I'm kind of tired of talking about simplicity, actually, so I thought I'd make my life more complex, as a serious play. So, I'm going to, like, go through some slides from way back when, and walk through them to give you a sense of how I end up here.
אני די עייף מלדבר על פשטות, למעשה, אז חשבתי להפוך את החיים שלי למורכבים יותר, כמשחק רציני. אז אני אעבור על שקופיות ממזמן, ואעבור עליהם כשאני עוזר לכם להבין איך הגעתי לכאן.
So, basically it all began with this whole idea of a computer. Who has a computer? Yeah. O.K., so, everyone has a computer. Even a mobile phone, it's a computer. And -- anyone remember this workbook, "Instant Activities for Your Apple" -- free poster in each book? This was how computing began. Don't forget: a computer came out; it had no software. You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in, and it would do absolutely nothing at all. So, you had to program it, and there were great programming, like, tutorials, like this. I mean, this was great. It's, like, you know, Herbie the Apple II. It's such a great way to -- I mean, they should make Java books like this, and we've have no problem learning a program. But this was a great, grand time of the computer, when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era. And, you see, this era coincided with my own childhood.
אז בעיקרון, הכל התחיל עם כל הרעיון של מחשב. למי יש מחשב? כן. טוב, אז לכל אחד יש מחשב. אפילו טלפון נייד, זה מחשב. ומישהו זוכר את החוברת הזו? "פעולות מהירות עם האפל שלך" -- פוסטר חינם בכל ספר? כך החל המחשוב. ,אל תשכחו, כשהמחשב יצא לא הייתה לו תכנה. ,היית קונה את הדבר הזה מביא אותו הביתה, מחבר אותו. והוא לא היה עושה שום כלום. אז היית צריך לתכנת אותו, והיו מדריכי תכנות מעולים כמו זה. כלומר, זה היה נפלא. זה כמו הרבי האפל 2. זו דרך טובה כל כך... כלומר, צריכים לעשות ספרי ג'אווה כאלה, ולא תהיה לנו בעיה ללמוד תכנה. אבל זה היה זמן נפלא וגדול של המחשב, כשהוא היה גולמי, מה זה? סוג של תקופה. ואתם מבינים. התקופה הזו חפפה לילדות שלי.
I grew up in a tofu factory in Seattle. Who of you grew up in a family business, suffered the torture? Yes, yes. The torture was good. Wasn't it good torture? It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu; it was a family business. And my mother was a kind of a designer, also. She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking, and it would confuse the customers, because they all thought it was a restaurant. A bad sort of branding thing, or whatever. But, anyway, that's where I grew up, in this little tofu factory in Seattle, and it was kind of like this: a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
גדלתי במפעל לטופו בסיאטל. מי מכם גדל בעסק משפחתי, סבל והתענה? כן, כן. העינוי היה טוב. זה לא היה עינוי טוב? זה משנה את החיים. ובחיי הייתי בטופו; זה היה עסק משפחתי. ואמא שלי גם הייתה סוג של מעצבת. היא יצרה סוג של קיר של בישולי טופו, והוא היה מבלבל את הלקוחות, כי כולם חשבו שזו מסעדה. מיתוג גרוע, או מה שלא יהיה. אבל בכל אופן, שם גדלתי, במפעל הטופו הקטן הזה בסיאטל, וזה היה ככה: חדר קטן בו גדלתי. אני גדול בתמונה הזו.
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really: he would invent, like, ways to make things heavy. Like back here, there's like, concrete block technology here, and he would need the concrete blocks to press the tofu, because tofu is actually kind of a liquidy type of thing, and so you have to have heavy stuff to push out the liquid and make it hard. Tofu comes out in these big batches, and my father would sort of cut them by hand. I can't tell you -- family business story: you'd understand this -- my father was the most sincere man possible. He walked into a Safeway once on a rainy day, slipped, broke his arm, rushed out: he didn't want to inconvenience Safeway. So, instead, you know, my father's, like, arm's broken for two weeks in the store, and that week -- now, those two weeks were when my older brother and I had to do everything. And that was torture, real torture. Because, you see, we'd seen my father taking the big block of tofu and cutting it, like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow. So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this. Bad blocks. But anyways, the tofu to me was kind of my origin, basically. And because working in a store was so hard, I liked going to school; it was like heaven. And I was really good at school.
