I'm kind of tired of talking about simplicity, actually, so I thought I'd make my life more complex, as a serious play. So, I'm going to, like, go through some slides from way back when, and walk through them to give you a sense of how I end up here.
Mi sono piuttosto stancato di parlare di semplicità così ho pensato di rendere la mia vita più complessa, come un gioco serio. Vi mostrerò alcune diapositive andando indietro nel tempo, e procedendo attraverso di esse per darvi un senso di come io sia finito qui.
So, basically it all began with this whole idea of a computer. Who has a computer? Yeah. O.K., so, everyone has a computer. Even a mobile phone, it's a computer. And -- anyone remember this workbook, "Instant Activities for Your Apple" -- free poster in each book? This was how computing began. Don't forget: a computer came out; it had no software. You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in, and it would do absolutely nothing at all. So, you had to program it, and there were great programming, like, tutorials, like this. I mean, this was great. It's, like, you know, Herbie the Apple II. It's such a great way to -- I mean, they should make Java books like this, and we've have no problem learning a program. But this was a great, grand time of the computer, when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era. And, you see, this era coincided with my own childhood.
Di fatto, tutto è cominciato con questa idea di un computer. Chi ha un computer? Certo. OK, allora, tutti hanno un computer. Anche un cellulare è un computer. Qualcuno si ricorda di questo libro di esercizi "Attività istantanee per il vostro Apple", col poster gratis in ogni libro? Questo è stato l'inizio dell'era dei computer. Non dimenticatevi uscì il computer, non aveva software. Acquistavi questa cosa, la portavi a casa, la connettevi, e non faceva assolutamente nulla. Quindi dovevi programmarla, e c'erano programmi grandiosi, tutorial come questo. Era fantastico. È come, Herbie l'Apple II. È un modo talmente fantastico... dovrebbero scrivere libri su Java come questo, e non avremmo problemi a imparare un programma. Ma questo era un grandioso, magnifico periodo del computer, quando era semplicemente spurio, grezzo, che cos'era? Una specie di epoca. E vedete, questo periodo coincise con la mia infanzia.
I grew up in a tofu factory in Seattle. Who of you grew up in a family business, suffered the torture? Yes, yes. The torture was good. Wasn't it good torture? It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu; it was a family business. And my mother was a kind of a designer, also. She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking, and it would confuse the customers, because they all thought it was a restaurant. A bad sort of branding thing, or whatever. But, anyway, that's where I grew up, in this little tofu factory in Seattle, and it was kind of like this: a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
Sono cresciuto in una fabbrica di tofu a Seattle. Chi di voi è cresciuto in un'azienda di famiglia? avete sofferto le torture? Sì, sì. La tortura è stata una cosa buona, no? Semplicemente ti cambiava la vita.. Nella mia vita, io ero nel business del tofu; era un'azienda di famiglia. E mia madre era anche una sorta di designer. Faceva questa specie di muro di tofu, e i clienti si confondevano, perché tutti pensavano fosse un ristorante. Un cattivo esempio di branding. In ogni caso, questo è il luogo in cui sono cresciuto, in questa piccola fabbrica di tofu a Seattle, Era più o meno così: una piccola stanza dove sono cresciuto. Sono grande in questa foto.
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really: he would invent, like, ways to make things heavy. Like back here, there's like, concrete block technology here, and he would need the concrete blocks to press the tofu, because tofu is actually kind of a liquidy type of thing, and so you have to have heavy stuff to push out the liquid and make it hard. Tofu comes out in these big batches, and my father would sort of cut them by hand. I can't tell you -- family business story: you'd understand this -- my father was the most sincere man possible. He walked into a Safeway once on a rainy day, slipped, broke his arm, rushed out: he didn't want to inconvenience Safeway. So, instead, you know, my father's, like, arm's broken for two weeks in the store, and that week -- now, those two weeks were when my older brother and I had to do everything. And that was torture, real torture. Because, you see, we'd seen my father taking the big block of tofu and cutting it, like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow. So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this. Bad blocks. But anyways, the tofu to me was kind of my origin, basically. And because working in a store was so hard, I liked going to school; it was like heaven. And I was really good at school.
