Die Sprache, die ich gerade spreche, ist dabei die Allgemeinsprache der Welt zu werden, ob sie es will oder nicht. Seien wir ehrlich, es ist die Sprache des Internets, des Finanzwesens, der Flugsicherung, beliebter Musik, der Diplomatie -- Englisch ist überall.
The language I'm speaking right now is on its way to becoming the world's universal language, for better or for worse. Let's face it, it's the language of the internet, it's the language of finance, it's the language of air traffic control, of popular music, diplomacy -- English is everywhere.
Viele Menschen sprechen Mandarin, aber mehr Chinesen lernen Englisch als englischsprachige Personen Chinesisch lernen. Zuletzt hörte ich, dass in China gerade zwei Dutzend Universitäten auf Englisch lehren. Das Englische nimmt überhand.
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people, but more Chinese people are learning English than English speakers are learning Chinese. Last I heard, there are two dozen universities in China right now teaching all in English. English is taking over.
And in addition to that,
Außerdem wurde vorausgesagt, dass am Ende des Jahrhunderts fast alle aktuell existierenden Sprachen -- das sind ungefähr 6000 -- nicht mehr gesprochen werden. Es werden nur noch einige Hundert übrig sein. Zusätzlich sind wir an dem Punkt, wo Sofortübersetzung eines Live-Gesprächs nicht nur möglich, sondern jedes Jahr besser wird.
it's been predicted that at the end of the century almost all of the languages that exist now -- there are about 6,000 -- will no longer be spoken. There will only be some hundreds left. And on top of that, it's at the point where instant translation of live speech is not only possible, but it gets better every year.
Ich trage Ihnen diese Informationen vor, weil wir an den Punkt kommen, an dem man sich fragt: Warum sollten wir weitere Fremsprachen lernen -- zusätzlich, sofern Englisch eine Fremdsprache ist? Warum sollte man sich mit einer weiteren Sprache plagen, wenn fast alle Menschen auf der Welt in einer kommunizieren können?
The reason I'm reciting those things to you is because I can tell that we're getting to the point where a question is going to start being asked, which is: Why should we learn foreign languages -- other than if English happens to be foreign to one? Why bother to learn another one when it's getting to the point where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
Ich denke, es gibt viele Gründe. Zuerst wende ich mich dem Grund zu, von dem Sie am ehesten gehört haben, weil es eigentlich gefährlicher ist als Sie vielleicht denken. Es ist das Konzept, dass eine Sprache Ihre Gedanken lenkt, dass das Vokabular und die Grammatik anderer Sprachen jedem sozusagen einen anderen Rausch verschafft. Das ist eine grandiose Idee, aber sie ist belastet.
I think there are a lot of reasons, but I first want to address the one that you're probably most likely to have heard of, because actually it's more dangerous than you might think. And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. That is a marvelously enticing idea, but it's kind of fraught.
Sie ist nicht komplett falsch. So ist im Französischen und Spanischen das Wort für Tisch aus irgendeinem Grund weiblich. Also, "la table", "la mesa", damit muss man sich einfach abgeben. Es zeigte sich, dass Sie, falls Sie eine dieser Sprachen sprechen und gefragt werden, wie Sie sich vorstellen, wie ein Tisch spricht, dass häufiger als womöglich zufällig ein Sprecher dieser Sprachen angibt, dass der Tisch mit einer hohen und weiblichen Stimme sprechen würde. Als Franzose oder Spanier ist ein Tisch für Sie irgendwie ein Mädchen, im Gegensatz dazu, wenn Sie Englischsprecher sind.
So it's not that it's untrue completely. So for example, in French and Spanish the word for table is, for some reason, marked as feminine. So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it. It has been shown that if you are a speaker of one of those languages and you happen to be asked how you would imagine a table talking, then much more often than could possibly be an accident, a French or a Spanish speaker says that the table would talk with a high and feminine voice. So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl, as opposed to if you are an English speaker.
Es ist schwer solche Daten nicht zu mögen und viele werden Ihnen sagen, das bedeutet, dass Sie ein bestimmtes Weltbild haben, wenn sie eine dieser Sprachen sprechen. Man muss aber Acht geben, denn stellen Sie sich vor, man näme uns unter die Lupe, uns, die Englisch als Muttersprache sprechen. Was ist das Weltbild des Englische
It's hard not to love data like that, and many people will tell you that that means that there's a worldview that you have if you speak one of those languages. But you have to watch out, because imagine if somebody put us under the microscope, the us being those of us who speak English natively. What is the worldview from English?
Nehmen wir etwa einen Englischsprecher. Auf der Leinwand sehen wir Bono. Er spricht Englisch. Ich gehe davon aus, dass er ein Weltbild hat. Das ist Donald Trump. Auf seine Weise spricht er auch Englisch.
So for example, let's take an English speaker. Up on the screen, that is Bono. He speaks English. I presume he has a worldview. Now, that is Donald Trump. In his way, he speaks English as well.
