The language I'm speaking right now is on its way to becoming the world's universal language, for better or for worse. Let's face it, it's the language of the internet, it's the language of finance, it's the language of air traffic control, of popular music, diplomacy -- English is everywhere.
Дәл қазір мен сөйлеп тұрған тіл әлем тіліне айналып бара жатыр, жақсы ма, жаман ба білмейміз. Интернет тіліне, қаржы тіліне, әуә қозғалысын бақылау тіліне, танымал мәдениет, саясат тіліне айналғанын жоққа шығара алмаймыз. Ағылшын тілі барлық жерде.
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people, but more Chinese people are learning English than English speakers are learning Chinese. Last I heard, there are two dozen universities in China right now teaching all in English. English is taking over.
Мандарин қытайымен сөйлейтіндер көп, қытай тілін үйреніп жүрген ағылшынға қарағанда ағылшын үйреніп жүрген қытай одан да көп. Менің естуім бойынша, Қазір Қытайда ондаған университет ағылшынша білім беруде. Ағылшын басымдыққа ие.
And in addition to that, it's been predicted that at the end of the century almost all of the languages that exist now -- there are about 6,000 -- will no longer be spoken. There will only be some hundreds left. And on top of that, it's at the point where instant translation of live speech is not only possible, but it gets better every year.
Осыған орай, жорамал бойынша, ғасырдың соңында қазіргі қолданыстағы тілдердің көп бөлігі шамамен 6,000 тіл қолданыстан шығады. Тек жүз шақтысы қалуы мүмкін. Әрі ең маңыздысы жылдам аударма сапасы жылдан жылға жақсаруда.
The reason I'm reciting those things to you is because I can tell that we're getting to the point where a question is going to start being asked, which is: Why should we learn foreign languages -- other than if English happens to be foreign to one? Why bother to learn another one when it's getting to the point where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
Бұл мәліметтермен бөлісуімнің себебі тығырыққа таянғанымызды сұрақтарға жауап беретін кез келгенін айту. Неге біз басқа тілдерді оқуымыз керек? Ағылшын тілі шет тілінің қатарына кірсе? Дүниенің әр адамына ортақ бір тілде сөйлей алса, шет тілін үйренудің қажеті не?
I think there are a lot of reasons, but I first want to address the one that you're probably most likely to have heard of, because actually it's more dangerous than you might think. And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. That is a marvelously enticing idea, but it's kind of fraught.
Меніңше, әр түрлі себептері бар, бірақ біріншіден менің жеткізгім келгені бәлкім естіген боларсыз, өйткені, ол қауіптірек. Оның басты идеясы тіл – адамның ойын жеткізеді, әр тілдің сөздері мен грамматикасы адамға сезім елестерін туғызады, былайша айтқанда, Бұл өте қызықты идея бірақ бұл кішкене қауіпті.
So it's not that it's untrue completely. So for example, in French and Spanish the word for table is, for some reason, marked as feminine. So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it. It has been shown that if you are a speaker of one of those languages and you happen to be asked how you would imagine a table talking, then much more often than could possibly be an accident, a French or a Spanish speaker says that the table would talk with a high and feminine voice. So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl, as opposed to if you are an English speaker.
Бұл бұрыс та емес, дұрыс та емес. Француз және испан тілінде «Үстел» сөзі аналық текті білдіреді. Сондықтан “ la table” “ la mesa” болады. Егер аталған тілде сөйлесеңіз және сізден осы сөзді сұраса үстел бейнесін қалай елестетесіз? Әдетте француздар немесе испандар үстел әйел даусымен сөйлер еді дейді. оларға үстел қыз болады. Ағылшындарда керісінше.
It's hard not to love data like that, and many people will tell you that that means that there's a worldview that you have if you speak one of those languages. But you have to watch out, because imagine if somebody put us under the microscope, the us being those of us who speak English natively. What is the worldview from English?
Мұндай ақпаратқа таң қалмау қиын, бұл арқылы көпшілік әлемді әртүрлі тану мүмкіндігі бар екенін айтады. Бірақ сізге сақ болу керек, Елестетіңіз, біз микроскоп астында жүрміз, ағылшынша жақсы сөйлейтіндер көп. Олардың көзқарасы қандай?
So for example, let's take an English speaker. Up on the screen, that is Bono. He speaks English. I presume he has a worldview. Now, that is Donald Trump. In his way, he speaks English as well.
Мысалы, ағылшынды алсақ. Экранда, Бұл – Боно. Ол ағылшынша сөйлейді. Оның өзінің әлемге көзқарасы бар. Бұл – Доналд Трамп. Оның ойынша, Ол да ағылшынша сөйлейді.