זה אבא שלי. אבא שלי די דומה למקגייוור, האמת: הוא המציא דרכים להפוך דברים לכבדים. כמו כאן, יש טכנולוגיית בלוק בטון. והוא היה צריך את בלוקי הבטון כדי ללחוץ על הטופו, כי טופו הוא סוג של דבר נוזלי, אז צריך דברים כבדים כדי לדחוף את הנוזל ולהפוך אותו למוצק. טופו מגיע בחבילות גדולות, ואבא שלי היה חותך אותם ביד. אני לא יכול לומר לכם -- סיפור העסק המשפחתי: תבינו את זה -- אבא שלי היה האדם הכי כן שקיים. הוא נכנס פעם ל-"סייפווי" ביום גשום. החליק, שבר את היד, מיהר לצאת: הוא לא רצה להעמיס על "סייפווי". אז במקום זאת היד של אבא שלי הייתה שבורה לשבועיים בחנות, ובשבוע הזה -- השבועיים האלה היו התקופה שאחי הגדול ואני נאלצנו לעשות הכל. וזה היה עינוי, עינוי אמיתי. כי היינו רואים את אבא שלי לוקח בלוק גדול של טופו וחותך אותו, נכנס עם הסכין, זאפ, זאפ, זאפ. חשבנו, וואו. אז בפעם הראשונה שעשיתי את זה,אמרתי, וואו! ככה. בלוקים רעים. אבל בכל אופן, הטופו היה המוצא שלי, בעיקרון. ובגלל שהעבודה בחנות הייתה קשה כל כך, אהבתי ללכת לבית הספר; זה היה גן עדן. והייתי ממש טוב בבית הספר.
So, when I got to MIT, you know, as most of you who are creatives, your parents all told you not to be creative, right? So, same way, you know, I was good at art and good at math, and my father says, he's -- John's good at math. I went to MIT, did my math, but I had this wonderful opportunity, because computers had just become visual. The Apple -- Macintosh just came out; I had a Mac in hand when I went to MIT. And it was a time when a guy who, kind of, could cross the two sides -- it was a good time.
אז כשהתקבלתי לאם.איי.טי, כמו רוב היצירתיים כאן, ההורים שלכם אמרו לכם לא להיות יצירתיים, נכון? אז אותו הסיפור, הייתי טוב באומנות ובמתמטיקה, ואבא שלי אמר, הוא... ג'ון טוב במתמטיקה. הלכתי לאם.איי.טי, עשיתי את המתמטיקה שלי, אבל הייתה לי הזדמנות נפלאה, כי מחשבים הפכו לוויזואליים. האפל, המקינטוש בדיוק יצא; היה לי מק ביד כשהלכתי לאם.איי.טי. וזו הייתה תקופה בה בחור שיכול לעבור את שני הצדדים, זו הייתה תקופה טובה.
And so, I remember that my first major piece of software was on a direct copy of then-Aldus PageMaker. I made a desktop publishing system way back when, and that was, kind of, my first step into figuring out how to -- oh, these two sides are kind of fun to mix. And the problem when you're younger -- for all you students out there -- is, your head gets kind of big really easy. And when I was making icons, I was, like, the icon master, and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know. And then luckily, you know, I had the fortune of going to something called a library, and in the library I came upon this very book. I found this book. It's called, "Thoughts on Design," by a man named Paul Rand. It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this. It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand, who was one of the greatest graphic designers, and also a great writer as well. And when I saw this man's work, I realized how bad I was at design, or whatever I called it back then, and I suddenly had a kind of career goal, kind of in hot pursuit.
