The language I'm speaking right now is on its way to becoming the world's universal language, for better or for worse. Let's face it, it's the language of the internet, it's the language of finance, it's the language of air traffic control, of popular music, diplomacy -- English is everywhere.
Язык, на котором я сейчас говорю, к счастью или нет, постепенно становится основным международным языком. Давайте признаем это: на нём говорит почти весь интернет, на нём говорят финансисты, авиадиспетчеры, на нём поют популярные песни, общаются дипломаты… Английский повсюду.
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people, but more Chinese people are learning English than English speakers are learning Chinese. Last I heard, there are two dozen universities in China right now teaching all in English. English is taking over.
Сейчас больше всего людей говорят на севернокитайском, но при этом китайцы учат английский чаще, чем говорящие на английском — китайский. Насколько я знаю, сейчас в Китае два десятка университетов, в которых обучение ведётся исключительно на английском. Английский захватывает мир.
And in addition to that, it's been predicted that at the end of the century almost all of the languages that exist now -- there are about 6,000 -- will no longer be spoken. There will only be some hundreds left. And on top of that, it's at the point where instant translation of live speech is not only possible, but it gets better every year.
В дополнение к этому было предсказано, что к концу века почти все существующие сегодня языки — а их около 6 000 — больше не будут использоваться, останутся лишь несколько сотен. В довершение мы сейчас живём во время, когда мгновенный перевод живой речи не только возможен, но и становится лучше с каждым годом.
The reason I'm reciting those things to you is because I can tell that we're getting to the point where a question is going to start being asked, which is: Why should we learn foreign languages -- other than if English happens to be foreign to one? Why bother to learn another one when it's getting to the point where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
Я всё это вам перечисляю, поскольку считаю, что близится момент, когда начнёт ставиться вопрос: почему мы должны учить какие-то другие иностранные языки, помимо английского, если он для кого-то неродной? Зачем напрягаться и учить какой-то ещё, если дело идёт к тому, что почти все люди в мире смогут общаться на одном языке?
I think there are a lot of reasons, but I first want to address the one that you're probably most likely to have heard of, because actually it's more dangerous than you might think. And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. That is a marvelously enticing idea, but it's kind of fraught.
Думаю, для этого есть много причин, но сначала я хочу коснуться той, которая, скорее всего, вам отлично знакома, потому что в ней на самом деле таится больший подвох, чем вы могли считать. И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. Это удивительно заманчивая идея, но она проблематична.
So it's not that it's untrue completely. So for example, in French and Spanish the word for table is, for some reason, marked as feminine. So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it. It has been shown that if you are a speaker of one of those languages and you happen to be asked how you would imagine a table talking, then much more often than could possibly be an accident, a French or a Spanish speaker says that the table would talk with a high and feminine voice. So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl, as opposed to if you are an English speaker.
Хоть и нельзя сказать, что она полностью неверна. Например, во французском и испанском «стол» почему-то слово женского рода: «la table», «la mesa». Нужно просто принять это. Было выявлено, что если носителей одного из тех языков спросить, каким голосом, по их мнению, мог бы говорить стол, в ответ очень часто, из-за чего результаты выходят за рамки статистической погрешности, французы и испанцы сообщают, что стол говорил бы высоким женским голосом. Поэтому, если вы француз или испанец, для вас стол — в некотором роде девочка, в противоположность тому, как вы бы его воспринимали, будучи англичанином.
It's hard not to love data like that, and many people will tell you that that means that there's a worldview that you have if you speak one of those languages. But you have to watch out, because imagine if somebody put us under the microscope, the us being those of us who speak English natively. What is the worldview from English?
Кому не понравятся подобные сведения? Многие придут к заключению, что если вы говорите на одном из тех языков, у вас другое мироощущение. Но нужно быть осторожными, ведь представьте, что было бы, если кто-то стал пристально изучать тех из нас, кто говорит на английском с рождения: как видит мир англичанин?
So for example, let's take an English speaker. Up on the screen, that is Bono. He speaks English. I presume he has a worldview. Now, that is Donald Trump. In his way, he speaks English as well.
Давайте возьмём для примера носителей английского. Сейчас вы видите Боно. Он говорит по-английски. Предполагаю, у него есть какое-то мировосприятие. А вот на экране Дональд Трамп. Он, по-своему, тоже говорит на английском.
