The language I'm speaking right now is on its way to becoming the world's universal language, for better or for worse. Let's face it, it's the language of the internet, it's the language of finance, it's the language of air traffic control, of popular music, diplomacy -- English is everywhere.
ภาษาที่ผมกำลังพูดอยู่ในตอนนี้ กำลังจะกลายเป็นภาษาสากลของโลก ไม่ว่าจะดีร้ายอย่างไร เชื่อเถอะครับ มันเป็นภาษาของอินเทอร์เน็ต มันเป็นภาษาของการเงิน มันเป็นภาษาของการควบคุมการบิน และเพลงป๊อป การทูต ภาษาอังกฤษมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people, but more Chinese people are learning English than English speakers are learning Chinese. Last I heard, there are two dozen universities in China right now teaching all in English. English is taking over.
ทีนี้ ภาษาจีนกลางก็ถูกใช้ โดยคนจำนวนมาก แต่คนจีนก็หันมาเรียนภาษาอังกฤษกันมากขึ้น มากกว่าที่คนที่พูดภาษาอังกฤษ ไปเรียนภาษาจีนเสียอีก ล่าสุด มีมหาวิทยาลัยกว่ายี่สิบแห่งในจีนตอนนี้ ที่สอนเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมด ภาษาอังกฤษกำลังเข้าครอบครอง
And in addition to that, it's been predicted that at the end of the century almost all of the languages that exist now -- there are about 6,000 -- will no longer be spoken. There will only be some hundreds left. And on top of that, it's at the point where instant translation of live speech is not only possible, but it gets better every year.
และนอกจากนั้น มันยังถูกคาดว่าภายในปลายศตวรรษนี้ ภาษาเกือบทั้งหมดที่มีอยู่ในตอนนี้ ซึ่งมีอยู่ราว 6,000 ภาษา จะไม่ถูกใช้กันอีก มันจะเหลือภาษาอยู่แค่ไม่กี่ร้อยภาษา และนอกจากนั้น ณ จุดที่การแปลสดในการสนทนา ไม่เพียงแต่เป็นไปได้ แต่ยังพัฒนาดีขึ้นทุก ๆ ปี
The reason I'm reciting those things to you is because I can tell that we're getting to the point where a question is going to start being asked, which is: Why should we learn foreign languages -- other than if English happens to be foreign to one? Why bother to learn another one when it's getting to the point where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
เหตุผลที่ผมอ้างสิ่งเหล่านี้ให้ฟัง ก็เพราะว่าผมสามารถบอกได้ว่า เรากำลังไปถึงจุดที่ จะเกิดคำถามที่ว่า ทำไมเราควรเรียนภาษาต่างชาติ ที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ในเมื่อภาษาอื่น ๆ ก็จะเป็นแค่ภาษาต่างชาติ ทำไมยังต้องเรียนภาษาอื่น ๆ อีก เมื่อมันไปถึงจุดที่ เกือบทุกคนในโลกจะสามารถสื่อสาร เป็นภาษาอังกฤษได้
I think there are a lot of reasons, but I first want to address the one that you're probably most likely to have heard of, because actually it's more dangerous than you might think. And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. That is a marvelously enticing idea, but it's kind of fraught.
ผมคิดว่ามันก็เป็นเหตุเป็นผลดี แต่ก่อนอื่น ผมอยากจะบอกว่า สิ่งหนึ่งที่คุณน่าจะเคยได้ยิน เพราะว่าอันที่จริง มันอันตรายกว่าที่คุณอาจคาดเอาไว้ และนั่นก็คือแนวคิดที่ว่า ภาษาเป็นช่องความคิดของคุณ คำศัพท์และไวยากรณ์ของภาษาต่าง ๆ ให้สารพัดประสบการณ์อันขมขื่น กับทุก ๆ คน อะไรแบบนั้น มันเป็นแนวคิดที่น่าหลงใหลจริง ๆ ครับ แต่มันก็อันตรายด้วย
So it's not that it's untrue completely. So for example, in French and Spanish the word for table is, for some reason, marked as feminine. So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it. It has been shown that if you are a speaker of one of those languages and you happen to be asked how you would imagine a table talking, then much more often than could possibly be an accident, a French or a Spanish speaker says that the table would talk with a high and feminine voice. So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl, as opposed to if you are an English speaker.
