The language I'm speaking right now is on its way to becoming the world's universal language, for better or for worse. Let's face it, it's the language of the internet, it's the language of finance, it's the language of air traffic control, of popular music, diplomacy -- English is everywhere.
Миний яг одоо ярьж буй хэл нь дэлхийн хамгийн түгээмэл хэл болж байна, сайн, муу аль ч талаараа. Бүгдээрээ хүлээн зөвшөөрцгөөе, энэ хэл бол интернетийн хэл, энэ бол санхүүгийн хэл, агаарын хөдөлгөөний хяналтын хэл, хит дуунуудын хэл, дипломат алба гээд англи хэл нь хаа сайгүй хэрэглэгддэг.
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people, but more Chinese people are learning English than English speakers are learning Chinese. Last I heard, there are two dozen universities in China right now teaching all in English. English is taking over.
Харин одоогоор мандарин хятад хэлээр хамгийн олон хүн ярьдаг ч хятад хэлийг сурч байгаа англи хэлтнүүдээс илүү олон хятад хүмүүс англи хэлийг сурч байна. Миний хамгийн сүүлд сонссоноор бол яг одоо Хятадад 24 их сургууль бүх хичээлээ англиар зааж байна. Англи хэл бүгдийг байлдан дагуулж байна.
And in addition to that, it's been predicted that at the end of the century almost all of the languages that exist now -- there are about 6,000 -- will no longer be spoken. There will only be some hundreds left. And on top of that, it's at the point where instant translation of live speech is not only possible, but it gets better every year.
Үүнээс гадна 21-р зууны сүүлд одоо оршин тогтнож буй бараг бүх 6,000 гаруй хэл хэрэглэгдэхээ болино гэж таамагладаг. Эдгээрээс хэдэн зуу нь л үлдэх нь. Үүнд нэмж хэлэхэд, яриаг шууд орчуулах нь боломжтой болохоос гадна, жилээс жилд сайжирч байна.
The reason I'm reciting those things to you is because I can tell that we're getting to the point where a question is going to start being asked, which is: Why should we learn foreign languages -- other than if English happens to be foreign to one? Why bother to learn another one when it's getting to the point where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
Энэ бүхнийг давтаад байгаа учир нь эдгээр баримт биднийг өөрсдөөсөө дараахь асуултыг асуухад хүргэж байна: яагаад гадаад хэл сурах хэрэгтэй гэж? Англи хэлнээс бусад гадаад хэлийг сурах хэрэг байна уу? Яагаад хүн бүхэн нэг хэлээр ойлголцоод болж байхад бид өөр хэл нэмж сурах ёстой гэж?
I think there are a lot of reasons, but I first want to address the one that you're probably most likely to have heard of, because actually it's more dangerous than you might think. And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. That is a marvelously enticing idea, but it's kind of fraught.
Олон шалтгаан байгаа гэж бодож байна. Гэхдээ хамгийн түрүүнд хэлэх гэсэн зүйл бол... Та урд нь сонссон байх л даа. Учир нь энэ таны бодож байгаагаас ч илүү аюултай. Энэ санаа бол хэл чиний оюун санаагаар дамжихдаа, өөр өөр хэлний дүрэм, үгийн сангууд нь хүн бүрт адилгүй нөлөөллийг бий болгодог. Энэхүү хорхой хүрмээр санаа нь, арай бодит бус.
So it's not that it's untrue completely. So for example, in French and Spanish the word for table is, for some reason, marked as feminine. So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it. It has been shown that if you are a speaker of one of those languages and you happen to be asked how you would imagine a table talking, then much more often than could possibly be an accident, a French or a Spanish speaker says that the table would talk with a high and feminine voice. So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl, as opposed to if you are an English speaker.
Гэхдээ тэр чигтээ ор үндэсгүй бас биш. Жишээ нь, Франц, Испани хэлэнд ширээ гэдэг үг нь эм хүйстэй байдаг: "la table," "la mesa," гэдгийг чи зүгээр л хүлээн зөвшөөрөх хэрэгтэй. Гэхдээ хэрэв та энэ хоёрын аль нэгээр ярьдаг бол танаас хэрэв ингэж асуувал ширээ тантай ярьж байна гэж төсөөл. Харин ихэнхдээ, тохиолдлоос илүүтэйгээр, Франц ба Испани хэлтэн ширээ эмэгтэй дуу хоолойгоор ярина гэж хэлдэг. Хэрэв та Франц ба Испани хэлтэн бол ширээ эмэгтэй хүн шиг болж таарах нь. Харин Англи хэлтэй бол энэ нь эсрэгээрээ байх нь.