ואני זוכר שהתכנה הגדולה הראשונה שלי הייתה על עותק ישיר של מה שהיה פעם אלדוס פייג'מייקר. בניתי מערכת לפרסום רקעים מזמן, וזה היה די הצעד הראשון שלי ללהבין איך... שני הצדדים האלה די כיפיים לשילוב. והבעיה כשאתה צעיר יותר -- לכל הסטודנטים שכאן -- היא שהראש שלך נהיה גדול די בקלות. וכשיצרתי אייקונים, חשבתי, מאסטר האייקונים, ואמרתי, כן, אני ממש טוב בזה. ואז למרבה המזל, היה לי המזל ללכת למשהו שנקרא ספריה, ובספריה נתקלתי בספר הזה ממש. מצאתי אותו. הוא נקרא, "מחשבות על עיצוב" מאת מישהו בשם פול ראנד. כרך די דק; לא בטוח אם נתקלתם בו. זה ספר קטן ונחמד. הוא על הבחור הזה, פול ראנד, שהיה אחד מהמעצבים הגרפיים הגדולים ביותר, וגם היה סופר מעולה. וכשראיתי את העבודה שלו, הבנתי כמה אני גרוע בעיצוב, או איך שלא קראתי לזה אז, ולפתע הייתה לי מטרה לקריירה, סוג של מרדף לוהט.
So I kind of switched. I went to MIT, finished. I got my masters, and then went to art school after that. And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. And isn't it that strange moment when you publish your design? Remember that moment -- publishing your designs? Remember that moment? It felt so good, didn't it? So, I was published, you know, so, wow, my design's in a book, you know? After that, things kind of got strange, and I got thinking about the computer, because the computer to me always, kind of, bothered me. I didn't quite get it. And Paul Rand was a kind of crusty designer, you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread? You know, he wrote in one of his books: "A Yale student once said, 'I came here to learn how to design, not how to use a computer.' Design schools take heed." This is in the '80s, in the great clash of computer/non-computer people. A very difficult time, actually. And this to me was an important message from Rand.
אז סוג של עברתי. הלכתי לאם.איי.טי, סיימתי. השגתי תואר, ואז הלכתי לבית ספר לאומנות אחר כך. ובדיוק תהחלתי לעצב דברים, כמו עטיפות של צ'ופסטיק, מפיות, תפריטים -- כל מה שהצלחתי להשיג, לשחק עם מה שיש, להתקדם בעולם העיצוב, מה שלא יהיה. זה לא הרגע המוזר שאתה מפרסם את העיצוב שלך? זוכרים את הרגע הזה -- לפרסם את העיצוב שלכם? זוכרים את הרגע הזה? זה הרגיש טוב, נכון? אז פורסמתי, אתם יודעים, אז וואו, העיצוב שלי, מופיע בספר, אתם יודעים? אחרי זה, העניינים נהיו מוזרים, והתחלתי לחשוב על המחשב, כי המחשב תמיד הטריד אותי. לא ממש הבנתי אותו. ופול ראנד היה מעצב די קשוח, מעצב קשוח, כמו סוג טוב של לחם צרפתי? הוא כתב באחד מהספרים שלו, "תלמיד מייל אמר פעם, 'באתי לכאן כדי ללמוד איך לעצב,לא איך להשתמש במחשב.' לתשומת לבם של בתי הספר לעיצוב." זה היה בשנות ה-80, בהתנגשות הגדולה של אנשי המחשבים והדור המסורתי. תקופה קשה מאוד, האמת. ועבורי זה היה מסר חשוב מאוד מראנד.
And so I began to sort of mess with the computer at the time. This is the first sort of play thing I did, my own serious play. I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing. It looks like Illustrator; it can, like, draw. It was very hard to make this, actually. It took a month to make this part. And then I thought, what if I added this feature, where I can say, this point, you can fly like a bird. You're free, kind of thing. So I could, sort of, change the kind of stability with a little control there on the dial, and I can sort of watch it flip around. And this is in 1993. And when my professors saw this, they were very upset at me. They were saying, Why's it moving? They were saying, Make it stop now. Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving. And he says, Well, when's it going to stop? And I said, Never. And he said, Even worse. Stop it now. I started studying this whole idea, of like, what is this computer? It's a strange medium. It's not like print. It's not like video. It lasts forever. It's a very strange medium. So, I went off with this, and began to look for things even more.