ฉะนั้น ไม่ใช่ว่ามันจะไม่จริงเลยเสียทีเดียว ยกตัวอย่างเช่น ในภาษาฝรั่งเศสและสเปน ไม่ว่าด้วยเหตุผลกลใด คำว่าโต๊ะ เป็นคำเพศหญิง ฉะนั้น "ลา ตาเบลอ" "ลา เมซา" คุณก็ต้องจำไปแบบนั้นแหละ มันได้ถูกแสดงให้เห็นว่า ถ้าคุณเป็นผู้ที่ใช้หนึ่งในสองภาษานี้ และถูกถามว่า ถ้าโต๊ะพูดได้ คุณจะจินตนาการว่าเป็นอย่างไร บ่อยครั้งเกินกว่าที่มันจะเป็นความบังเอิญ ผู้ที่พูดภาษาฝรั่งเศสหรือสเปน จะบอกว่าโต๊ะมีเสียงแบบผู้หญิงเสียงสูง ฉะนั้น ถ้าคุณเป็นคนฝรั่งเศสหรือสเปน สำหรับคุณแล้ว โต๊ะเป็นผู้หญิง ซึ่งมันแตกต่างกัน ถ้าคุณเป็นผู้พูดภาษาอังกฤษ
It's hard not to love data like that, and many people will tell you that that means that there's a worldview that you have if you speak one of those languages. But you have to watch out, because imagine if somebody put us under the microscope, the us being those of us who speak English natively. What is the worldview from English?
มันยากที่จะไม่ชอบข้อมูลแบบนี้ และคนมากมายก็จะบอกคุณว่า นั่นหมายความว่า คุณจะมีมุมมองต่อโลกในแบบหนึ่ง ถ้าคุณพูดภาษาใดภาษาหนึ่งเหล่านั้น แต่คุณต้องระวังนะครับ เพราะว่าลองนึกดูว่าถ้าใครสักคน นำเราไปส่องกล้องจุลทรรศน์ ชาวอเมริกันอย่างพวกเรา ที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ อะไรกันที่เป็นมุมมองต่อโลก ที่เราได้จากภาษาอังกฤษ
So for example, let's take an English speaker. Up on the screen, that is Bono. He speaks English. I presume he has a worldview. Now, that is Donald Trump. In his way, he speaks English as well.
ยกตัวอย่างเช่น ลองนำผู้ที่ใช้ภาษาอังกฤษ เอามาขึ้นจอ นี่คือ โบโน เขาพูดภาษาอังกฤษครับ ผมคาดว่าเขามีมุมมองต่อโลก ทีนี้ นี่คือ โดนัล ทรัมพ์ ในแบบที่เป็นเขา เขาก็พูดภาษาอังกฤษเหมือนกันนะครับ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
And here is Ms. Kardashian, and she is an English speaker, too. So here are three speakers of the English language. What worldview do those three people have in common? What worldview is shaped through the English language that unites them? It's a highly fraught concept. And so gradual consensus is becoming that language can shape thought, but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters. It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
และนี่คือ คุณ คาดาเชียน และเธอก็พูดภาษาอังกฤษเหมือนกัน ฉะนั้น นี่คือผู้ที่ใช้ภาษาอังกฤษทั้งสาม ทั้งสามมีมุมมองต่อโลกอะไรที่เหมือนกันครับ มุมมองต่อโลกที่ถูกก่อให้เกิดขึ้น จากภาษาอังกฤษ ที่ทำให้พวกเขาเหมือนกัน มันเป็นแนวคิดที่เต็มไปด้วยอันตราย และมันก็เป็นที่เห็นพ้องต้องกันมากขึ้นเรื่อย ๆ ว่าภาษาสามารถขัดเกลาความคิดของเราได้ แต่มันน่าจะเป็นการสะพัดทางความคิดมากกว่า มันไม่ใช่เรื่องของการมอบแว่นตาคู่ใหม่ ที่คุณใช้มองโลกใบนี้
Now, if that's the case, then why learn languages? If it isn't going to change the way you think, what would the other reasons be? There are some. One of them is that if you want to imbibe a culture, if you want to drink it in, if you want to become part of it, then whether or not the language channels the culture -- and that seems doubtful -- if you want to imbibe the culture, you have to control to some degree the language that the culture happens to be conducted in. There's no other way.