Questo è mio padre. Mio padre era una sorta di MacGyver, sul serio: inventava modi per rendere le cose pesanti. Come qui, questo è un sistema di mattoni, e aveva bisogno dei mattoni per pressare il tofu, perché il tofu in realtà è una cosa liquida, e quindi devi avere cose pesanti per far uscire il liquido e renderlo compatto. Il tofu fuoriesce in queste grandi partite, e mio padre lo tagliava a mano. Non so, storie di aziende di famiglia: dovreste capire cosa intendo, mio padre era l'uomo più onesto che si possa immaginare. Un giorno di pioggia entrò in un supermercato, scivolò, si ruppe un braccio e corse fuori: non voleva creare problemi al supermercato. Cosi mio padre ebbe il braccio rotto in negozio per due settimane... in quelle due settimane io e il mio fratello maggiore facemmo tutto. E quella fu una tortura, una vera tortura. Perché, avevamo visto mio padre prendere il grande blocco di tofu e tagliarlo, così, con un coltello, zac, zac, zac. Pensammo: "Wow". Così la prima volta che lo feci, fu... oh! Così. Cattivi blocchi. Ma ad ogni modo, il tofu per me rappresenta le mie origini, in sostanza. E poiché lavorare in un negozio era così duro, mi piaceva andare a scuola, era come il paradiso. Ed ero molto bravo a scuola.
So, when I got to MIT, you know, as most of you who are creatives, your parents all told you not to be creative, right? So, same way, you know, I was good at art and good at math, and my father says, he's -- John's good at math. I went to MIT, did my math, but I had this wonderful opportunity, because computers had just become visual. The Apple -- Macintosh just came out; I had a Mac in hand when I went to MIT. And it was a time when a guy who, kind of, could cross the two sides -- it was a good time.
Così quando andai al MIT (Massachusetts Institute of Technology ), siccome molti di voi sono creativi, i vostri genitori vi avranno detto di non essere creativi, giusto? Ecco, lo stesso per me, Ero bravo in arte e in matematica, e mio padre diceva, lui è... John è bravo in matematica. Andai al MIT, studiai matematica, ma ebbi questa meravigliosa opportunità, perché i computer cominciavano in quel momento a utilizzare la grafica. Apple, il Macintosh era appena uscito; Avevo un Mac in mano quando andai al MIT. Ed era un momento in cui un ragazzo, poteva stare da entrambe le parti, era un buon momento.
And so, I remember that my first major piece of software was on a direct copy of then-Aldus PageMaker. I made a desktop publishing system way back when, and that was, kind of, my first step into figuring out how to -- oh, these two sides are kind of fun to mix. And the problem when you're younger -- for all you students out there -- is, your head gets kind of big really easy. And when I was making icons, I was, like, the icon master, and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know. And then luckily, you know, I had the fortune of going to something called a library, and in the library I came upon this very book. I found this book. It's called, "Thoughts on Design," by a man named Paul Rand. It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this. It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand, who was one of the greatest graphic designers, and also a great writer as well. And when I saw this man's work, I realized how bad I was at design, or whatever I called it back then, and I suddenly had a kind of career goal, kind of in hot pursuit.
Così, mi ricordo il mio primo programma importante era un una copia diretta di quello che sarebbe stato Aldus PageMaker. Feci un programma di impaginazione in passato, e quello era il mio primo passo nell'immaginare come, questi due parti siano divertenti da mescolare. E il problema quando sei più giovane, per voi studenti che state ascoltando, è, che è molto facile montarsi la testa. E quando stavo disegnando delle icone, mi sentivo come se fossi il maestro delle icone, mi dicevo: "Sì, sono molto bravo in questo". E poi, ho avuto la fortuna di entrare in quella cosa chiamata biblioteca, E nella biblioteca trovai questo libro. Trovai questo libro intitolato: "Pensieri sul Design" scritto da un uomo di nome Paul Rand. È un piccolo volume sottile, non sono sicuro l'abbiate visto. È un piccolo libro molto carino. Parla di questo uomo, Paul Rand, che è stato uno dei più grandi grafici ed anche un grande scrittore. E quando vidi il lavoro di quest'uomo capii quanto fosse pessimo il mio design, o come chiamassi ciò che stavo facendo all'epoca, e improvvisamente ebbi un'obbiettivo lavorativo, come una forte vocazione.