אז התחלתי די להתעסק עם המחשב בזמנו. זה המשחק הראשון שעשיתי, המשחק הרציני שלי. בניתי דבר מתפקד מגרסה של משהו שדומה לאדובי אילוסטרייטור. זה נראה כמו אילוסטרייטור; אפשר מעיין לצייר. היה קשה מאוד ליצור את זה. לקח חודש לעשות את החלק הזה. ואז חשבתי, אולי אוסיף את המאפיין הזה, בו אוכל למשל, בנקודה הזו, אפשר לעוף כמו ציפור. אתה חופשי. כך אוכל לשנות את היציבות עם שליטה על החוגה, ואוכל לראות אותו מתהפך. וזה ב-1993. וכשהפרופסורים שלי ראו את זה, הם מאוד כעסו עליי. הם אמרו, למה זה זז? הם אמרו, תעצור את זה מיד. אני אמרתי שזה כל העניין, זה זז. והוא שאל מתי זה יעצור? ואמרתי שלעולם לא. והוא אמר, עוד יותר גרוע. עצור את זה מיד. התחלתי ללמוד את כל הרעיון הזה, של מה זה מחשב? הוא אמצעי מוזר. זה לא כמו דפוס. זה לא כמו וידאו. הוא נמשך לנצח. הוא אמצעי מאוד מוזר. אז התחלתי עם זה, והתחלתי עוד יותר לחפש דברים.
And so in Japan, I began to experiment with people. This is actually bad: human experiments. I would do these things where I'd have students become pens: there's blue pen, red pen, green pen, black pen. And someone sits down and draws a picture. They're laughing because he said, draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up. See, humans don't know how to take orders; the computer's so good at it. This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once: you know, you, pen, do this, and you, pen, do this. And so began to have multiple pens on the page -- again, hard to do with our hands. And then someone discovered this "a-ha moment" where you could use coordinate systems. We thought, ah, this is when it's going to happen. In the end, he drew a house. It was the most boring thing. It became computerish; we began to think computerish -- the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
וביפן התחלתי לעשות ניסויים על אנשים. האמת שזה רע, ניסויים על בני אדם. עשיתי דברים שתלמידים הופכים לעטים: יש עט כחול, עט אדום, עט ירוק ועט שחור. ומישהו יושב ומצייר ציור. הם צוחקים כי הוא אמר, "לצייר מהימין-מרכז למרכז", והוא די פישל. רואים? בני אדם לא יודעים לבצע הוראות; המחשב כל כך טוב בזה. הבחור הזה הצליח לגרום למחשב לצייר עם שני עטים בבת אחת: אתה, עט, עשה את זה, ואתה, עט, עשה את זה. אז התחילו להיות לו מספר עטים בעמוד -- שוב, קשה לעשייה עם הידיים שלנו. ואז מישהו גילה "רגע אה-הא" שמאפשר להשתמש במערכת קואורדינטות. חשבנו לעצמנו שזה מה שיקרה. בסוף, הוא צייר בית. זה היה הדבר הכי משעמם. הוא הפך לממוחשב; התחלנו לחשוב כמו מחשב -- מערכת האיקס-וויי -- אז זו הייתה התגלות.
And after this I wanted to build a computer out of people, called a human-powered computer. So, this happened in 1993. Sound down, please. It's a computer where the people are the parts. I have behind this wall a disk drive, a CPU, a graphics card, a memory system. They're picking up a giant floppy disk made of cardboard. It's put inside the computer. And that little program's on that cardboard disk. So, she wears the disk, and reads the data off the sectors of the disk, and the computer starts up; it sort of boots up, really. And it's a sort of a working computer. And when I built this computer, I had a moment of -- what is it called? -- the epiphany where I realized that the computer's just so fast. This computer appears to be fast - she's working pretty hard, and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate. And this computer's programmed to do only one thing, which is, if you move your mouse, the mouse changes on the screen. On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. To give you a sense of the speed, the scale: the computer is just so amazingly fast, O.K.?