เอาล่ะครับ ถ้ามันเป็นอย่างนั้น แล้วทำไมเราต้องเรียนภาษาด้วย ถ้ามันไม่ได้เปลี่ยนวิธีการคิดของคุณ แล้วเหตุผลอื่นคืออะไร ก็มีครับ หนึ่งในนั้นก็คือ ถ้าคุณอยากจะดูดซับวัฒนธรรม ถ้าคุณอยากจะดื่มด่ำมัน ถ้าคุณอยากเป็นส่วนหนึ่งของมัน แล้วภาษาจะเป็นช่องทางของวัฒนธรรมหรือเปล่า และนั่นมันก็น่าสงสัยอยู่ ถ้าคุณอยากจะดื่มด่ำวัฒนธรรม คุณจะต้องศึกษาภาษาถึงระดับหนึ่ง ที่วัฒนธรรมมีบทบาทอยู่ในนั้น มันไม่มีทางอื่นครับ
There's an interesting illustration of this. I have to go slightly obscure, but really you should seek it out. There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand -- read out in English on the page, "Dennis Ar-cand," if you want to look him up. He did a film called "Jesus of Montreal." And many of the characters are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian, French-speaking women. There's one scene closest to the end, where they have to take a friend to an Anglophone hospital. In the hospital, they have to speak English. Now, they speak English but it's not their native language, they'd rather not speak English. And they speak it more slowly, they have accents, they're not idiomatic. Suddenly these characters that you've fallen in love with become husks of themselves, they're shadows of themselves.
มันมีตัวอย่างที่น่าสนใจสำหรับสิ่งนี้ ผมอาจจะต้องพูดคลุมเครือสักหน่อย แต่ผมว่าคุณเดาออกแหละ มีภาพยนต์โดยผู้กำกับชาวแคนาดา เดนีส์ อาร์คอง (Denys Arcand) สะกดแบบภาษาอังกฤษได้ว่า "เดนนิส อาร์แคนด์" ถ้าคุณอยากลองไปหาดูนะครับ เขาสร้างภาพยนต์เรื่อง "จีซัส แห่ง มอลทรีล" และตัวละครหลายตัว ก็เป็นชาวแคนาดาที่พูดภาษาฝรั่งเศส ที่มีชีวิตชีวา ตลก ลึกซึ้ง เป็นหญิงที่พูดภาษาฝรั่งเศส มีฉากหนึ่งตอนใกล้ ๆ จบ ที่พวกเขาต้องพาเพื่อน ไปยังโรงพยาบาลแองโกลโฟน ในโรงพยาบาล พวกเขาต้องพูดภาษาอังกฤษ ทีนี้ พวกเขาพูดภาษาอังกฤษ แต่มันไม่ใช่ภาษาแม่ของพวกเขา พวกเขาแทบจะไม่พูดภาษาอังกฤษ และพวกเขาพูดมันอย่างช้า ๆ พวกเขามีสำเนียง พวกเขาใช้ภาษา อย่างไม่เป็นธรรมชาติ ทันใดนั้นเอง ตัวละครเหล่านี้ ที่คุณตกหลุมรัก ก็กลายเป็นเปลือกของตัวเอง พวกเขาเป็นเงาของตัวเอง
To go into a culture and to only ever process people through that kind of skrim curtain is to never truly get the culture. And so to the extent that hundreds of languages will be left, one reason to learn them is because they are tickets to being able to participate in the culture of the people who speak them, just by virtue of the fact that it is their code. So that's one reason.
การที่จะเข้าถึงวัฒนธรรม และเพียงแค่จะประเมินคน ผ่านม่านการวิเคราะห์จำแนกแบบนี้ ไม่สามารถเข้าถึงวัฒนธรรมได้อย่างแท้จริง และด้วยเหตุที่ว่าภาษาหลายร้อย จะถูกละทิ้ง เหตุผลหนึ่งในการเรียนพวกมัน ก็เพราะว่า พวกมันจะเป็นใบเบิกทาง ที่จะทำให้เราสามารถเข้าร่วม กับวัฒนธรรม ของคนที่พูดภาษานั้นได้ ด้วยความงามของข้อเท็จจริง ที่แฝงอยู่ในรหัสของมัน ฉะนั้น นั่นเป็นเหตุผลหนึ่ง
Second reason: it's been shown that if you speak two languages, dementia is less likely to set in, and that you are probably a better multitasker. And these are factors that set in early, and so that ought to give you some sense of when to give junior or juniorette lessons in another language. Bilingualism is healthy.