(Laughter)
(Смех)
And here is Ms. Kardashian, and she is an English speaker, too. So here are three speakers of the English language. What worldview do those three people have in common? What worldview is shaped through the English language that unites them? It's a highly fraught concept. And so gradual consensus is becoming that language can shape thought, but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters. It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
А вот мисс Кардашян, она также говорит на этом языке. Итак, перед нами три носителя английского языка. Какое мироощущение они все разделяют? Какой взгляд на мир определяется английским языком, что их объединяет? Это весьма проблематичная идея. Постепенно все приходят к пониманию, что язык может обуславливать мысли, но, как правило, это проявляется в тонких и неясных психологических аспектах. Это не значит, что иностранный язык даёт вам другой взгляд на мир.
Now, if that's the case, then why learn languages? If it isn't going to change the way you think, what would the other reasons be? There are some. One of them is that if you want to imbibe a culture, if you want to drink it in, if you want to become part of it, then whether or not the language channels the culture -- and that seems doubtful -- if you want to imbibe the culture, you have to control to some degree the language that the culture happens to be conducted in. There's no other way.
В таком случае зачем вообще учить языки? Если это не поменяет ваш способ мышления, то какие ещё есть причины для этого? Их несколько. Во-первых, если вы захотите полностью постичь культуру, захотите пропитаться ею, стать её частью, то, независимо от того, определяет ли язык культуру, что кажется сомнительным, если вы захотите познать общество, вам придётся в той или иной степени использовать язык, на котором в нём говорят. Другого способа нет.
There's an interesting illustration of this. I have to go slightly obscure, but really you should seek it out. There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand -- read out in English on the page, "Dennis Ar-cand," if you want to look him up. He did a film called "Jesus of Montreal." And many of the characters are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian, French-speaking women. There's one scene closest to the end, where they have to take a friend to an Anglophone hospital. In the hospital, they have to speak English. Now, they speak English but it's not their native language, they'd rather not speak English. And they speak it more slowly, they have accents, they're not idiomatic. Suddenly these characters that you've fallen in love with become husks of themselves, they're shadows of themselves.
Есть интересный пример. Я сейчас буду говорить немного неясно, но вы должны понять, о чём речь. Есть один фильм, снятый канадским режиссёром Дени Арканом. На английском его имя пишется как «Dennis Arcand», если вы захотите поискать его. Он снял фильм «Иисус из Монреаля». И многие персонажи — энергичные, забавные, пылкие, интересные франкоканадки, говорящие по-французски. Близко к концу есть сцена, в которой им нужно доставить друга в больницу, где все говорят по-английски. Там они должны разговаривать на этом языке. Так они и поступают, но это не их родной язык, они обычно предпочитают им не пользоваться. И они говорят медленно, с акцентом, простыми словами. Уже полюбившиеся персонажи внезапно становятся серыми и плоскими, буквально тенями самих себя.
To go into a culture and to only ever process people through that kind of skrim curtain is to never truly get the culture. And so to the extent that hundreds of languages will be left, one reason to learn them is because they are tickets to being able to participate in the culture of the people who speak them, just by virtue of the fact that it is their code. So that's one reason.
Погрузиться в общество и попытаться понять людей через такое вот мутное стекло — значит никогда не познать его по-настоящему. Так что если останутся лишь несколько сотен языков, первая причина учить их такова: каждый из них — билет, который позволяет стать частью общества, в котором на нём говорят, просто в силу того, что это — его код. Это первая причина.
Second reason: it's been shown that if you speak two languages, dementia is less likely to set in, and that you are probably a better multitasker. And these are factors that set in early, and so that ought to give you some sense of when to give junior or juniorette lessons in another language. Bilingualism is healthy.
Вторая причина: было доказано, что если вы говорите на двух языках, риск заболеть деменцией у вас меньше и вы наверняка лучше справляетесь с несколькими задачами одновременно. Это определяется в раннем возрасте, и теперь вы понимаете, когда стоит отправлять детей учить иностранный язык. Билингвизм полезен для здоровья.
And then, third -- languages are just an awful lot of fun. Much more fun than we're often told. So for example, Arabic: "kataba," he wrote, "yaktubu," he writes, she writes. "Uktub," write, in the imperative. What do those things have in common? All those things have in common the consonants sitting in the middle like pillars. They stay still, and the vowels dance around the consonants. Who wouldn't want to roll that around in their mouths? You can get that from Hebrew, you can get that from Ethiopia's main language, Amharic. That's fun.
Третья причина: иностранные языки — это ужасно интересно. Намного интереснее, чем нам это часто преподносят. Например, по-арабски «kataba» — «он написал», «yaktubu» — «он (она) пишет». «Uktub» — пишите, повелительное наклонение. Что у этих слов общего? У всех них одинаковые согласные, которые находятся в центре слов, будто опоры. Они остаются на месте, а гласные танцуют вокруг них. Кому бы не хотелось покатать эти слова на языке? Так же и в иврите, и в государственном языке Эфиопии — амхарском. Это увлекательно.