ואחרי זה רציתי לבנות מחשב מאנשים, הנקרא מחשב מונע מאנשים. אז זה קרה ב-1993. תנמיכו, בבקשה. זה מחשב בו האנשים הם החלקים. יש לי מאחורי הקיר הזה כונן דיסקים, מעבד, כרטיס גרפי, מערכת זיכרון. הם מרימים דיסקט ענק מקרטון. מכניסים אותו למחשב. והתכנה הקטנה הזו נמצאת את הדיסקט מקרטון. אז היא לובשת את הדיסקט, וקוראת את המידע מהסקטורים של הדיסקט, והמחשב מתחיל לפעול; הוא עולה, האמת. וזה סוג של מחשב עובד. וכשבניתי את המחשב הזה, היו לי רגעים של -- איך קוראים לזה? -- התגלות שבה הבנתי שהמחשב מהיר כל כך. המחשב הזה נראה מהיר - היא עובדת די קשה, ואנשים מתרוצצים, ואנחנו חושבים, וואו, זה קורה בקצב מהיר. והמחשב הזה מתוכנן לעשות דבר אחד בלבד, שהוא, אם מזיזים את העכבר, העכבר משתנה על המסך. על המחשב כשמזיזים את העכבר, החץ הזה זז. במחשב הזה, אם מזיזים את העכבר, לוקח חצי שעה כדי שהסמן ישתנה. כדי לתת לכם תחושת מהירות, קנה המידה: המחשב פשוט מהיר כל כך, טוב?
And so, after this I began to do experiments for different companies. This is something I did for Sony in 1996. It was three Sony "H" devices that responded to sound. So, if you talk into the mike, you'll hear some music in your headphones; if you talk in the phone, then video would happen. So, I began to experiment with industry in different ways with this kind of mixture of skills. I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes. And Chanel. So, getting to do different projects.
אחרי זה התחלתי לעשות ניסויים עבור חברות שונות. זה משהו שעשיתי עבור סוני ב-1996. אלה היו שלושה מכשירי "'סוני הייץ" שהגיבו לקול. אז אם מדברים למיקרופון, שומעים מוזקה באוזניות; אם מדברים בטלפון, היו רואים וידאו. אז התחלתי לעשות ניסויים בתעשייה בדרכים שונות עם מיומנויות ערבוב. עשיתי את המודעה הזו. אני לא מאמין באלכוהול כזה, אבל אני שותה לפעמים. ושאנל. אז יצא לי לעשות פרויקטים שונים.
And also, one thing I realized is that I like to make things. We like to make things. It's fun to make things. And so I never developed the ability to have a staff. I have no staff; it's all kind of made by hand -- these sort of broken hands. And these hands were influenced by this man, Mr. Inami Naomi. This guy was my kind of like mentor. He was the first digital media producer in Tokyo. He's the guy that kind of discovered me, and kind of got me going in digital media. He was such an inspirational guy. I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m., and then he'd show up from some client meeting. He'd come in and say, you know, If I am here, everything is okay. And you'd feel so much better, you know. And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like, he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm. He went into a coma. And so, for three years he was out, and he could only blink, and so I realized at this moment, I thought, wow -- how fragile is this thing we're wearing, this body and mind we're wearing, and so I thought, How do you go for it more? How do you take that time you have left and go after it? So, Naomi was pivotal in that.
וגם, דבר אחד שהבנתי הוא שאני אוהב ליצור דברים. אנחנו אוהבים ליצור דברים. זה כיף ליצור דברים. ומעולם לא פיתחתי את היכולת לעבוד עם צוות. אין לי צוות; הכל עבודת יד -- הידים השבורות האלה. הידיים האלה הושפעו בידי האדם הזה, מר אינמי נאומי. הבחור הזה היה המורה הרוחני שלי. הוא היה מפיק המדיה הדיגיטלית הראשון בטוקיו. הוא הבחור שדי גילה אותי, ודי גרם לי להתחיל לעבוד במדיה. הוא היה אדם כל כך מעורר השראה. אני זוכר שהיינו בסטודיו שלו ב-2 בלילה, ואז הוא צץ מאיזו פגישה עם לקוח. הוא נכנס ואמר, אתם יודעים, אם אני כאן, הכל בסדר. והיית מרגיש הרבה יותר טוב. ולעולם לא אשכח איך, אבל -- לעולם לא אשכח איך, כאילו, היה לו מצב פתאומי -- הייתה לו מפרצת. הוא נכנס לתרדמת. ואז במשך שלוש שנים הוא לא זז ויכל רק למצמץ, וברגע הזה הבנתי, חשבתי וואו -- כמה שברירי הדבר הזה שאנחנו לובשים, הגוף והנשמה שאנחנו לובשים, ואז חשבתי, איך מנצלים יותר? איך לוקחים את הזמן שנותר לך ומנצלים אותו? אז נאומי היה מיר מרכזי בזה.