So I kind of switched. I went to MIT, finished. I got my masters, and then went to art school after that. And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. And isn't it that strange moment when you publish your design? Remember that moment -- publishing your designs? Remember that moment? It felt so good, didn't it? So, I was published, you know, so, wow, my design's in a book, you know? After that, things kind of got strange, and I got thinking about the computer, because the computer to me always, kind of, bothered me. I didn't quite get it. And Paul Rand was a kind of crusty designer, you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread? You know, he wrote in one of his books: "A Yale student once said, 'I came here to learn how to design, not how to use a computer.' Design schools take heed." This is in the '80s, in the great clash of computer/non-computer people. A very difficult time, actually. And this to me was an important message from Rand.
Così cambiai strada. Sono andato al MIT e ho finito gli studi. Ho preso i miei master e sono andato in una scuola d'arte. Quindi ho iniziato a progettare cose, come contenitori per bastoncini, tovaglioli, menù, qualsiasi cosa che mi capitasse sotto mano: mi davo da fare, esploravo il mondo del design. E non è strano il momento in cui il tuo design viene pubblicato? Ricordate quel momento? Quando il tuo design viene pubblicato? Ricordate? Ci si sente così bene, non è vero? Così, fui pubblicato, wow, il mio design è pubblicato in un libro, sapete? Dopo questo, le cose cominciarono a diventare strane, e pensai ai computer, perché il computer mi ha sempre infastidito un po'. Non capivo. E Paul Rand era un designer con un certo temperamento, sapete, un designer un po' "croccante" ... un po' come una buona baguette. In uno dei suoi libri scrisse: "Uno studente di Yale una volta disse: 'Sono venuto qui per imparare a progettare, non ad usare un computer '. Le scuole di design sono avvertite". Si parla degli anni 80, durante il grande scontro tra sostenitori e avversari del computer. Un periodo molto difficile, in realtà. E questo per me fu un messaggio importante da parte di Rand.
And so I began to sort of mess with the computer at the time. This is the first sort of play thing I did, my own serious play. I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing. It looks like Illustrator; it can, like, draw. It was very hard to make this, actually. It took a month to make this part. And then I thought, what if I added this feature, where I can say, this point, you can fly like a bird. You're free, kind of thing. So I could, sort of, change the kind of stability with a little control there on the dial, and I can sort of watch it flip around. And this is in 1993. And when my professors saw this, they were very upset at me. They were saying, Why's it moving? They were saying, Make it stop now. Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving. And he says, Well, when's it going to stop? And I said, Never. And he said, Even worse. Stop it now. I started studying this whole idea, of like, what is this computer? It's a strange medium. It's not like print. It's not like video. It lasts forever. It's a very strange medium. So, I went off with this, and began to look for things even more.
Quindi cominciai a pasticciare col computer all'epoca. Questa è la prima cosa che feci, la mia prima cosa seria. Programmai una cosa simile ad Adobe Illustrator. Sembra Illustrator; può disegnare. Fu piuttosto difficile realizzarlo, in realtà. Impiegai un mese per fare questa parte. Poi pensai: "Se aggiungessi questa caratteristica, per cui posso dire, questo punto, puoi volare come un uccello. Sei libero, una cosa così". Così potevo cambiare il tipo di stabilità con un piccolo controllo lì nel quadrante, e potevo guardarlo spostarsi di continuo. Questo è del 1993. Quando i miei professori lo videro, furono molto seccati con me. Dicevano: "Perché si muove? Fermalo subito". Così rispondevo: "Be' è proprio quello che deve fare: muoversi. E il professore: "Quando si fermerà?". "Mai". "Peggio ancora. Fermalo immediatamente". Ho cominciato a studiare questo concetto su cosa sia il computer. È uno strano medium. Non è come la stampa. Non è come il video. Dura per sempre. È un medium davvero strano. Così me ne uscii con questo e cominciai a ricercare ancora di più.