Or languages have different word orders. Learning how to speak with different word order is like driving on the different side of a street if you go to certain country, or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes and you feel the tingle. A language can do that to you.
Ещё в языках разный порядок слов. Учиться говорить, ставя слова в другом порядке, похоже на езду в стране, где принято левостороннее движение, или на покалывание, возникающее после того, как вы нанесёте на глаза жидкость с экстрактом гамамелиса. Иностранный язык может заставить вас ощутить нечто подобное.
So for example, "The Cat in the Hat Comes Back," a book that I'm sure we all often return to, like "Moby Dick." One phrase in it is, "Do you know where I found him? Do you know where he was? He was eating cake in the tub, Yes he was!" Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese, then you have to master, "You can know, I did where him find? He was tub inside gorging cake, No mistake gorging chewing!" That just feels good. Imagine being able to do that for years and years at a time.
Например, «Кот в шляпе возвращается» — книга, которую, я уверен, мы все часто перечитываем, как и «Моби Дика». Там есть слова: «Знаешь, где его нашёл? Он зачем-то в душ пошёл. Сидя в ванной ел пирог. Да. Он мог». Если вы захотите выучить их на севернокитайском, вам придётся запоминать это: «Можешь знать, я где его нашёл? Он мылся в объедающемся торте. Без сомнений, торт жевал с аппетитом!» Мне это нравится. Представьте, что можете заниматься этим в течение многих лет.
Or, have you ever learned any Cambodian? Me either, but if I did, I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels like English has, but a good 30 different vowels scooching and oozing around in the Cambodian mouth like bees in a hive. That is what a language can get you.
А вы когда-нибудь учили кхмерский? И я нет, но если бы осваивал его, должен был бы гонять во рту не тринадцать гласных, как в английском, а целых 30 разных гласных звуков, снующих и гудящих во рту камбоджийца, как пчёлы в улье. Вот что может вам дать иностранный язык.
And more to the point, we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language. It used to be that you had to go to a classroom, and there would be some diligent teacher -- some genius teacher in there -- but that person was only in there at certain times and you had to go then, and then was not most times. You had to go to class. If you didn't have that, you had something called a record. I cut my teeth on those. There was only so much data on a record, or a cassette, or even that antique object known as a CD. Other than that you had books that didn't work, that's just the way it was.
Более того, сейчас выучить другой язык просто как никогда. Раньше было необходимо ходить на занятия в класс, где сидел какой-нибудь старательный учитель — гениальный учитель, — но он был там лишь в определённые часы, и приходилось посещать его именно в то время, а уроки проходили не так уж часто. Вы должны были ходить на занятия. Если такой возможности не было, выручала такая вещь, как пластинка. Я на них собаку съел. На пластинке, на кассете и даже на древнем носителе, известном как CD-диск, количество информации было ограничено. Кроме них существовали книги, которые не помогали. Вот так оно всё и было.
Today you can lay down -- lie on your living room floor, sipping bourbon, and teach yourself any language that you want to with wonderful sets such as Rosetta Stone. I highly recommend the lesser known Glossika as well. You can do it any time, therefore you can do it more and better. You can give yourself your morning pleasures in various languages. I take some "Dilbert" in various languages every single morning; it can increase your skills. Couldn't have done it 20 years ago when the idea of having any language you wanted in your pocket, coming from your phone, would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
Сегодня можно разлечься на полу в гостиной, потягивать бурбон и самостоятельно учить любой язык, какой захочется, с помощью чудесных программ вроде Rosetta Stone. Ещё я очень рекомендую воспользоваться менее известным курсом Glossika. Можно учиться когда угодно, а значит, учиться больше и лучше. Вы можете радовать себя по утрам чем-то связанным с иностранными языками, это поможет улучшить ваши навыки. Я каждое утро читаю комиксы «Дилберт» на разных языках. Такое было невозможно 20 лет назад, когда мысль о том, чтобы материалы для изучения любого языка умещались в кармане, в мобильном телефоне, даже самым знающим и продвинутым казалась фантастической.
So I highly recommend that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking, because there's never been a better time to do it. It's an awful lot of fun. It won't change your mind, but it will most certainly blow your mind.
Поэтому я очень советую вам изучать языки в дополнение к тому, на котором вы говорите, потому что лучшей возможности заняться этим ещё никогда не было. Это ужасно весело. Это не изменит ваше мышление, но, определённо, приведёт вас в восторг.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)