The language I'm speaking right now is on its way to becoming the world's universal language, for better or for worse. Let's face it, it's the language of the internet, it's the language of finance, it's the language of air traffic control, of popular music, diplomacy -- English is everywhere.
Limba în care vorbesc acum e pe cale să devină limbă universală, la bine și la rău. Să recunoaștem, este limba internetului, este limba finanțelor, este limba controlului de trafic aerian, a muzicii pop, a diplomației... Engleza e peste tot.
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people, but more Chinese people are learning English than English speakers are learning Chinese. Last I heard, there are two dozen universities in China right now teaching all in English. English is taking over.
Chineza mandarină are mai mulți vorbitori, dar mai mulți chinezi învață engleza, decât vorbitori de engleză, chineza. Din câte am auzit, există mai multe universități în China acum în care totul se predă în engleză. Engleza preia controlul.
And in addition to that, it's been predicted that at the end of the century almost all of the languages that exist now -- there are about 6,000 -- will no longer be spoken. There will only be some hundreds left. And on top of that, it's at the point where instant translation of live speech is not only possible, but it gets better every year.
În plus, se preconizează că la sfârșitul secolului, aproape toate limbile existente acum – aproape 6000 – nu vor mai fi vorbite. Vor rămâne doar câteva sute. Și pe deasupra, suntem în punctul în care traducerea instantanee a discursului live e nu doar posibilă, dar e tot mai bună cu fiecare an ce trece.
The reason I'm reciting those things to you is because I can tell that we're getting to the point where a question is going to start being asked, which is: Why should we learn foreign languages -- other than if English happens to be foreign to one? Why bother to learn another one when it's getting to the point where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
Vă spun aceste lucruri acum pentru că îmi dau seama că se va ajunge la un moment dat să se pună întrebarea: „De ce ar trebui să învățăm și alte limbi străine în afara englezei, dacă engleza e străină cuiva.” De ce să te deranjezi să înveți alta dacă se ajunge ca aproape oricine va putea comunica în una singură?
I think there are a lot of reasons, but I first want to address the one that you're probably most likely to have heard of, because actually it's more dangerous than you might think. And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. That is a marvelously enticing idea, but it's kind of fraught.
Cred că sunt o mulțime de motive, dar vreau să vă vorbesc mai întâi despre primul de care probabil ați auzit, deoarece, de fapt, este mai periculos decât ați putea crede. Și acesta este ideea că o limbă îți canalizează gândurile, că vocabularul și gramatica diferitor limbi dă fiecăruia dintre noi o experiență psihologică diferită, să spunem așa. E o idee extrem de tentantă, dar oarecum alunecoasă.
So it's not that it's untrue completely. So for example, in French and Spanish the word for table is, for some reason, marked as feminine. So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it. It has been shown that if you are a speaker of one of those languages and you happen to be asked how you would imagine a table talking, then much more often than could possibly be an accident, a French or a Spanish speaker says that the table would talk with a high and feminine voice. So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl, as opposed to if you are an English speaker.
Și nu pentru că e total falsă. De exemplu, în franceză și spaniolă cuvântul pentru masă este, dintr-un anumit motiv, de gen feminin. Deci, „la table”, „la mesa”, trebuie doar să le accepți. A fost demonstrat că dacă ești un vorbitor al uneia din aceste limbi și se întâmplă să fii întrebat cum ți-ai imagina o masă vorbitoare, atunci mai des decât accidental, un vorbitor francez sau spaniol spune că masa ar vorbi cu o voce înaltă și feminină. Așa că dacă ești francez sau spaniol, pentru tine, o masă e ca o fată, ceea ce e diferit dacă ai fi un vorbitor de engleză.
It's hard not to love data like that, and many people will tell you that that means that there's a worldview that you have if you speak one of those languages. But you have to watch out, because imagine if somebody put us under the microscope, the us being those of us who speak English natively. What is the worldview from English?
E greu să nu-ți placă lucruri de acest gen și multă lume îți va spune că asta înseamnă că ai o viziune asupra lumii dacă vorbești una din aceste limbi. Dar trebuie să ai grijă, deoarece imaginează-ți că cineva ne studiază la microscop, pe no, cei care vorbesc engleza nativ. Care este viziunea asupra lumii, din engleză?
So for example, let's take an English speaker. Up on the screen, that is Bono. He speaks English. I presume he has a worldview. Now, that is Donald Trump. In his way, he speaks English as well.
Deci, de exemplu, să luăm un vorbitor de engleză. Sus pe ecran este Bono. Vorbește engleză. Presupun că are o viziune asupra lumii. Acum, acela este Donald Trump. În felul lui, și el vorbește engleză.