เหตุผลที่สอง มันแสดงให้เห็นว่า ถ้าคุณพูดสองภาษา จะเป็นโรคสมองเสื่อมได้น้อยกว่า และคุณน่าจะทำงานหลาย ๆ อย่าง พร้อมกันได้ดีกว่า และนี่ก็เป็นปัจจัยที่เกิดขึ้นแต่เนิ่น ๆ ฉะนั้น นั่นให้แนวคิดบางอย่างกับคุณ ว่าเมื่อไรที่ควรให้เจ้าตัวน้อยทั้งชายหญิง เรียนภาษาต่างชาติ การรู้สองภาษาเป็นสิ่งที่ดี
And then, third -- languages are just an awful lot of fun. Much more fun than we're often told. So for example, Arabic: "kataba," he wrote, "yaktubu," he writes, she writes. "Uktub," write, in the imperative. What do those things have in common? All those things have in common the consonants sitting in the middle like pillars. They stay still, and the vowels dance around the consonants. Who wouldn't want to roll that around in their mouths? You can get that from Hebrew, you can get that from Ethiopia's main language, Amharic. That's fun.
และจากนั้น เหตุผลที่สาม ภาษามันแสนจะสนุกครับ มันสนุกเกินกว่าที่เราเคยได้ฟังมา ยกตัวอย่างเช่น ในภาษาอาราบิก "คาทาบา" แปลว่า เขาผู้ชายเขียนแล้ว "ยัคทูบู" เขาผู้ชายเขียน เขาผู้หญิงเขียน "อุคทูบ" แปลว่าเขียน ในลักษณะของคำสั่ง สิ่งเหล่านี้มีอะไรเหมือนกันน่ะหรือ ทั้งหมดนั้นมีสิ่งที่เหมือนกันก็คือ ตัวพยัญชนะที่อยู่ตรงกลาง เหมือนกับเสา พวกมันอยู่นิ่ง ๆ และสระที่เต้นไปรอบ ๆ พยัญชนะ ใครจะไม่อยากพูดกันจนลิ้นพันกันล่ะ มันเป็นแบบนั้นเช่นกันในภาษาฮีบรู คุณจะพบมันในภาษาหลักของเอธิโอเปีย อย่าง อัมฮาริก มันสนุกดีครับ
Or languages have different word orders. Learning how to speak with different word order is like driving on the different side of a street if you go to certain country, or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes and you feel the tingle. A language can do that to you.
หรือภาษามีลำดับคำที่ต่างกัน การเรียนว่าจะพูดอย่างไร ด้วยลำดับคำที่ต่างกัน เหมือนกับการขับรถบนถนนคนละข้างของถนน ถ้าคุณไปยังบางประเทศ หรือความรู้สึกตอนที่คุณเอา "วิทซ์ฮาเซล" มาทารอบดวงตา แล้วรู้สึกเสียวแปลบ ภาษาสามารถทำอย่างนั้นกับคุณได้
So for example, "The Cat in the Hat Comes Back," a book that I'm sure we all often return to, like "Moby Dick." One phrase in it is, "Do you know where I found him? Do you know where he was? He was eating cake in the tub, Yes he was!" Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese, then you have to master, "You can know, I did where him find? He was tub inside gorging cake, No mistake gorging chewing!" That just feels good. Imagine being able to do that for years and years at a time.
ตัวอย่างเช่น "เดอะ แคท อิน เดอะ แฮท คัมส์ แบค" หนังสือที่ผมคิดว่าทุกคนมักกลับไปอ่าน อย่าง "โมบี ดิ๊ค" ท่อนหนึ่งในนั้นคือ "คุณรู้ไหมว่าผมจะพบเขาได้ที่ไหน คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน เขากำลังกินเค้กอยู่ในอ่าง ใช่ เขาอยู่นั่นแหละ" เอาล่ะ ทีนี้ ถ้าคุณเรียนภาษาจีนกลาง คุณจะเข้าใจถ้ามันเขียนว่า "คุณสามารถรู้ ผมรู้นะว่าที่ไหนที่จะพบเขาได้ เขาอยู่อ่างข้างใน ยัดเค้กเข้าปาก ไม่ผิดแน่ กำลังยัดกำลังเคี้ยว" นั่นมันทำให้รู้สึกดีจริงไหมครับ ลองนึกดูว่าได้ทำอะไรอย่างนั้น หลายปีติดต่อกันสิครับ
Or, have you ever learned any Cambodian? Me either, but if I did, I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels like English has, but a good 30 different vowels scooching and oozing around in the Cambodian mouth like bees in a hive. That is what a language can get you.