(Laughter)
(Күлкі)
And here is Ms. Kardashian, and she is an English speaker, too. So here are three speakers of the English language. What worldview do those three people have in common? What worldview is shaped through the English language that unites them? It's a highly fraught concept. And so gradual consensus is becoming that language can shape thought, but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters. It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
Ал бұл Мисс Кардашьян, Ол да ағылшын тілінің өкілі. Бұл жерде ағылшын тілінің үш өкілі бар. Бұл адамдардың көзқарасында ортақ не бар? Оларды қанадай көзқарас біріктіреді? Бұл қарапайым ұғым емес. Тіл пікірді қалыптастырады, Бірақ ол психологиялық түрде көрсетіледі. Бұл әлемді әртүрлі көзқараспен тану деген сөз емес.
Now, if that's the case, then why learn languages? If it isn't going to change the way you think, what would the other reasons be? There are some. One of them is that if you want to imbibe a culture, if you want to drink it in, if you want to become part of it, then whether or not the language channels the culture -- and that seems doubtful -- if you want to imbibe the culture, you have to control to some degree the language that the culture happens to be conducted in. There's no other way.
Мәселе көзқараста болса, тілдерді не үшін үйрену керек? Егер бұл көзқарасымызды өзгертпесе, басқа қандай себептер бар? Себептер бар. Мысалы, мәдениетті бойына сіңіру Егер оның бөлшегі болғыңыз келсе, онда тіл мәдениетті жеткізуінен тәуелсіз - Соның өзінде күмән тудырады-- Мәдени құндылықтарды сіңіргіңіз келсе, Сіз мәдениетті жеткізіп отырған тілді қолданғанда сақ болуыңыз керек. Өзгеше болмайды.
There's an interesting illustration of this. I have to go slightly obscure, but really you should seek it out. There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand -- read out in English on the page, "Dennis Ar-cand," if you want to look him up. He did a film called "Jesus of Montreal." And many of the characters are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian, French-speaking women. There's one scene closest to the end, where they have to take a friend to an Anglophone hospital. In the hospital, they have to speak English. Now, they speak English but it's not their native language, they'd rather not speak English. And they speak it more slowly, they have accents, they're not idiomatic. Suddenly these characters that you've fallen in love with become husks of themselves, they're shadows of themselves.
Бұған өте қызық мысал бар. Түсініксіз жолмен баруым керек. Канадалық продюсер Денис Арканның киносы бар Ағылшынша оқылуы “ Денис Арканд" деп табасыз. “ Монреал Исасы” деп аталатын кино жасаған көп кейіпкері француздар мен канадалықтар, французша сөйлейтін әйелдер. Сонына қарай бір көрініс бар, Досын ағылшын тілдес аураханаға апарды. Онда ағылшынша сөйлеу керек болатын. Бірақ ол олардың ана тілі емес. Олар ағылшынша сөйлеуді таңдар еді. және олар баялау сөйледі акцент бар,сөйлеу тіркестерін қолданбайды Кенет, бұл кейіпкерлер өздерінің көлеңкелеріне айналады.
To go into a culture and to only ever process people through that kind of skrim curtain is to never truly get the culture. And so to the extent that hundreds of languages will be left, one reason to learn them is because they are tickets to being able to participate in the culture of the people who speak them, just by virtue of the fact that it is their code. So that's one reason.
Мәдениетке сіңісу адамдарды терезенің ар жағынан тану мәдениетті шындап түсіну деген сөз емес. Егер әлемде санаулы тіл қалса, оларды үйренудің себебі: оларды білу арқылы сол тілде сөйлейтін қауымды танимыз. Себебі бұл олардың жүрегіне апарар кілт. Бұл бірінші себеп.
Second reason: it's been shown that if you speak two languages, dementia is less likely to set in, and that you are probably a better multitasker. And these are factors that set in early, and so that ought to give you some sense of when to give junior or juniorette lessons in another language. Bilingualism is healthy.
Екінші себеп: екі тілде сөйлесеңіз дименсиямен ауру қаупі төмендейтіні дәлелденген. Әрі бір сәтте бірнеше тапсырма орындай аласыз. Бұл кішкентай кезде қалыптасады. Балаларға қай кезде тіл үйрету керегін ұққан боларсыз. Билингвизм денсаулық үшін пайдалы.
And then, third -- languages are just an awful lot of fun. Much more fun than we're often told. So for example, Arabic: "kataba," he wrote, "yaktubu," he writes, she writes. "Uktub," write, in the imperative. What do those things have in common? All those things have in common the consonants sitting in the middle like pillars. They stay still, and the vowels dance around the consonants. Who wouldn't want to roll that around in their mouths? You can get that from Hebrew, you can get that from Ethiopia's main language, Amharic. That's fun.
Үшіншіден: Шет тілдері өте қызық Біз ойлағаннан да тартымды. Мысалы арабша “ kataba” жазды деген сөз. "yaktubu" ол жазып отыр, “uktub” бұйрық райда жаз деген сөз. Бұл сөздерде ортақ не бар? Бұл сөздерде ортақ дауыссыздар бар сөз ортасында тұрып, тіреп тұр, Олар өзгермейді. Дауыстылар дауыссыздар айналасында билейді Бұл қызықпен бөліскің келіп тұрады. Ивритте де солай. Эфиопияның мемлекеттік тілі амхар тілі де солай. Таңқаларлық.
