little by little becoming more and more different. That meant that in early English, just like in German, inanimate objects had gender. A fork, gafol, was a woman; a spoon, laefel, was a man; and the table they were on, bord, was neither, also called neuter. Go figure! Being able to use words meant not just knowing their meaning but what gender they were, too. And while today there are only about a dozen plurals that don't make sense, like men and geese, in Old English, it was perfectly normal for countless plurals to be like that. You think it's odd that more than one goose is geese? Well, imagine if more than one goat was a bunch of gat, or if more than one oak tree was a field of ack. To be able to talk about any of these, you just had to know the exact word for their plural rather than just adding the handy S on the end. And it wasn't always an S at the end either. In merry Old English, they could add other sounds to the end. Just like more than one child is children, more than one lamb was lambru, you fried up your eggru, and people talked not about breads, but breadru. Sometimes it was like sheep is today - where, to make a plural, you don't do anything. One sheep, two sheep. In Old English, one house, two house. And just like today, we have oxen instead of oxes. Old English people had toungen instead of tongues, namen instead of names, and if things stayed the way they were, today we would have eyen instead of eyes. So, why didn't things stay the way they were? In a word, Vikings. In the 8th century, Scandinavian marauders started taking over much of England. They didn't speak English, they spoke Norse. Plus, they were grown-ups, and grown-ups aren't as good at learning languages as children. After the age of roughly 15, it's almost impossible to learn a new language without an accent and without slipping up here and there as we all know from what language classes are like. The Vikings were no different, so they had a way of smoothing away the harder parts of how English worked. Part of that was those crazy plurals. Imagine running up against a language with eggru and gat on the one hand, and then with other words, all you have to do is add 's' and get days and stones. Wouldn't it make things easier to just use the 's' for everything? That's how the Vikings felt too. And there were so many of them, and they married so many of the English women, that pretty soon, if you grew up in England, you heard streamlined English as much as the real kind.
Pod wieloma względami ten niezwykły język angielski nie ma sensu. Na przykład przeważnie gdy mówimy o większej liczbie rzeczy, dodajemy na końcu "s". Jeden kot: "cat", dwa koty: "cats". Ale jest garstka słów, które działają inaczej. Pojedynczy mężczyzna: "man", ale gdy ma towarzystwo: "men". Jeszcze lepiej kobiety: "women". Ale gdy kobieta jest tylko jedna, będzie to "woman". Liczba mnoga gęsi, "goose", to "geese", ale mnoga łosia, "moose" to nie "meese". Jeśli stopa, "foot, w liczbie mnogiej to "feet", dlaczego nie mówimy "beek" zamiast "books"? Rzeczywiście, gdybyście mówili po angielsku ponad tysiąc lat temu, dokładnie tak byście powiedzieli: "beek" zamiast "books". Jeśli współczesny angielski jest dziwny, staroangielski musiałby się leczyć. Wierzcie lub nie, ale angielski był jeszcze trudniejszym językiem niż jest dzisiaj. 2,5 tysiąca lat temu angielski i niemiecki były jednym językiem. Powoli się rozdzieliły, stając się coraz bardziej różne. We wczesnym angielskim, zupełnie jak w niemieckim, istniał rodzaj gramatyczny. Widelec, "gafol", był kobietą, łyżka, "laefel" , była mężczyzną; a stół, na którym leżały, "bord", był rodzaju nijakiego. Wyobrażacie sobie? Aby móc używać słów, trzeba było znać nie tylko ich znaczenie, ale również rodzaj gramatyczny. Choć obecnie tylko około 10 rzeczowników ma nieregularną liczbę mnogą, jak na przykład "men" i "geese", w staroangielskim było zupełnie normalne, że istnieją niezliczone takie formy. Myślicie, że forma liczby mnogiej "geese" jest dziwna? A przecież liczba mnoga "goat", kozy, brzmiała gat, a dębu, "oak", ack. Żeby posługiwać się jakimś słowem, trzeba było znać formę liczby mnogiej, zamiast po prostu dodać na końcu "s". Poza tym, nie zawsze było to "s". W staroangielskim dodawano na końcu inne głoski. Liczba mnoga od child brzmi children, jedno jagnię to lamb, a więcej - lambru. Jajka to eggru. Dziś chleby to "breads", ale wtedy mówiło się "breadru". Czasem było tak jak z owcą: sheep, gdzie nic nie dodaje się do liczby mnogiej. Jedna owca - sheep, dwie - sheep. W staroangielskim jeden dom to "house", dwa to "house". I jak dzisiaj, woły to "oxen" zamiast "oxes". W staroangielskim "języki" to "toungen", nie "tongues", imiona to "namen" zamiast "names", a gdyby tak pozostało, dzisiaj na oczy mówilibyśmy "eyen" zamiast "eyes". Więc dlaczego to się zmieniło? Odpowiedź jest krótka: Wikingowie. W VIII w. skandynawscy grabieżcy podbili większość Anglii. Nie mówili po angielsku, ale po nordycku. Byli już dorośli, a dorosłym nauka języka nie idzie tak łatwo, jak dzieciom. Osoby mające 15 lat lub więcej nie potrafią tak nauczyć się nowego języka, żeby mówić bez akcentu i małych błędów, jak dobrze wiemy z własnego doświadczenia. Z Wikingami było tak samo, więc znaleźli sposób, żeby się pozbyć trudniejszych elementów angielskiego. Na przykład szalonej liczby mnogiej. Napotkali język, w którym były słowa jak "eggru" czy "gat", ale w przypadku innych rzeczowników wystarczyło dodać "s", i utworzyć słowa "days" i "stones". Czy nie ułatwiłoby to sprawy, gdyby używano "s" w każdym przypadku? Tak też myśleli Wikingowie. Było ich wielu, żenili się z Angielkami, i całkiem prędko dzieci dorastające w Anglii słyszały uproszczony angielski równie często jak prawdziwy.
After a while nobody remembered the real kind any more. Nobody remembered that once you said doora instead of doors and handa instead of hands. Plurals made a lot more sense now, except for a few hold-outs like children and teeth that get used so much that it was hard to break the habit. The lesson is that English makes a lot more sense than you think. Thank the ancestors of people in Copenhagen and Oslo for the fact that today we don't ask for a handful of pea-night instead of peanuts. Although, wouldn't it be fun, if for just a week or two, we could?
Wkrótce nikt już nie pamiętał tego prawdziwego. Nikt nie pamiętał, że kiedyś mówiło się "doora" zamiast "doors", i "handa" zamiast "hands". Liczba mnoga zaczęła mieć sens, oprócz paru uparciuchów, jak children i teeth, których tak często używano, że trudno było zmienić nawyki. Z tego płynie taka nauka, że angielski jest sensowniejszy niż myślimy. Podziękujmy przodkom mieszkańców Kopenhagi i Oslo za to, dzisiaj nie pytamy o garść "pea-night" zamiast "peanuts". Ale może byłoby fajnie robić tak dla zabawy przez tydzień lub dwa?