หรือว่าคุณเคยเรียนภาษาเขมรไหมครับ ผมก็ไม่เคยครับ แต่ถ้าผมเคยล่ะก็ ผมคงออกเสียงสระได้ไม่ใช่เพียงแค่สิบกว่าตัว แบบในภาษาอังกฤษ แต่มีสระมากมายถึง 30 ตัว ขยับและเคลื่อนไปในปากของชาวเขมร เหมือนกับผึ้งในรัง นั่นเป็นสิ่งที่ภาษาให้กับคุณได้
And more to the point, we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language. It used to be that you had to go to a classroom, and there would be some diligent teacher -- some genius teacher in there -- but that person was only in there at certain times and you had to go then, and then was not most times. You had to go to class. If you didn't have that, you had something called a record. I cut my teeth on those. There was only so much data on a record, or a cassette, or even that antique object known as a CD. Other than that you had books that didn't work, that's just the way it was.
และมากไปกว่านั้น คุณอยู่ในยุคที่การเรียนภาษาด้วยตัวเอง ไม่เคยจะง่ายดายเท่านี้มาก่อน มันเคยเป็นแบบที่ว่า คุณต้องไปห้องเรียน และที่นั่นก็จะมีคุณครูแสนขยัน ครูอัจฉริยะ แต่คนคนนั้นก็จะอยู่ที่นั่นเป็นบางเวลา และคุณต้องไปหาเขาตามเวลา และเวลาที่จะไปหาเขาก็ไม่ใช่เวลาส่วนใหญ่ คุณต้องไปที่ห้องเรียน ถ้าคุณไม่ไปเรียนในชั้นเรียน คุณจะมีสิ่งที่เรียกว่าบันทึก มันทำเอาผมสะบักสะบอมเลยครับ มันมีข้อมูลมากมายในบันทึก หรือในเทปคัสเซต หรือแม้แต่ในวัตถุโบราณที่เรียกกันว่า ซีดี นอกจากนั้น คุณก็มีหนังสือ ที่อ่านแล้วไม่ได้ให้ผล มันเคยเป็นแบบนั้น
Today you can lay down -- lie on your living room floor, sipping bourbon, and teach yourself any language that you want to with wonderful sets such as Rosetta Stone. I highly recommend the lesser known Glossika as well. You can do it any time, therefore you can do it more and better. You can give yourself your morning pleasures in various languages. I take some "Dilbert" in various languages every single morning; it can increase your skills. Couldn't have done it 20 years ago when the idea of having any language you wanted in your pocket, coming from your phone, would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
แต่ว่าปัจจุบันนั้น คุณสามารถนอนหงาย บนพื้นห้องนั่งเล่นของคุณ จิบเบอร์เบิน และเรียนภาษาใด ๆ ก็ได้ที่ต้องการด้วยตัวเอง ด้วยชุดสอนภาษาโรเซตตา สโตน ผมแนะนำ กลอสซิกา ที่คนไม่ค่อยรู้จัก ด้วยเช่นกันครับ คุณสามารถจะเรียนตอนไหนก็ได้ ฉะนั้น คุณสามารถจะฝึกฝนได้มากขึ้นและดีขึ้น คุณสามารถใช้เวลาสบาย ๆ ในตอนเช้า ไปกับภาษาต่าง ๆ ผมจะอ่าน "ดิลเบิร์ต" ในภาษาต่าง ๆ ทุก ๆ เช้า มันจะทำให้คุณมีทักษะเพิ่มขึ้น คุณไม่สามารถทำแบบนี้ได้เมื่อ 20 ปีก่อน ซึ่งในตอนนั้น แนวคิดที่ว่า การมีภาษาใดก็ตามที่คุณต้องการ อยู่ใกล้ไม้ใกล้มือได้ ปรากฏอยู่บนโทรศัพท์มือถือ แนวคิดนี้คงฟังดูเป็นนิยายวิทยาศาสตร์ สำหรับคนเจนโลก
So I highly recommend that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking, because there's never been a better time to do it. It's an awful lot of fun. It won't change your mind, but it will most certainly blow your mind.
ฉะนั้น ผมขอส่งเสริมว่า คุณควรที่จะเรียนภาษาอื่น ๆ ที่ไม่ใช่ภาษาที่ผมกำลังพูดอยู่นี้ เพราะว่ามันไม่มีตอนไหน ที่เหมาะกว่าตอนนี้อีกแล้ว มันสนุกมากเลยครับ มันไม่ได้จะเปลี่ยนความคิดของคุณ แต่มันจะเปิดโลกใหม่ให้กับคุณ
Thank you very much.
ขอบคุณมากครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)