And so in Japan, I began to experiment with people. This is actually bad: human experiments. I would do these things where I'd have students become pens: there's blue pen, red pen, green pen, black pen. And someone sits down and draws a picture. They're laughing because he said, draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up. See, humans don't know how to take orders; the computer's so good at it. This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once: you know, you, pen, do this, and you, pen, do this. And so began to have multiple pens on the page -- again, hard to do with our hands. And then someone discovered this "a-ha moment" where you could use coordinate systems. We thought, ah, this is when it's going to happen. In the end, he drew a house. It was the most boring thing. It became computerish; we began to think computerish -- the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
Così in Giappone, cominciai degli esperimenti con le persone. È una cosa cattiva: esperimenti umani. Proponevo queste cose in cui facevo diventare gli studenti delle penne: c'è una penna blu, una rossa, una verde, una nera. Qualcuno si siede e disegna. Stanno ridendo perché ha detto: "Disegna dal centro-destra al centro, e si è incasinato". Vedete, gli umani non sanno come eseguire gli ordini; il computer è molto bravo in questo. Questo ragazzo è riuscito a far disegnare il computer con due penne contemporaneamente: "Tu, penna, fai questo; e tu, penna, fai quest'altro". Così ha cominciato ad avere più penne sulla pagina, sarebbe difficile farlo con le nostre mani. Finché qualcuno non ha avuto questa illuminazione per cui si possono usare sistemi di coordinate. Pensammo: "ah, questo è il momento in cui accadrà." Alla fine, disegnò una casa. Fu la cosa più noiosa. Diventò simile al computer; cominciammo a pensare come dei computer, il sistema X-Y, fu come una rivelazione.
And after this I wanted to build a computer out of people, called a human-powered computer. So, this happened in 1993. Sound down, please. It's a computer where the people are the parts. I have behind this wall a disk drive, a CPU, a graphics card, a memory system. They're picking up a giant floppy disk made of cardboard. It's put inside the computer. And that little program's on that cardboard disk. So, she wears the disk, and reads the data off the sectors of the disk, and the computer starts up; it sort of boots up, really. And it's a sort of a working computer. And when I built this computer, I had a moment of -- what is it called? -- the epiphany where I realized that the computer's just so fast. This computer appears to be fast - she's working pretty hard, and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate. And this computer's programmed to do only one thing, which is, if you move your mouse, the mouse changes on the screen. On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. To give you a sense of the speed, the scale: the computer is just so amazingly fast, O.K.?
Dopo ciò decisi di voler costruire un computer fatto di persone, chiamandolo "computer alimentato a persone". Questo accadeva nel 1993. Abbassate il volume per favore. È un computer in cui le persone sono i componenti. Dietro questo muro ho un disco rigido, una CPU, una scheda grafica, un sistema di memoria. Stanno raccogliendo un floppy disk gigante fatto di cartone. Lo inseriscono nel computer. Quel piccolo programma è sul disco di cartone. Lei indossa il disco, e legge le informazioni dai settori del disco e il computer si accende; è come se si avviasse realmente. Ed è una specie di computer funzionante. Quando costruii questo computer, ebbi un momento di, come si dice?, il momento in cui ho realizzato che il computer è così veloce. Questo computer sembra essere veloce, lei si muove molto velocemente, le persone corrono intorno e noi pensiamo: "Wow, questo sta succedendo velocemente". Inoltre questo computer è programmato per fare una cosa sola, che è se muovi il tuo mouse, il mouse cambia sullo schermo. Sul computer, quando muovi il mouse, quella freccia si muove. In questo computer, se muovi il mouse, il cursore del mouse ci mette mezz'ora per cambiare. Per darvi un senso della velocità, il rapporto: il computer è così sorprendentemente veloce, OK?
And so, after this I began to do experiments for different companies. This is something I did for Sony in 1996. It was three Sony "H" devices that responded to sound. So, if you talk into the mike, you'll hear some music in your headphones; if you talk in the phone, then video would happen. So, I began to experiment with industry in different ways with this kind of mixture of skills. I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes. And Chanel. So, getting to do different projects.
Poi iniziai a lavorare a degli esperimenti per diverse aziende. Questa è una cosa che feci per Sony nel 1996. Erano tre dispositivi Sony "H" che rispondevano al suono. Quindi, se si parla nel microfono, si sentirà della musica nelle proprie cuffie; se si parla nel telefono, si attiva il video. Così cominciai a sperimentare con l'industria in modi differenti con questa sorta di mescolanza di capacità. Ho fatto questa pubblicità. Non credo in questo tipo di alcolici, anche se bevo qualche volta. E Chanel. Quindi, dovevo realizzare progetti differenti.
