There are a lot of ways this marvelous language of ours, English, doesn't make sense. For example, most of the time when we talk about more than one of something, we put an S on the end. One cat, two cats. But then, there's that handful of words where things work differently. Alone you have a man; if he has company, then you've got men, or probably better for him, women too. Although if there were only one of them, it would be a woman. Or if there's more than one goose, they're geese, but why not lots of mooses, meese? Or if you have two feet, then why don't you read two beek instead of books. The fact is that if you were speaking English before about a thousand years ago, beek is exactly what you would have said for more than one book. If Modern English is strange, Old English needed therapy. Believe it or not, English used to be an even harder language to learn than it is today. Twenty-five hundred years ago, English and German were the same language. They drifted apart slowly, little by little becoming more and more different. That meant that in early English, just like in German, inanimate objects had gender. A fork, gafol, was a woman; a spoon, laefel, was a man; and the table they were on, bord, was neither, also called neuter. Go figure! Being able to use words meant not just knowing their meaning but what gender they were, too. And while today there are only about a dozen plurals that don't make sense, like men and geese, in Old English, it was perfectly normal for countless plurals to be like that. You think it's odd that more than one goose is geese? Well, imagine if more than one goat was a bunch of gat, or if more than one oak tree was a field of ack. To be able to talk about any of these, you just had to know the exact word for their plural rather than just adding the handy S on the end. And it wasn't always an S at the end either. In merry Old English, they could add other sounds to the end. Just like more than one child is children, more than one lamb was lambru, you fried up your eggru, and people talked not about breads, but breadru. Sometimes it was like sheep is today - where, to make a plural, you don't do anything. One sheep, two sheep. In Old English, one house, two house. And just like today, we have oxen instead of oxes. Old English people had toungen instead of tongues, namen instead of names, and if things stayed the way they were, today we would have eyen instead of eyes. So, why didn't things stay the way they were? In a word, Vikings. In the 8th century, Scandinavian marauders started taking over much of England. They didn't speak English, they spoke Norse. Plus, they were grown-ups, and grown-ups aren't as good at learning languages as children. After the age of roughly 15, it's almost impossible to learn a new language without an accent and without slipping up here and there as we all know from what language classes are like. The Vikings were no different, so they had a way of smoothing away the harder parts of how English worked. Part of that was those crazy plurals. Imagine running up against a language with eggru and gat on the one hand, and then with other words, all you have to do is add 's' and get days and stones. Wouldn't it make things easier to just use the 's' for everything? That's how the Vikings felt too. And there were so many of them, and they married so many of the English women, that pretty soon, if you grew up in England, you heard streamlined English as much as the real kind.
Hay muchos casos en los que este maravilloso idioma nuestro, el inglés, no tiene sentido. Por ejemplo, la mayoría de las veces cuando hablamos de más de uno de algo, ponemos una S al final. Un gato, dos gatos. Pero luego, hay un puñado de palabras en las que esto no es así. Tenemos un hombre [man]; si tiene compañía, tenemos hombres [men] o quizá mejor para él, también mujeres [women]. Aunque si hubiera una sola, sería una mujer [woman]. O, si hay más de un ganso [goose], son gansos [geese], pero, ¿por qué muchos 'mooses' [alces] no son 'meese'? O, si tenemos dos pies [feet], ¿por qué no decimos dos 'beek' en vez de 'books' [libros]? El hecho es que de haber hablado inglés hace unos mil años, habríamos usado 'beek' para