(Lachen)
(Laughter)
Das ist Frau Kardashian, die auch Englisch spricht. Hier haben wir drei Sprecher der englischen Sprache. Welches Weltbild haben diese drei Personen gemeinsam? Welches Weltbild wird durch das Englische gestaltet, dass sie vereint? Es ist ein stark belastetes Konzept. Allmählich ist man sich einig, dass Sprache Gedanken gestalten kann, aber es neigt dazu, eine unverständliche, psychologische Spekulation zu sein. Es geht nicht darum, Ihnen einen neuen Blick auf die Welt zu geben.
And here is Ms. Kardashian, and she is an English speaker, too. So here are three speakers of the English language. What worldview do those three people have in common? What worldview is shaped through the English language that unites them? It's a highly fraught concept. And so gradual consensus is becoming that language can shape thought, but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters. It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
Wäre das der Fall, warum sollte man Sprachen lernen? Wenn es nicht ändert, wie Sie denken, was sind dann die anderen Gründe? Es gibt welche. Einer davon ist, wenn Sie eine Kultur verstehen, sie absorbieren und Teil davon werden möchten, denn egal, ob Sprache die Kultur lenkt, und das ist zweifelhaft, wenn Sie die Kultur verstehen möchten, müssen Sie die Sprache ansatzweise beherrschen, mit der diese Kultur geführt wird. Daran führt kein Weg vorbei.
Now, if that's the case, then why learn languages? If it isn't going to change the way you think, what would the other reasons be? There are some. One of them is that if you want to imbibe a culture, if you want to drink it in, if you want to become part of it, then whether or not the language channels the culture -- and that seems doubtful -- if you want to imbibe the culture, you have to control to some degree the language that the culture happens to be conducted in. There's no other way.
Dafür gibt es eine interessante Veranschaulichung. Ich muss es ein wenig kürzen, aber Sie sollten es wirklich nachschlagen. Es gibt einen Film des kanadischen Regisseurs Denys Arcand, -- gesprochen "Denys Ar-cand" -- wenn Sie ihn nachschlagen wollen. Er produzierte den Film "Jesus von Montreal". Viele der Charaktere sind lebhafte, witzige, leidenschaftliche interessante, frankokanadische, Französischsprecherinnen. In einer Szene am Ende müssen sie einen Freund in ein anglofones Krankenhaus bringen. Im Krankenhaus müssen sie Englisch sprechen. Sie sprechen Englisch, aber es ist nicht ihre Muttersprache, daher sprechen sie es nicht gerne. Sie sprechen es langsamer, haben Akzente, sind nicht idiomatisch. Da werden die Charaktere, in die man sich verliebt hat Schatten ihrer selbst.
There's an interesting illustration of this. I have to go slightly obscure, but really you should seek it out. There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand -- read out in English on the page, "Dennis Ar-cand," if you want to look him up. He did a film called "Jesus of Montreal." And many of the characters are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian, French-speaking women. There's one scene closest to the end, where they have to take a friend to an Anglophone hospital. In the hospital, they have to speak English. Now, they speak English but it's not their native language, they'd rather not speak English. And they speak it more slowly, they have accents, they're not idiomatic. Suddenly these characters that you've fallen in love with become husks of themselves, they're shadows of themselves.
Wenn man in eine Kultur eintaucht und die Menschen nur durch diesen Schleier verarbeitet, versteht man die Kultur nie richtig. Insoweit hunderte Sprachen übrig bleiben, ist ein Grund sie zu lernen, dass sie Eintrittskarten sind, um an der Kultur der Menschen, die sie sprechen, teilzunehmen, allein dadurch, dass es ihr Kodex ist. Das ist ein Grund.
To go into a culture and to only ever process people through that kind of skrim curtain is to never truly get the culture. And so to the extent that hundreds of languages will be left, one reason to learn them is because they are tickets to being able to participate in the culture of the people who speak them, just by virtue of the fact that it is their code. So that's one reason.
Der zweite Grund: Es zeigte sich, dass wenn man zwei Sprachen spricht, seltener an Demenz erkrankt und dass man wahrscheinlich besser im Multitasking ist. Diese Faktoren setzen früh ein, was Ihnen ein Gefühl dafür geben sollte, wann Sie den Kindern Fremdsprachunterricht geben sollten. Zweisprachigkeit ist gesund.
Second reason: it's been shown that if you speak two languages, dementia is less likely to set in, and that you are probably a better multitasker. And these are factors that set in early, and so that ought to give you some sense of when to give junior or juniorette lessons in another language. Bilingualism is healthy.
Drittens -- Sprachen machen einfach eine Menge Spaß. Mehr als man uns oft erzählt. So heißt im Arabischen "kataba" er schrieb, "yaktubu", er schreibt, sie schreibt. "Uktub", der Imperativ, schreib. Was haben diese Wörter gemeinsam? Sie haben alle gemein, dass die Konsonanten wie Säulen in der Mitte stehen. Sie sind bewegungslos und die Vokale tanzen um die Konsonanten. Wer würde das nicht gerne im Mund herumrollen? Das haben Sie im Hebräischen und in der Hauptsprache Ethiopiens, Amharic. Das macht Spaß.