And also, one thing I realized is that I like to make things. We like to make things. It's fun to make things. And so I never developed the ability to have a staff. I have no staff; it's all kind of made by hand -- these sort of broken hands. And these hands were influenced by this man, Mr. Inami Naomi. This guy was my kind of like mentor. He was the first digital media producer in Tokyo. He's the guy that kind of discovered me, and kind of got me going in digital media. He was such an inspirational guy. I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m., and then he'd show up from some client meeting. He'd come in and say, you know, If I am here, everything is okay. And you'd feel so much better, you know. And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like, he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm. He went into a coma. And so, for three years he was out, and he could only blink, and so I realized at this moment, I thought, wow -- how fragile is this thing we're wearing, this body and mind we're wearing, and so I thought, How do you go for it more? How do you take that time you have left and go after it? So, Naomi was pivotal in that.
Inoltre, una cosa che ho capito è che mi piace fare cose. A noi piace fare cose. Fare cose è divertente. Quindi non ho mai sviluppato la capacità di avere del personale. non ho degli aiutanti; è tutto come se fosse fatto a mano, queste specie di mani rotte. E queste mani sono state influenzate da quest' uomo, il Sig. Inami Neomi. Quest'uomo è stato il mio mentore. È stato il primo produttore di media digitali di Tokyo. È l'uomo che mi ha scoperto, che mi ha portato sulla strada dei media digitali. È stato una grande guida. Mi ricordo, per esempio, che eravamo nel suo studio alle 2 del mattino, e lui si presentava dopo una qualche riunione con i clienti. Arrivava e diceva: "Se sono qui, va tutto bene". E ci faceva sentire molto meglio. Non mi dimenticherò mai di come ebbe una situazione improvvisa... fu colto da un aneurisma. Andò in coma. Per tre anni rimase fermo, poteva solo muovere le palpebre, fu in quel momento che capii, pensai a quanto sia fragile questa cosa che indossiamo, questo corpo e questa mente che portiamo, e pensai: "Come si può ottenere di più? Come sfruttare il tempo rimasto e andare oltre?". Naomi fu cruciale in questo.
And so, I began to think more carefully about the computer. This was a moment where I was thinking about, so, you have a computer program, it responds to motion -- X and Y -- and I realized that each computer program has all these images inside the program. So, if you can see here, you know, that program you're seeing in the corner, if you spread it out, it's all these things all at once. It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with. We're so used to working in one vector. This is all at the same time. The computer lives in so many dimensions. And also, at the same time I was frustrated, because I would go to all these art and design schools everywhere, and there were these, like, "the computer lab," you know, and this is, like, in the late 1990s, and this is in Basel, a great graphic design school. And here's this, like, dirty, kind of, shoddy, kind of, dark computer room. And I began to wonder, Is this the goal? Is this what we want, you know?
E così cominciai a pensare più attentamente al computer. Era un momento in cui riflettevo su: "allora, c'è programma, che risponde al movimento – X e Y –" e realizzai che ogni programma ha tutte queste immagini dentro. Se riuscite a vedere qui, quel programma che vedete nell'angolo, se lo espandete, è tutte queste cose nello stesso momento. È la vera simultaneità. Non è qualcosa a cui siamo abituati. Siamo così abituati a lavorare in un'unica direzione. Questo è tutto in contemporanea. Il computer vive in così tante dimensioni. E allo stesso tempo ero frustrato perché sono stato in tutte queste scuole d'arte e design ovunque e c'erano queste "aule computer", si parla della fine degli anni 90, questo è a Basilea, un'ottima scuola di graphic design. E c'è questa sporca, scadente, buia, aula computer. E cominciai a chiedermi: "È questo lo scopo? È questo che vogliamo?".
And also, I began to be fascinated by machines -- you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel. I noticed how we spent so much time on making it interactive -- this is, like, a touch screen -- and I noticed how you can only touch five places, and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?" became a question. And also, the sound: I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone. You get it? No? O.K. And also, I discovered in Logan airport, this was, like, calling out to me. Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
Inoltre cominciai ad essere attratto dalle macchine, come le fotocopiatrici... questo è a Basilea. Mi resi conto di quanto tempo era stato usato per renderle interattive... questo è un touch screen, e mi accorsi di come si possono toccare solo cinque punti, quindi mi chiesi: "Perché sprechiamo così tanta interattività ovunque?". divenne il quesito. Anche il suono: scoprii che posso fare in modo che il mio ThinkPad finga di essere un telefono. Chiaro, no? OK. E ancora, scoprii nell'aeroporto di Logan... qui mi stanno chiamando. Lo sentite? Sembrano mucche. Questo è alle 4 del mattino a Logan.