(Laughter)
(Râsete)
And here is Ms. Kardashian, and she is an English speaker, too. So here are three speakers of the English language. What worldview do those three people have in common? What worldview is shaped through the English language that unites them? It's a highly fraught concept. And so gradual consensus is becoming that language can shape thought, but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters. It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
Și aici este doamna Kardashian și ea este o vorbitoare de engleză. Deci aici sunt 3 vorbitori de limbă engleză. Ce viziune asupra lumii au în comun acești 3 oameni? Ce viziune asupra lumii care îi unește este formată prin engleză? Este un concept foarte alunecos. Și așa, treptat se ajunge la consensul că limba poate da o formă gândirii, dar tinde să fie mai degrabă o agitație psihologică obscură. Nu este vorba că cineva îți dă o pereche de ochelari ca să vezi lumea.
Now, if that's the case, then why learn languages? If it isn't going to change the way you think, what would the other reasons be? There are some. One of them is that if you want to imbibe a culture, if you want to drink it in, if you want to become part of it, then whether or not the language channels the culture -- and that seems doubtful -- if you want to imbibe the culture, you have to control to some degree the language that the culture happens to be conducted in. There's no other way.
Acum, dacă e așa, atunci de ce să mai înveți limbi străine ? Dacă nu va schimba modul tău de gândire care ar fi celelalte motive? Sunt câteva. Unul dintre ele este că dacă vrei să asimilezi o cultură Dacă vrei să o absorbi, dacă vrei să devii o parte din ea, atunci indiferent dacă limba canalizează cultura sau nu-- și asta pare îndoielnic -- dacă vrei să asimilezi cultura, trebuie să controlezi până la o anumită măsură limba care se întâmplă să fie inclusă în acea cultură. Nu există o altă cale.
There's an interesting illustration of this. I have to go slightly obscure, but really you should seek it out. There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand -- read out in English on the page, "Dennis Ar-cand," if you want to look him up. He did a film called "Jesus of Montreal." And many of the characters are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian, French-speaking women. There's one scene closest to the end, where they have to take a friend to an Anglophone hospital. In the hospital, they have to speak English. Now, they speak English but it's not their native language, they'd rather not speak English. And they speak it more slowly, they have accents, they're not idiomatic. Suddenly these characters that you've fallen in love with become husks of themselves, they're shadows of themselves.
Există despre asta o ilustrare interesantă. Trebuie să fiu ușor neclar, dar chiar ar trebui să căutați. Există un film regizat de canadianul Denys Arcand-- citit în engleză pe pagină, "Dennis Ar-cand", dacă vreți să-l căutați. El a făcut un film care se numește "Iisus din Montreal." Și multe dintre personaje sunt canadiene franceze vorbitoare de franceză, vibrante, amuzante, pasionale. Există o scenă spre final, în care trebuie să-și ducă prietena la un spital anglofon. În spital, ele trebuie să vorbească engleza. Dar, ele vorbesc engleza dar nu este limba lor nativă, mai degrabă nu ar vorbi engleza. Și o vorbesc mai încet, au accente, nu o vorbesc corect. Brusc aceste personaje de care v-ați îndrăgostit devin propriile lor coji, sunt propriile lor umbre.
To go into a culture and to only ever process people through that kind of skrim curtain is to never truly get the culture. And so to the extent that hundreds of languages will be left, one reason to learn them is because they are tickets to being able to participate in the culture of the people who speak them, just by virtue of the fact that it is their code. So that's one reason.
Să studiezi o cultură și să interacționezi cu oamenii prin acest tip de perdea din pânză înseamnă să nu înțelegi cu-adevărat cultura. Așa deci, în măsura în care sute de limbi vor fi lăsate, un motiv ca să le învățăm este deoarece ele sunt bilete care fac posibilă participarea în cultura oamenilor care o vorbesc, doar prin virtutea faptului că este codul lor. Așa că acesta e un motiv.
Second reason: it's been shown that if you speak two languages, dementia is less likely to set in, and that you are probably a better multitasker. And these are factors that set in early, and so that ought to give you some sense of when to give junior or juniorette lessons in another language. Bilingualism is healthy.
Al doilea motiv: a fost demonstrat că dacă vorbești 2 limbi, este mai puțin probabil să capeți demență și probabil că te descurci mai bine făcând mai multe lucruri simultan. Și aceștia sunt factori care își fac apariția devreme, astfel încât trebuie să-ți dea o anumită idee despre când să-i pui copilul să învețe o altă limbă. Bilingvismul este sănătos.
And then, third -- languages are just an awful lot of fun. Much more fun than we're often told. So for example, Arabic: "kataba," he wrote, "yaktubu," he writes, she writes. "Uktub," write, in the imperative. What do those things have in common? All those things have in common the consonants sitting in the middle like pillars. They stay still, and the vowels dance around the consonants. Who wouldn't want to roll that around in their mouths? You can get that from Hebrew, you can get that from Ethiopia's main language, Amharic. That's fun.
Și apoi, al treilea -- limbile sunt pur și simplu o distracție grozavă. Mult mai distractive decât ni se spune. De exemplu, în arabă:”kataba”, el a scris, ”yaktubu”, el scrie, ea scrie. ”Uktub”, imperativul: scrie! Ce au în comun aceste lucruri? Toate aceste lucruri au în comun consoanele care stau în mijloc ca stâlpii. Ele stau drepte, și vocalele dansează în jurul consoanelor. Cine n-ar vrea să le rostogolească-n gură? Poți face asta în ebraică, poți face asta în limba de bază a Etiopiei, amharica. E distractiv.