It's hard not to love data like that, and many people will tell you that that means that there's a worldview that you have if you speak one of those languages. But you have to watch out, because imagine if somebody put us under the microscope, the us being those of us who speak English natively. What is the worldview from English?
Ийм мэдээллэлд дургүй байхын аргагүй. Олон хүн танд ингэж хэлэх болно: аль нэг хэлээр ярьдаг бол дэлхийг харах онцгой өнцөгтэй гэж. Гэхдээ болгоомжлоорой, учир нь та биднийг хэн нэгэн микроскопын доор тавиад харлаа гэж бодъё, унаган Англи хэлтнүүдийг. Англи хэлтнүүдийн дэлхийг харах өнцөг юу вэ?
So for example, let's take an English speaker. Up on the screen, that is Bono. He speaks English. I presume he has a worldview. Now, that is Donald Trump. In his way, he speaks English as well.
Жишээ нь, Англи хэлтэй хүмүүсийг аваад үзье. Энэ дэлгэц дээр Боно байна. Тэр Англиар ярьдаг. Дэлхийг харах өөрийн гэсэн бодолтой гэж таамаглаж байна. Харин энд Дональд Трамп байна. Өөрийнхөө хэмжээнд л Англиар ярьчихдаг.
(Laughter)
(Инээд)
And here is Ms. Kardashian, and she is an English speaker, too. So here are three speakers of the English language. What worldview do those three people have in common? What worldview is shaped through the English language that unites them? It's a highly fraught concept. And so gradual consensus is becoming that language can shape thought, but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters. It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
Харин энд Хатагтай Кардашиан байна, бас Англиар ярьдаг. За ингээд Англиар ярьдаг гурван хүн байна. Эдгээр хүмүүст дэлхийг харах ямар өнцөг нь ижил вэ? Англи хэл нь ямар ижил төстэй өнцгийг бий болгож байна вэ? Энэ нь маш болчимгүй санаа юм. Хэл нь оюун санааг хэвшүүлдэг гэдэгтэй аажмаар санаа нийлж байна, гэхдээ энэ нь бүрхэг сэтгэл зүйн чичиргээ юм. Гол учир нь хэл, танд ертөнцийг харах өөр шилийг өгөхдөө гол нь биш ээ.
Now, if that's the case, then why learn languages? If it isn't going to change the way you think, what would the other reasons be? There are some. One of them is that if you want to imbibe a culture, if you want to drink it in, if you want to become part of it, then whether or not the language channels the culture -- and that seems doubtful -- if you want to imbibe the culture, you have to control to some degree the language that the culture happens to be conducted in. There's no other way.
Хэрэв асуудал ийм юм бол, хэл яагаад сурах хэрэгтэй гэж? Хэрэв энэ нь яаж боддогийг өөрчлөхгүйн бол, өөр ямар шалтгаан байж болох вэ? Хэд хэдэн шалтгаан бий. Эдгээрийн нэг нь, та тухайн соёлыг таньж мэдэхийг хүсвэл, та үүний нэгэн хэсэг болмоор байвал хэл, соёлыг илэрхийлэх ч бай үгүй ч бай, жоохон эргэлзээтэй л юм, тухайн соёлыг таньж мэдэхийг хүсвэл, та аль нэг түвшинд тухайн соёлын хэлийг хэрэглэх ёстой. Үүнээс өөр арга байхгүй.
There's an interesting illustration of this. I have to go slightly obscure, but really you should seek it out. There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand -- read out in English on the page, "Dennis Ar-cand," if you want to look him up. He did a film called "Jesus of Montreal." And many of the characters are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian, French-speaking women. There's one scene closest to the end, where they have to take a friend to an Anglophone hospital. In the hospital, they have to speak English. Now, they speak English but it's not their native language, they'd rather not speak English. And they speak it more slowly, they have accents, they're not idiomatic. Suddenly these characters that you've fallen in love with become husks of themselves, they're shadows of themselves.
Мөн өөр нэг сонирхолтой гаргалгаа байна. Жоохон тодорхой бус байж магадгүй гэхдээ та сонсоорой. Канадын найруулагч Деннис Аркандын найруулсан нэг кино бий. Англиар уншвал "Dennis Ar-cand" гэж уншигдана, хэрэв та хайж үзье гэвэл. Тэр энэ киногоо "Монтриалын Есүс" гэж нэрлэсэн байгаа. Киноны олон дүрүүд нь хөгжилтэй, сонирхолтой, дүрэлзсэн, гал цогтой Франц-Канад, Франц хэлтэй бүсгүйчүүд бий. Дуусахын алдад нэгэн хэсэгт нь найзыгаа Англи хэлээр ярьдаг эмнэлэгт аваачиж буй үзэгдэл гардаг. Эмнэлэгт тэд нар Англиар ярих хэрэг гардаг. Тэд Англиар ярьсан боловч, энэ нь тэдний унаган хэл биш, Ангиар ярихгүй байхыг илүүд үзсэн. Тэд маш удаанаар ярьж эхэлсэн, тэд харийн бас аялгатай ярьж байсан. Таны хайрлаж, биширч байсан дүрүүд гэнэт өөрсдийнхөө хальсан бие, сүүдэр нь болцгоосон.