And so, I began to think more carefully about the computer. This was a moment where I was thinking about, so, you have a computer program, it responds to motion -- X and Y -- and I realized that each computer program has all these images inside the program. So, if you can see here, you know, that program you're seeing in the corner, if you spread it out, it's all these things all at once. It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with. We're so used to working in one vector. This is all at the same time. The computer lives in so many dimensions. And also, at the same time I was frustrated, because I would go to all these art and design schools everywhere, and there were these, like, "the computer lab," you know, and this is, like, in the late 1990s, and this is in Basel, a great graphic design school. And here's this, like, dirty, kind of, shoddy, kind of, dark computer room. And I began to wonder, Is this the goal? Is this what we want, you know?
ואז התחלתי לחשוב יותר בקפידה על המחשב. זה היה הרגע שחשבתי, אז יש לך תוכנת מחשב, היא מגיבה לתנועה -- איקס ו-וויי -- והבנתי שבכל תוכנת מחשב יש את כל התמונות בתוך התכנה. אז אם תוכלו לראות כאן, התכנה שאתם רואים בפינה, אם מותחים אותה, זה כל הדברים האלה במקביל. זו סימולטניות אמיתית. זה לא משהו שאנחנו רגילים לעבוד איתו. אנחנו כל כך רגילים לעבוד בווקטור אחד. פה הכל נעשה בו זמנית. המחשב חי בכל כך הרבה מימדים שונים. ובנוסף, באותו הזמן הייתי מתוסכל, כי הלכתי לכל בתי הספר לאומנות ולעיצוב בכל מקום, והיו כאלה "מעבדת המחשב", אתם יודעים, וזה כמו בשנות ה-1990 המאוחרות, וזה בבזל, בית ספר מעולה לעיצוב גרפי. וזה חדר מחשב די מלוכלך, די זול וסוג של חשוך. והתחלתי לתהות, זו המטרה? זה מה שאנחנו רוצים?
And also, I began to be fascinated by machines -- you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel. I noticed how we spent so much time on making it interactive -- this is, like, a touch screen -- and I noticed how you can only touch five places, and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?" became a question. And also, the sound: I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone. You get it? No? O.K. And also, I discovered in Logan airport, this was, like, calling out to me. Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
וגם הייתי מרותק ממכונות -- כמו מכונות צילום -- והאמת שזו בבזל. שמתי לב שאנחנו עובדים כל כך הרבה זמן בלהפוך אותה לאינטראקטיבית -- זה מסך מגע -- ושמתי לב שאפשר לגעת רק בחמישה מקומות, ואז "למה אנחנו מבזבזים כל כך הרבה אינטראקטיביות בכל מקום?" הפכה לשאלה. וגם הצליל: גיליתי שאני יכול לגרום ל-טינקפאד שלי להעמיד פנים שזה טלפון. הבנתם? לא? טוב. וגיליתי גם בשדה התעופה לוגן, זה די קרא לי. שומעים את זה? כמו פרות. זה ב-4 בלילה בלוגן.
So, I was wondering, like, what is this thing in front of me, this computer thing? It didn't make any sense. So, I began to make things again. This is another series of objects made of old computers from my basement. I made -- I took my old Macintoshes and made different objects out of them from Tokyo. I began to be very disinterested in computers themselves, so I began to make paintings out of PalmPilots. I made this series of works. They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle as a kind of display that's sort of thinking, I'm abstract art. What am I? I'm abstract. And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
אז תהיתי לעצמי, כאילו, מה זה הדבר הזה שמולי, המחשב הזה? הוא לא היה לי הגיוני. אז התחלתי שוב לעשות דברים. זו עוד סדרה של חפצים שנוצרו ממחשבים ישנים במרתף שלי. הכנתי -- לקחתי את המקינטוש הישן שלי ויצרתי חפצים שונים מהם מטוקיו. התחלתי לאבד עניין במחשבים עצמם, אז יצרתי ציורים מ-פאלם-פיילוט. יצרתי סדרת עבודות. אלה ציורים שעשיתי ושמתי "פאלם-פיילוט" באמצע כתצוגה שדי חושבת, אני אומנות אבסטרקטית. מה אני?אני אבסטרקטי. ואז הוא חושב בקול על האבסטרקטיות של עצמו.