Or languages have different word orders. Learning how to speak with different word order is like driving on the different side of a street if you go to certain country, or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes and you feel the tingle. A language can do that to you.
Sau limbile au topică diferită. Învățatul limbilor cu topică diferită e ca șofatul pe partea cealaltă a străzii, într-o altă țară, sau senzația pe care o ai când pui hamamelis în jurul ochilor și simți furnicături. O limbă îți poate face asta.
So for example, "The Cat in the Hat Comes Back," a book that I'm sure we all often return to, like "Moby Dick." One phrase in it is, "Do you know where I found him? Do you know where he was? He was eating cake in the tub, Yes he was!" Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese, then you have to master, "You can know, I did where him find? He was tub inside gorging cake, No mistake gorging chewing!" That just feels good. Imagine being able to do that for years and years at a time.
Deci, de exemplu, „Pisica din pălărie”, o carte la care sunt sigur că toți ne întoarcem des, ca „Moby Dick”. O frază din ea este: „Știi unde l-am găsit? Știi unde era? Mânca tort în cadă. Da, asta făcea!” Bine. Acum, dacă înveți asta în chineza mandarină, atunci trebuie să măiestrești: „Tu poți ști, eu unde l-am găsit? El era cadă înăuntru îmbuibând tort, Nicio greșeală îmbucând mestecând!” Sună bine. Imaginează-ți să fii capabil de asta la un moment dat, ani în șir.
Or, have you ever learned any Cambodian? Me either, but if I did, I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels like English has, but a good 30 different vowels scooching and oozing around in the Cambodian mouth like bees in a hive. That is what a language can get you.
Sau, ați învățat vreodată cambodiana? Nici eu, dar dacă aș fi făcut-o, ar fi trebuit să-mi rostogolesc în gură nu doar câteva duzine de vocale ca în engleză, ci 30 de vocale diferite curgând sau ghemuindu-se în gura cambodiană ca albinele în stup. Asta poate face o limbă.
And more to the point, we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language. It used to be that you had to go to a classroom, and there would be some diligent teacher -- some genius teacher in there -- but that person was only in there at certain times and you had to go then, and then was not most times. You had to go to class. If you didn't have that, you had something called a record. I cut my teeth on those. There was only so much data on a record, or a cassette, or even that antique object known as a CD. Other than that you had books that didn't work, that's just the way it was.
Și mai mult decât atât, noi trăim în era când nu a fost niciodată mai ușor să înveți autodidact altă limbă. Înainte trebuia să mergi într-o clasă și acolo putea fi un profesor studios – vreun profesor geniu – dar acea persoană era acolo doar la anumite ore și trebuia să mergi atunci, și asta nu se întâmpla foarte des. Trebuia să mergi la cursuri. Dacă nu aveai asta, aveai ceva care se numea placă. Eu așa am început. Era așa de multă informație pe o placă, sau o casetă, sau chiar acel obiect antic cunoscut ca CD. În afară de asta, aveam cărți care nu funcționau, așa era pe atunci.
Today you can lay down -- lie on your living room floor, sipping bourbon, and teach yourself any language that you want to with wonderful sets such as Rosetta Stone. I highly recommend the lesser known Glossika as well. You can do it any time, therefore you can do it more and better. You can give yourself your morning pleasures in various languages. I take some "Dilbert" in various languages every single morning; it can increase your skills. Couldn't have done it 20 years ago when the idea of having any language you wanted in your pocket, coming from your phone, would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
Astăzi te poți întinde – pe podeaua din sufragerie, sorbind bourbon – și să înveți singur orice limbă ai vrea cu seturi minunate cum ar fi Rosetta Stone. Recomand de asemenea foarte mult mai puțin cunoscuta Glossika. O poți face oricând, prin urmare o poți face mai mult și mai bine. Îți poți oferi plăcerile dimineții în diferite limbi. Eu iau niște „Dilbert” în diferite limbi în fiecare dimineață; îți dezvoltă abilitățile. Nu puteam s-o fac cu 20 de ani în urmă când ideea de a avea orice limbă îți dorești în buzunar, venind din telefon, ar fi sunat științifico-fantastic pentru oamenii foarte sofisticați.
So I highly recommend that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking, because there's never been a better time to do it. It's an awful lot of fun. It won't change your mind, but it will most certainly blow your mind.
Așa că eu recomand foarte mult să înveți singur alte limbi decât cea pe care o vorbesc eu, deoarece nu o fost niciodată un timp mai bun ca s-o faci. Este o distracție grozavă. Nu-ți va schimba mintea, dar te va uimi cu siguranță.
Thank you very much.
Mulțumesc foarte mult.
(Applause)
(Aplauze)