So, I was wondering, like, what is this thing in front of me, this computer thing? It didn't make any sense. So, I began to make things again. This is another series of objects made of old computers from my basement. I made -- I took my old Macintoshes and made different objects out of them from Tokyo. I began to be very disinterested in computers themselves, so I began to make paintings out of PalmPilots. I made this series of works. They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle as a kind of display that's sort of thinking, I'm abstract art. What am I? I'm abstract. And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
Così mi chiedevo: "Cos'è questa cosa di fronte a me, questo 'computer' ?". Non aveva senso. Così cominciai di nuovo a fare cose. Questa è un'altra serie di oggetti realizzati con vecchi computer dal mio scantinato. Ho preso i miei vecchi Macintosh e con questi ho creato diversi oggetti da Tokio. Cominciai a disinteressarmi dei computer per sè stessi. così iniziai a realizzare dipinti con dei PalmPilots. Ho fatto questa serie di lavori. Sono dipinti al centro dei quali ho inserito un PalmPilot come una sorta di display che è come se pensasse: "Sono arte astratta. Cosa sono? Sono astratto". E così continua a pensare ad alta voce riguardo la propria astrazione.
I began to be fascinated by plastic, so I spent four months making eight plastic blocks perfectly optically transparent, as a kind of release of stress. Because of that, I became interested in blue tape, so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape. I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape. And at this point my wife kind of got worried about me, so I stopped doing blue tape and began to think, Well, what else is there in life? And so computers, as you know, these big computers, there are now tiny computers. They're littler computers, so the one-chip computers, I began to program one-chip computers and make objects out of P.C. boards, LEDs. I began to make LED sculptures that would live inside little boxes out of MDF. This is a series of light boxes I made for a show in Italy. Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs. This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp: it's sort of a plastic rice lamp; it's very friendly. I did a show in London last year made out of iPods -- I used iPods as a material. So I took 16 iPod Nanos and made a kind of a Nano fish, basically. Recently, this is for Reebok. I've done shoes for Reebok as well, as a kind of a hobby for apparel.
Iniziai ad essere così affascinato dalla plastica che passai quattro mesi a realizzare otto blocchi di plastica perfettamente trasparenti all'occhio, come per liberarmi dallo stress. A causa di ciò, cominciai ad interessarmi al nastro blu, così a San Francisco, presso il City College, feci una mostra intera sul nastro blu. Un'intera installazione col nastro blu, quello degli imbianchini. E a questo punto mia moglie cominciò a preoccuparsi per me, quindi la finì col nastro blu e cominciai a pensare: "Bene, cos'altro c'è nella vita?" E quindi i computer, come sapete. questi computer, ora ci sono computer minuscoli. Sono computer più piccoli, composti da un solo chip. Cominciai a programmare computer da un chip e realizzare oggetti con schede pc e i led. Iniziai a fare sculture con i led che risiedevano in piccole scatole di compensato. Questa è una serie di scatole luminose che ho realizzato per una mostra in Italia. Scatole molto semplici: premi semplicemente un bottone e si avvia una qualche interazione con i led. Questa è una serie di lampade. Questa è una lampada "Bento": è una specie di lampada di riso fatta di plastica; è molto amichevole. Ho fatto una mostra a Londra l'anno scorso realizzata con degli iPod, ho utilizzato degli iPod come materiale. Così ho preso 16 iPod Nano e realizzato una specie di Nano-pesce. Recentemente, questa è per Reebok. Ho fatto anche scarpe per Reebok, una sorta di hobby per i vestiti.
So anyways, there are all these things you can do, but the thing I love the most is to experience, taste the world. The world is just so tasty. We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are. No, they're all out there. So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really, actually, around the Louvre area. This I found, where nature had made a picture for me. This is a perfect 90-degree angle by nature. In this strange moment where, like, these things kind of appeared. We all are creative people. We have this gene defect in our mind. We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing. It's the forever-always-on museum. This is from the Cape last year. I discovered that I had to find the equation of art and design, which we know as circle-triangle-square. It's everywhere on the beach, I discovered. I began to collect every instance of circle-triangle-square. I put these all back, by the way. And I also discovered how . some rocks are twins separated at birth. This is also out there, you know. I'm, like, how did this happen, kind of thing? I brought you guys together again.