I began to be fascinated by plastic, so I spent four months making eight plastic blocks perfectly optically transparent, as a kind of release of stress. Because of that, I became interested in blue tape, so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape. I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape. And at this point my wife kind of got worried about me, so I stopped doing blue tape and began to think, Well, what else is there in life? And so computers, as you know, these big computers, there are now tiny computers. They're littler computers, so the one-chip computers, I began to program one-chip computers and make objects out of P.C. boards, LEDs. I began to make LED sculptures that would live inside little boxes out of MDF. This is a series of light boxes I made for a show in Italy. Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs. This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp: it's sort of a plastic rice lamp; it's very friendly. I did a show in London last year made out of iPods -- I used iPods as a material. So I took 16 iPod Nanos and made a kind of a Nano fish, basically. Recently, this is for Reebok. I've done shoes for Reebok as well, as a kind of a hobby for apparel.
פלסטיק התחיל לרתק אותי, אז במשך ארבעה חודשים הכנתי שמונה בלוקים מפלסטיק שקופים אופטית בצורה מושלמת, כצורה לשחרור מתח. בגלל זה התחלתי להתעניין בסרט כחול, אז בסן פרנסיסקו, ב-"סי.סי", הייתה לי תצוגה שלמה מסרט כחול. יצרתי התקנה שלמה מסרט כחול -- סרט כחול של צבעים. ובשלב הזה אשתי התחיל לדאוג לי, אז הפסקתי לעבוד עם סרט כחול והתחלתי לחשוב, מה עוד יש בחיים? ומחשבים, כמו שאתם יודעים, המחשבים הגדולים האלה, יש עכשיו מחשבים זעירים. הם מחשבים קטנים יותר, אז המחשבים עם צ'יפ אחד, התחלתי לתכנת מחשבים עם צ'יפ יחיד ולבנות חפצים מלוחות של מחשבי פי.סי, לדים. התחלתי לבנות פסלים של לדים שחיו בקופסאות קטנות של אם.די.אף. זו סדרה של קופסאות תאורה שהכנתי להצגה באיטליה. קופסאות פשוטות מאוד, לוחצים רק על כפתור אחד ומתרחשת אינטראקציה בלדים. זו סדרה של מנורות שבניתי. זו מנורה מקופסת בנטו: זה סוג של מנורת פלסטיק מאורז; היא ידידותית מאוד. עשיתי הצגה בלונדון בשנה שעברה שהייתה מורכבת מאייפודים השתמשתי באייפודים כחומר. אז לקחתי 16 אייפוד נאנו ויצרתי סוג של דג נאנו, בעיקרון. לאחרונה, זה לריבוק. עשיתי גם נעליים לריבוק, כסוג של תחביב ללבוש.
So anyways, there are all these things you can do, but the thing I love the most is to experience, taste the world. The world is just so tasty. We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are. No, they're all out there. So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really, actually, around the Louvre area. This I found, where nature had made a picture for me. This is a perfect 90-degree angle by nature. In this strange moment where, like, these things kind of appeared. We all are creative people. We have this gene defect in our mind. We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing. It's the forever-always-on museum. This is from the Cape last year. I discovered that I had to find the equation of art and design, which we know as circle-triangle-square. It's everywhere on the beach, I discovered. I began to collect every instance of circle-triangle-square. I put these all back, by the way. And I also discovered how . some rocks are twins separated at birth. This is also out there, you know. I'm, like, how did this happen, kind of thing? I brought you guys together again.