denominar a más de un 'book' [libro]. Si el inglés moderno es extraño, el inglés antiguo necesita terapia. Créase o no, el inglés solía ser un idioma mucho más difícil de aprender de lo que es hoy. Hace 2500 años, el inglés y el alemán eran el mismo idioma. Fueron separándose lentamente poco a poco se fueron diferenciando cada vez más. Eso significa que en el inglés originario, como en alemán, los objetos inanimados tenían género. El tenedor, 'gafol', era femenino; la cuchara, 'laefel', era masculino; y la mesa donde estaban, 'bord', ninguno de los dos, era neutro. ¡Vaya uno a saber! Poder usar palabras no solo requería saber sus significados sino también cuál era su género. Y si bien hoy existen solo una docena de plurales que no tienen sentido, como 'men' [hombres] y 'geese' [gansos], en el inglés antiguo era perfectamente normal que infinidad de plurales fuesen así. ¿Les parece raro que más de un 'goose' [ganso] se diga 'geese' [gansos]? Bien, imaginen si más de una 'goat' [cabra] fuese un rebaño de 'gat' [cabras] o si más de un 'oak' [roble] se dijese 'ack' [robles]. Para poder hablar de estas palabras, uno primero tenía que conocer la palabra exacta del plural en lugar de solo añadir la práctica S al final. Y no siempre fue la S al final, tampoco. En buen inglés antiguo añadían otros sonidos al final. Así, más de un 'child' [niño] es 'children' [niños]; más de un 'lamb' [cordero] es 'lambru' [corderos]; uno freía 'eggru' [huevos] y la gente no decía 'breads' [panes] sino 'breadru' [panes]. A veces era igual que en el actual 'sheep' [oveja(s)] en el que para hacer el plural no hay cambios. Una oveja [sheep], dos ovejas [sheep]. En inglés antiguo, una casa [house], dos casas [house]. Y así como hoy decimos 'oxen' [bueyes] en lugar de 'oxes', en inglés antiguo decían 'toungen' en vez de 'tongues' [lenguas]. 'namen' en vez de 'names' [nombres], y si las cosas siguieran siendo como eran, hoy diríamos 'eyen' en vez de 'eyes' [ojos]. ¿Por qué las cosas no siguen siendo como eran? En resumen, por los vikingos. En el siglo VIII los merodeadores escandinavos empezaron a tomar las riendas de Inglaterra. No hablaban inglés, hablaban nórdico. Además, eran adultos y las personas adultas no son tan buenas para aprender idiomas como los niños. Después de los 15 años, es casi imposible hablar un nuevo idioma sin acento, y sin equivocarse aquí y allá como todos sabemos, de qué se trata las clases de idiomas. Los vikingos no eran diferentes, por eso tenían una forma de suavizar las partes difíciles del inglés. Parte de esa dificultad eran los plurales locos. Imaginen encontrarse en un idioma con 'eggru' [huevos] y 'gat' [cabras] por un lado, y luego con otras palabras, que solo requieren añadir S, como 'days' [días] y 'stones' [piedras]. ¿No sería más fácil usar solo la S para todo? Eso pensaron los vikingos también. Y había muchos vikingos, y se casaron con muchas mujeres inglesas, que muy pronto, si uno crecía en Inglaterra, uno oía tanto inglés simplificado, como del verdadero.
After a while nobody remembered the real kind any more. Nobody remembered that once you said doora instead of doors and handa instead of hands. Plurals made a lot more sense now, except for a few hold-outs like children and teeth that get used so much that it was hard to break the habit. The lesson is that English makes a lot more sense than you think. Thank the ancestors of people in Copenhagen and Oslo for the fact that today we don't ask for a handful of pea-night instead of peanuts. Although, wouldn't it be fun, if for just a week or two, we could?
Después de un tiempo ya nadie recordaba el inglés verdadero. Nadie recordaba que una vez se decía 'doora' en vez de 'doors' [puertas] y 'handa' en vez de 'hands' [manos]. Los plurales tiene mucho más sentido ahora, salvo algunos que permanecen como 'children' [niños] y 'teeth' [dientes] que son tan usados que es difícil romper con el hábito. La lección es que el inglés tiene mucho más sentido del que se piensa. Agradezcamos a los antepasados de la gente de Copenhague y Oslo por el hecho de que hoy no pidamos un puñado de 'pea-night' sino de 'peanuts' [maníes]. Aunque, ¿no sería divertido si por una semana o dos pudiéramos hacerlo?