Insomma, ci sono tutte queste cose che potete fare, ma la cosa che mi piace di più è fare esperienze, assaporare il mondo. Il mondo è semplicemente delizioso. Pensiamo di visitare un museo; che sia dove sono tutti i sapori. No, sono tutti là fuori. Questo è di fronte alla torre Eiffel, proprio nella zona del Louvre. Ho trovato questo, la natura ha realizzato un'immagine per me. Questo è un perfetto angolo retto fatto dalla natura. In questo strano momento sono apparse cose di questo genere. Siamo tutte persone creative. Abbiamo questo difetto genetico nella nostra mente. Non riusciamo a fermarci, giusto? Questa sensazione è una cosa meravigliosa. È il museo aperto per sempre e sempre. Questo è da Cape l'anno scorso. Scoprii che dovevo trovare l'equazione tra arte e design, che conosciamo come cerchio-triangolo-quadrato. Scoprii che è ovunque sulla spiaggia. Cominciai a raccogliere ogni esemplare di cerchio-triangolo-quadrato. Comunque poi li ho rimessi tutti a posto. E scoprii anche come alcune rocce sono dei gemelli separati alla nascita. Ed è così, sapete. Mi chiedo: "Com'è accaduto?", cose così. Vi ho riuniti di nuovo.
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T occurring in simplicity and complexity. My alma mater, MIT, and I had this moment -- a kind of M. Night Shayamalan moment -- where I thought, Whoa! I have to do this. And I went after it with passion. However, recently this RISD opportunity kind of arose -- going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy, because the letters had told me, MIT forever. But I discovered in the French word raison d'être. I was, like, aha, wait a second. And there RISD appeared. And so I realized it was O.K. to go.
Così tre anni fa ho scoperto che le lettere M-I-T trasmettono semplicità e complessità. Io e la mia università, MIT, abbiamo avuto questo momento, un po' alla M. Night Shayamalan, in cui ho pensato: "Wow! Devo fare questa cosa". E ho seguito quella direzione con passione. Tuttavia, recentemente si è presentata l'opportunità di andare alla RISD (Rhode Island School of Design) e non sono riuscito a far conciliare le cose facilmente, perché le lettere mi avevano detto: "MIT per sempre". Ma scoprii il termine francese "raison d'être". Mi dissi: "hey, aspetta un attimo". E la RISD apparve. Così capii che facevo bene ad andarci.
So, I'm going to RISD, actually. Who's a RISD alum out there? RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD. I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too. RISD is kind of my new kind of passion, and I'll tell you a little bit about that. So, RISD is -- I was outside RISD, and some student wrote this on some block, and I thought, Wow, RISD wants to know what itself is. And I have no idea what RISD should be, actually, or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that although I'm a technologist, I don't like technology very much. It's a, kind of, the qi thing, or whatever. People say, Are you going to bring RISD into the future? And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
Quindi, decisi di andare alla RISD. C'è qualcuno della RISD qua? Ex studentii RISD? Sì, RISD. Eccoci, RISD. Hey, RISD. Scusate, scusate, anche l'Art Center è buono. La RISD è come la mia nuova passione, e ve ne parlerò un po'. La RISD è... mi trovavo fuori dalla RISD, e qualche studente aveva scritto questo su una colonna, e pensai: "Wow, la RISD vuole sapere cos'è sé stessa". E non ho idea di cosa dovrebbere essere la RISD, veramente, o cosa voglia essere, ma una cosa che vi devo dire è che nonostante io sia uno specialista della tecnologia, la tecnologia non mi piace molto. È come la questione del QI. La gente dice: "Porterai la RISD nel futuro?" ed io dico: "Beh, riporterò il futuro alla RISD".
There's my perspective. Because in reality, the problem isn't how to make the world more technological. It's about how to make it more humane again. And if anything, I think RISD has a strange DNA. It's a strange exuberance about materials, about the world: a fascination that I think the world needs quite very much right now. So, thank you everyone.
Quella è la mia prospettiva. Perché in realtà il problema non è come rendere il mondo più tecnologico. Ma come renderlo nuovamente umano. E semmai, penso che la RISD abbia uno strano DNA. C'è una strana esuberanza riguardo ai materiali, al mondo: una fascinazione di cui penso il mondo abbia bisogno abbastanza urgentemente. Bene, grazie a tutti.