And then, third -- languages are just an awful lot of fun. Much more fun than we're often told. So for example, Arabic: "kataba," he wrote, "yaktubu," he writes, she writes. "Uktub," write, in the imperative. What do those things have in common? All those things have in common the consonants sitting in the middle like pillars. They stay still, and the vowels dance around the consonants. Who wouldn't want to roll that around in their mouths? You can get that from Hebrew, you can get that from Ethiopia's main language, Amharic. That's fun.
Manche Sprachen haben auch andere Wortfolgen. Eine Sprache mit anderer Wortfolge zu lernen, ist, als würde man im Ausland auf der anderen Straßenseite fahren, oder wie das Kribbeln, das man fühlt, wenn man sich Zaubernuss um die Augen schmiert. Eine Sprache kann das auslösen.
Or languages have different word orders. Learning how to speak with different word order is like driving on the different side of a street if you go to certain country, or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes and you feel the tingle. A language can do that to you.
Zum Beispiel, "The Cat in the Hat Comes Back", ein Buch, das wir gerne wieder lesen, wie "Moby Dick". Ein Satz darin ist: "Weißt du, wo ich ihn gefunden habe? Weißt du, wo er war? Er war Kuchen essen in der Wanne, Ja, das war er!" Gut. Wenn Sie das in Chinesisch (Mandarin) lernen, müssen Sie das beherrschen: "Du kannst wissen, ich hab wo ihn gefunden? Er hat Wanne in verschlungen Kuchen, kein Fehler verschlungen kauen!" Das fühlt sich gut an. Stellen Sie sich vor, dass über Jahre am Stück zu können.
So for example, "The Cat in the Hat Comes Back," a book that I'm sure we all often return to, like "Moby Dick." One phrase in it is, "Do you know where I found him? Do you know where he was? He was eating cake in the tub, Yes he was!" Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese, then you have to master, "You can know, I did where him find? He was tub inside gorging cake, No mistake gorging chewing!" That just feels good. Imagine being able to do that for years and years at a time.
Haben Sie je ein bisschen Kambodschanisch gelernt? Ich auch nicht, aber hätte ich, würde ich in meinem Mund mehr als die 13 Vokale herumrollen, die das Englische hat, nämlich gute 30 verschiedene Vokale, die im kambodschanischen Mund schwirren wie Bienen im Stock. Das kann Ihnen eine Sprache liefern.
Or, have you ever learned any Cambodian? Me either, but if I did, I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels like English has, but a good 30 different vowels scooching and oozing around in the Cambodian mouth like bees in a hive. That is what a language can get you.
Und noch wichtiger, es war nie leichter sich eine Sprache selbst beizubringen. Man musste sonst in einen Klassenraum gehen, wo ein fleißiger Lehrer war -- zeitweise ein genialer Lehrer -- aber diese Person war nur zu bestimmten Zeiten da, zu denen man hingehen musste, und das war nicht oft. Man musste zum Kurs gehen. Falls man das nicht hatte, hatte man einen Rekorder. Das war mein Einstieg. Es war immer nur ein Teil auf dem Plattenspieler oder einer Kassette oder der altertümlichen CD. Ansonsten hatte man Bücher, die nicht funktionierten, das war einfach so.
And more to the point, we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language. It used to be that you had to go to a classroom, and there would be some diligent teacher -- some genius teacher in there -- but that person was only in there at certain times and you had to go then, and then was not most times. You had to go to class. If you didn't have that, you had something called a record. I cut my teeth on those. There was only so much data on a record, or a cassette, or even that antique object known as a CD. Other than that you had books that didn't work, that's just the way it was.
Heutzutage kann man sich zurücklehnen -- man liegt auf dem Fußboden im Wohnzimmer, schlürft Bourbon und bringt sich selbst irgendeine Sprache bei mit wunderbaren Kollektionen, wie Rosetta Stone. Ich kann vorallem das weniger bekannte Glossika empfehlen. Das kann man jederzeit machen, weswegen man es besser und mehr machen kann. Man kann seine Lieblingslektüren in verschiedenen Sprachen lesen. Ich lese jeden Morgen "Dilbert" in verschiedenen Sprachen; das steigert Ihre Fähigkeiten. Das ging vor 20 Jahren nicht, als die Idee, jede mögliche Sprache in der Hosentasche auf dem Handy zu haben wie Science-Fiction klang.
Today you can lay down -- lie on your living room floor, sipping bourbon, and teach yourself any language that you want to with wonderful sets such as Rosetta Stone. I highly recommend the lesser known Glossika as well. You can do it any time, therefore you can do it more and better. You can give yourself your morning pleasures in various languages. I take some "Dilbert" in various languages every single morning; it can increase your skills. Couldn't have done it 20 years ago when the idea of having any language you wanted in your pocket, coming from your phone, would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
Ich empfehle stark, dass Sie sich Sprachen zusätzlich zum Englischen beibringen, weil es noch nie eine bessere Zeit dafür gab. Es macht verdammt viel Spaß. Es wird Ihre Denkweise nicht ändern, aber es wird Sie umwerfen.
So I highly recommend that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking, because there's never been a better time to do it. It's an awful lot of fun. It won't change your mind, but it will most certainly blow your mind.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)