To go into a culture and to only ever process people through that kind of skrim curtain is to never truly get the culture. And so to the extent that hundreds of languages will be left, one reason to learn them is because they are tickets to being able to participate in the culture of the people who speak them, just by virtue of the fact that it is their code. So that's one reason.
Тухайн соёлд нэвтрэхийн тулд ганц энэ үйл явцаар дамжин хаалттай хөшигний ард гарах нь тухайн соёлд нэвтрэх боломжийг олгохгүй. Тиймээс зуу гаран хэл оршин тогтнож үлдэнэ гэвэл, нэг шалтгаан нь танд тухайн соёлоор ярилцдаг хүмүүстэй харилцах боломжийг бий болох болно. Учир нь энэ нь тэдний код гэхэд юм уу даа. Энэ бол эхний шалтгаан юм.
Second reason: it's been shown that if you speak two languages, dementia is less likely to set in, and that you are probably a better multitasker. And these are factors that set in early, and so that ought to give you some sense of when to give junior or juniorette lessons in another language. Bilingualism is healthy.
Хоёрдох шалтгаан бол одоогоор батлагдсанаар бол хоёр хэлээр ярьдаг бол ухаан муудах өвчин тусах магадлал бага ба та мөн олон ажлыг амжуулахдаа гаргууд байх нь. Энэ хүчин зүйлс нь эртнээс тавигдсан гэхэд болно. Танд ойлгомжтой байж магадгүй, хэзээнээс анхан шатны хичээлээ эхлэх вэ. 2 хэлтэй байх нь бас маш эрүүл.
And then, third -- languages are just an awful lot of fun. Much more fun than we're often told. So for example, Arabic: "kataba," he wrote, "yaktubu," he writes, she writes. "Uktub," write, in the imperative. What do those things have in common? All those things have in common the consonants sitting in the middle like pillars. They stay still, and the vowels dance around the consonants. Who wouldn't want to roll that around in their mouths? You can get that from Hebrew, you can get that from Ethiopia's main language, Amharic. That's fun.
Бас гуравдугаарт, хэл судална гэдэг үнэхээр зугаатай. Бидэнд хэлж заадгаас илүү шүү. Жишээ нь, Араб хэлэнд "катаба - тэр эрэгтэй бичсэн", "яактубу - тэр эрэгтэй, тэр эмэгтэй бичдэг." "Уктуб" гэж бичвэл захирах төлөв болно. Хоорондоо юугаараа ижил төстэй байна? Ижил төстэй зүйл нь гийгүүлэгч авиа нь дунд нь яг багана шиг байна. Дунд нь байрлаад, эгшгүүд нь гийгүүлэгч авиануудаа тойроод бүжиж байх шиг санагдана. Амандаа ингэж уянгалуулахыг хэн хүсэхгүй билээ? Eврей хэлэнд ч бас адил. Этиопийн гол хэл болох Амарик хэл ч бас ийм байдаг. Бас энэ нь маш зугаатай.
Or languages have different word orders. Learning how to speak with different word order is like driving on the different side of a street if you go to certain country, or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes and you feel the tingle. A language can do that to you.
Хэлний үгсийн дараалал нь өөр байдаг. Дараалал нь өөр хэлийг сурах нь аль нэг улсад очоод, замын эсрэг урсгалаар машин барихтай ижил эсвэл Шулмын үнэрт тосыг нүдэндээ түрхэх тэр мэдрэмжтэй адилтгаж болно, бүх биеэр тань мэдрэгдэнэ. Хэл сурах нь ийм л мэдрэмжийг бий болгодог
So for example, "The Cat in the Hat Comes Back," a book that I'm sure we all often return to, like "Moby Dick." One phrase in it is, "Do you know where I found him? Do you know where he was? He was eating cake in the tub, Yes he was!" Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese, then you have to master, "You can know, I did where him find? He was tub inside gorging cake, No mistake gorging chewing!" That just feels good. Imagine being able to do that for years and years at a time.