אז בכל אופן, יש כל מיני דברים שאפשר לעשות, אבל הדבר שאני הכי אוהב הוא לחוות, לטעום את העולם. העולם פשוט טעים כל כך. אנחנו חושבים שנלך למוזיאון; שם נמצאים כל הטעמים. לא, כולם שם בחוץ. אז זה מול מגדל אייפל, האמת, באיזור הלובר. את זה מצאתי, הטבע יצר לי תמונה. זו זווית מושלמת של 90 מעלות שיצר הטבע. ברגע המוזר הזה שהדברים השאלה פשוט מופיעים. כולנו אנשים יצירתיים. יש לנו פגם גנטי במוח. אי אפשר שלא לעצור, נכון? ההרגשה הזו היא דבר נפלא. זה לנצח-תמיד במוזיאון. זה מקייפ, בשנה שעברה. גיליתי שאני חייב לגלות את המשוואה של אמנות ועיצוב, שאנחנו מכירים כמעגל-משולש-ריבוע. גיליתי שזה נמצא בכל מקום בחוף. התחלתי לאסוף כל מופע של מעגל-משולש-ריבוע. החזרתי הכל, דרך אגב. וגיליתי גם איך. יש אבנים שהם תאומים שהופרדו בלידה. גם זה נמצא בחוץ. כאילו, איך קרה דבר כזה? איחדתי אתכם שוב.
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T occurring in simplicity and complexity. My alma mater, MIT, and I had this moment -- a kind of M. Night Shayamalan moment -- where I thought, Whoa! I have to do this. And I went after it with passion. However, recently this RISD opportunity kind of arose -- going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy, because the letters had told me, MIT forever. But I discovered in the French word raison d'être. I was, like, aha, wait a second. And there RISD appeared. And so I realized it was O.K. to go.
אז לפני שלוש שנים גיליתי את האותיות אם, איי ו-טי מופיעות ב-"פשטות" וב-"מורכבות". האלמה מאטר שלי, אם.איי.טי והיה לי רגע -- סוג של רגע של מ. נייט שאמלאן -- שחשבתי, וואו! אני חייב לעשות את זה. והלכתי אחרי זה בתשוקה. אבל לאחרונה עלתה הזדמנות של בית הספר לעיצוב ברוד -- ללכת ל-ריסד -- ולא הצלחתי להשלים עם זה, כי האותיות אמרו לי, אם.איי.טי לנצח. אבל גיליתי שבמילה הצרפתית "ראיסון ד'אטרה". אמרתי, אהא! רק רגע. ושם הופיעו "ריסד". אז הבנתי שבסדר ללכת.
So, I'm going to RISD, actually. Who's a RISD alum out there? RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD. I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too. RISD is kind of my new kind of passion, and I'll tell you a little bit about that. So, RISD is -- I was outside RISD, and some student wrote this on some block, and I thought, Wow, RISD wants to know what itself is. And I have no idea what RISD should be, actually, or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that although I'm a technologist, I don't like technology very much. It's a, kind of, the qi thing, or whatever. People say, Are you going to bring RISD into the future? And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
אז אני הולך ל-"ריסד". מי בוגר של "ריסד"? בוגרי "ריסד"? כן, "ריסד". הנה, "ריסד". מצטער, מרכז לאומנויות -- גם המרכז לאומנויות טוב. "ריסד" הוא התשוקה החדשה שלי, ואספר לכם קצת על זה. אז "ריסד" הוא -- הייתי מחוץ ל-"ריסד", ותלמיד כתב את זה על בלוק, וחשבתי, "ריסד" רוצה לדעת מה הוא עצמו. ואין לי מושג מה "ריסד" צריך להיות, או מה הוא רוצה להיות, אבל דבר אחד שאני חייב להגיד לכם למרות שאני איש טכנולוגיה, אני לא אוהב טכנולוגיות ממש. כמו הקטע של "קי", או מ שלא יהיה. אנשים שואלים, תביא את 'ריסד' לעתיד? ואני אומר, ובכן, אני אביא 'את העתיד בחזרה ל-'ריסד".
There's my perspective. Because in reality, the problem isn't how to make the world more technological. It's about how to make it more humane again. And if anything, I think RISD has a strange DNA. It's a strange exuberance about materials, about the world: a fascination that I think the world needs quite very much right now. So, thank you everyone.
זו נקודת המבט שלי. כי במציאות, הבעיה היא לא איך לגרום לעולם להיות טכנולוגי יותר. אלא איך לגרום לו לחזור להיות אנושי. אם כבר אני חושב של-"ריסד" יש דנ"א מוזר. זו התרוממות מוזרה על חומרים, על העולם: ריתוק שאני חושב שהעולם צריך מאוד כרגע. אז תודה לכולכם.