Or languages have different word orders. Learning how to speak with different word order is like driving on the different side of a street if you go to certain country, or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes and you feel the tingle. A language can do that to you.
Әрі сөздердің орын тәртібі әртүрлі. Орындарын өзгертіп қойып сөйлеп үйрену өзге елде жолдың сол жағымен жүрген тәрізді. Немесе көзге гамамелис тамызғанда болатын шаншуды сезімі сияқты. Шет тілі ерекше сезімді бастан өткеруге көмектеседі.
So for example, "The Cat in the Hat Comes Back," a book that I'm sure we all often return to, like "Moby Dick." One phrase in it is, "Do you know where I found him? Do you know where he was? He was eating cake in the tub, Yes he was!" Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese, then you have to master, "You can know, I did where him find? He was tub inside gorging cake, No mistake gorging chewing!" That just feels good. Imagine being able to do that for years and years at a time.
Мысалы, "Етіктегі мысық" бәрімізге таныс кітапты "Моби Дик” сияқты таныс болар. «Қайдан тапқанымды білесің бе?» Душқа барды, Ванна отырып, бәліш жеді Иә, ол жеді" дейді. Оны мандарин диалектінде оқысаңыз, мына сөзді жаттау керек: "Сен біле аласын, мен оны қайда таптым? ол бак ішінде бәліш жеп отырған Күмәнсіз, құмарланып жеді." Маған бұл ұнайды. Мысалы, сіз оны жылдар бойы істей аласыз
Or, have you ever learned any Cambodian? Me either, but if I did, I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels like English has, but a good 30 different vowels scooching and oozing around in the Cambodian mouth like bees in a hive. That is what a language can get you.
Кхмер тілін үйреніп пе едіңіз? Өзім үйренбедім. Бірақ үйренсем, тамағымда 13 дауысты болмас еді ағылшын тіліндегідей, бірак отыз түрлі дыбыс камбодж ауызында араның ұясында ызыңдар еді. Шет тілінің берері мінекей осы.
And more to the point, we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language. It used to be that you had to go to a classroom, and there would be some diligent teacher -- some genius teacher in there -- but that person was only in there at certain times and you had to go then, and then was not most times. You had to go to class. If you didn't have that, you had something called a record. I cut my teeth on those. There was only so much data on a record, or a cassette, or even that antique object known as a CD. Other than that you had books that didn't work, that's just the way it was.
Бұдан бөлек, шет тілін үйрену қазір қиын емес. Бұрын сабаққа бару керек болатын жақсы үйрететін мұғалім табуың керек. Ал керемет мұғалімдер белгілі уақытта болатындықтан сол уақытты таңдайтынсыз сабақ жиі болмайтын. Сонда бару қажет болатын Ондай мүмкіндік болмаса, пластинка тыңдайтынсыз. Өзім талай тыңдадым. Пластинкада, кассетада тіпті көнерген CD дискте де ақпарат көп еді. Бұдан бөлек, көмектесетін кітаптар бар еді. Солай болатын
Today you can lay down -- lie on your living room floor, sipping bourbon, and teach yourself any language that you want to with wonderful sets such as Rosetta Stone. I highly recommend the lesser known Glossika as well. You can do it any time, therefore you can do it more and better. You can give yourself your morning pleasures in various languages. I take some "Dilbert" in various languages every single morning; it can increase your skills. Couldn't have done it 20 years ago when the idea of having any language you wanted in your pocket, coming from your phone, would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
Қазір болса, төр бөлмеде аяқты аспанға көтеріп үйренгіңіз келетін кез келген тілді Rosetta Stone секілді бағдарламамен үйренуге болады. Glossika деген аса танымал емес курсты қолдануға кеңес беремін. Кез келген уақытта үйрене аласыз. Көп және жақсы үйренесіз деген сөз. Таңертең өзіңізді шет тілінің бір ерекшелігімен қуанта аласыз. тіл үйрену дағдыңызды арттырады. Күнде таңертең "Дилберт" комиксін оқимын. Әртүрлі тілде бар. Жиырма жыл бұрын бұл мүмкін емес еді. Тіл үйрететін дүние қалтаңызға телефоныңызға сияды десе, сенбес едік.
So I highly recommend that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking, because there's never been a better time to do it. It's an awful lot of fun. It won't change your mind, but it will most certainly blow your mind.
Басқа тілдерді үйреніңіз өзіңіз білетін тілден бөлек тағы тіл үйреніңіз. Бұған дейін мұндай жақсы мүмкіндік болған емес. Бұл өте қызық. Бұл көзқарасты өзгертпейді. Бірақ сізді таң қалдырады.
Thank you very much.
Көп рақмет.
(Applause)
(Қол шапалақ)