Жишээ нь, "Малгайтай муур эргэн ирсэн нь" гэдэг номыг бид ихэвчлэн "Моби Диктэй" адил боддог. Нэгэн өгүүлбэрт "Түүнийг би хаанаас олохыг мэдэх үү? Тэр хаана байсан бэ? Ваннанд суугаад бялуу идэж байсан, Яг тийм!" За одоо үүнийгээ Хятад хэлээр хэлээд үзвэл ингэж хэлэх болно: "Түүнийг хаанаас олохыг та мэдэж болно? Ваннанд суугаад бялууг идэж байсан, ховдоглон хазахдаа алдаагүй шүү". Сайхан мэдрэмж төрдөг. Үүнийг жил болгон хийнэ гээд бод доо.
Or, have you ever learned any Cambodian? Me either, but if I did, I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels like English has, but a good 30 different vowels scooching and oozing around in the Cambodian mouth like bees in a hive. That is what a language can get you.
Та Камбож хэлийг судалж байсан уу? Би судалж байгаагүй ч амандаа эгшгүүдийг уянгалуулаад л яг Англи хэлэнд байдаг шиг. Гэхдээ 30 өөр авиатай Камбож хэлийг аман дотроо уянгалуулна гэдэг яг зөгий үүрэндээ шаагилдах шиг. Хэл сурах нь ийм л зүйл.
And more to the point, we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language. It used to be that you had to go to a classroom, and there would be some diligent teacher -- some genius teacher in there -- but that person was only in there at certain times and you had to go then, and then was not most times. You had to go to class. If you didn't have that, you had something called a record. I cut my teeth on those. There was only so much data on a record, or a cassette, or even that antique object known as a CD. Other than that you had books that didn't work, that's just the way it was.
Мөн түүнчлэн, бидний амьдарч буй эрин зуун шиг хэл сурахад хэзээ ч ийм амархан байсангүй. Урд нь ангид сууж сурах хэрэгтэй байлаа. Тэр ангид нэгэн хичээнгүй багш, гоц ухаантай багш, тэр ангид хичээл заах хугацаандаа л байна. Тэгээд тарах цаг болно. Та хичээлд явах хэрэгтэй. Хэрвээ ангид суухгүй гэвэл дуу хураагуур ашиглаж болно. Би урд нь бас хэрэглэдэг л байсан. Архивт маш их мэдээлэл байдаг, бас дуут хальсан дээр, мөн эртний эдлэл гэж нэрлэж болох CD байна. Бас жаахан үр дүн муутай ч ном гэж зүйл байна, ийм л байсан даа.
Today you can lay down -- lie on your living room floor, sipping bourbon, and teach yourself any language that you want to with wonderful sets such as Rosetta Stone. I highly recommend the lesser known Glossika as well. You can do it any time, therefore you can do it more and better. You can give yourself your morning pleasures in various languages. I take some "Dilbert" in various languages every single morning; it can increase your skills. Couldn't have done it 20 years ago when the idea of having any language you wanted in your pocket, coming from your phone, would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
Харин та өнөөдөр тухтайхан шиг унтлагын өрөөндөө юм уу газар хэвтэж байгаад бурбон уусан шигээ суръя гэсэн ямар ч хэлээ Розета Стоун гэгдэх программыг ашиглан сурч болох нь. Мөн Глоссика программыг бас санал болгох байна. Та хэзээ ч хийж болно, тиймээс та илүү сайнаар илүү ихээр сурч чадна. Та өглөөд олон төрлийн хэлийг ашиглан сайхан мэдрэмжийг авч болно. Би өглөө бүр "Дилбэрт" гэдгийг олон янзын хэлээр хэлдэг. Энэ таны чадварыг нэмэгдүүлнэ. 20 жилийн өмнө суръя гэсэн ямар ч хэлийг халаасан дотрох утаснаасаа сурна гэдэг дээд зиндааныханд зориулагдсан шинжлэх ухааны уран зөгнөлт зохиол шиг санагдах байсан.
So I highly recommend that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking, because there's never been a better time to do it. It's an awful lot of fun. It won't change your mind, but it will most certainly blow your mind.
Тиймээс би та бүхэнд ингэж зөвлөх байна: миний ярьж байгаагаас өөр хэлийг өөртөө заагаарай. Учир нь үүнийг хийх илүү сайн цаг одооноос өөр байхгүй шүү. Мөн үнэхээр хөгжилтэй гээч. Санаа бодлыг таны өөрчлөхгүй ч, таныг гарцаагүй гайхшруулах болно.
Thank you very much.
Маш их баярлалаа.
(Applause)
(Алга ташилт)