I'm kind of tired of talking about simplicity, actually, so I thought I'd make my life more complex, as a serious play. So, I'm going to, like, go through some slides from way back when, and walk through them to give you a sense of how I end up here.
En realidad, estoy un poco cansado de hablar sobre la simplicidad así que pensé que podría hacer mi vida mucho más complicada, a manera de un juego más serio. Así que les quiero mostrar unas diapositivas de cuando yo era más joven y a través de ellas darles una idea de como llegué aquí.
So, basically it all began with this whole idea of a computer. Who has a computer? Yeah. O.K., so, everyone has a computer. Even a mobile phone, it's a computer. And -- anyone remember this workbook, "Instant Activities for Your Apple" -- free poster in each book? This was how computing began. Don't forget: a computer came out; it had no software. You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in, and it would do absolutely nothing at all. So, you had to program it, and there were great programming, like, tutorials, like this. I mean, this was great. It's, like, you know, Herbie the Apple II. It's such a great way to -- I mean, they should make Java books like this, and we've have no problem learning a program. But this was a great, grand time of the computer, when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era. And, you see, this era coincided with my own childhood.
Básicamente todo comenzó con la idea de una computadora. ¿Quién tiene una computadora? Si. Ok, entonces todos tienen una computadora. Inclusive un teléfono celular es una computadora. Y, alguien de ustedes recuerda este libro de trabajo, "Actividades Instantáneas Para Tu Apple" Traía un póster gratis en cada libro ¿Recuerdan? Pues así fue como comenzó la informática. No se olviden que sólo apareció la computadora, ésta no tenía programas. Tu comprabas esa cosa, la llevabas a casa, la conectabas, y hacía absolutamente nada. Así que tenías que programarla, y existían grandes programadores, como tutoriales, igual a éste. Quiero decir, ésto era increíble. Es como, Herbi la Apple II. Es una gran manera de -- lo que quiero decir, es que deberían de hacer libros para Java como éste y no tendríamos problema alguno para aprender un programa. Pero esta era una gran época de la computadora, cuando solamente era algo mucho menos refinado. Y pueden ver que esta era coincidió con mi infancia.
I grew up in a tofu factory in Seattle. Who of you grew up in a family business, suffered the torture? Yes, yes. The torture was good. Wasn't it good torture? It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu; it was a family business. And my mother was a kind of a designer, also. She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking, and it would confuse the customers, because they all thought it was a restaurant. A bad sort of branding thing, or whatever. But, anyway, that's where I grew up, in this little tofu factory in Seattle, and it was kind of like this: a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
Yo crecí en una fábrica de tofu en Seattle. Aquel que creció en un negocio familiar, sufrió la tortura, ¿No es así? Pero la tortura era buena. ¿Acaso no lo era? Fue un cambio de vida, saben. Y en mi vida, como ya sabrán, estaba en el tofu; era un negocio familiar. Mi mamá era un poco como una diseñadora también. Ella hizo una pared, con fotos de recetas de tofu, y eso confundía a los clientes, porque todos pensaban que era un restaurante. Algo así como un error de mercadeo, o algo similar. Pero bueno, es ahí donde crecí, en esta pequeña fábrica de tofu en Seattle, y era un poco así: un cuarto pequeño donde más o menos crecí. Ya estaba grande en esa foto.
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really: he would invent, like, ways to make things heavy. Like back here, there's like, concrete block technology here, and he would need the concrete blocks to press the tofu, because tofu is actually kind of a liquidy type of thing, and so you have to have heavy stuff to push out the liquid and make it hard. Tofu comes out in these big batches, and my father would sort of cut them by hand. I can't tell you -- family business story: you'd understand this -- my father was the most sincere man possible. He walked into a Safeway once on a rainy day, slipped, broke his arm, rushed out: he didn't want to inconvenience Safeway. So, instead, you know, my father's, like, arm's broken for two weeks in the store, and that week -- now, those two weeks were when my older brother and I had to do everything. And that was torture, real torture. Because, you see, we'd seen my father taking the big block of tofu and cutting it, like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow. So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this. Bad blocks. But anyways, the tofu to me was kind of my origin, basically. And because working in a store was so hard, I liked going to school; it was like heaven. And I was really good at school.
Ese es mi papá. Mi papá era un poco como MacGyver, de verdad: inventaba formas de hacer las cosas más pesadas. Como por ejemplo, aquí está una especia de tecnología con un bloque de concreto, y el necesitaba bloques de concreto para prensar el tofu, porque el tofu, de hecho, es una cosa un poco líquida así que necesitas cosas pesadas para prensar y drenar el líquido para que se endurezca. El tofu sale en pedazos muy grandes y mi papá tenía que cortarlos a mano. Ya saben, la historia de un negocio familiar; ustedes entenderían esto. Mi papá era posiblemente el hombre más honesto. Un día lluvioso entró a un supermercado, se resbaló, se rompió el brazo y salió corriendo: y todo porque no quiso molestar al supermercado. Así que mi papá estaba con su brazo roto y así estuvo por dos semanas por lo tanto esas dos semanas éramos mi hermano y yo teníamos que hacer todo. Y eso fue una tortura, realmente una tortura. Porque siempre habíamos visto a mi papá tomar el gran bloque de tofu y cortarlo, como con un cuchillo, zap, zap, zap. I pensábamos ¡Guau! Así que la primera vez que lo hicimos, dije: ¡Guau! Bloques malos. Pero de todos modos, el tofu para mi fue básicametne el origen. Y como trabajar en un tienda es duro, ir a la escuela era el paraiso, porque me gustaba mucho. Y era realmente bueno en la escuela.
So, when I got to MIT, you know, as most of you who are creatives, your parents all told you not to be creative, right? So, same way, you know, I was good at art and good at math, and my father says, he's -- John's good at math. I went to MIT, did my math, but I had this wonderful opportunity, because computers had just become visual. The Apple -- Macintosh just came out; I had a Mac in hand when I went to MIT. And it was a time when a guy who, kind of, could cross the two sides -- it was a good time.
Así que, cuando llegue al MIT, ya sabrán, como muchos de ustedes que son creativos, sus padres les dijeron que no lo fueran, ¿Tengo razón? A mi me pasó lo mismo, saben, Era muy bueno en arte y en matemáticas, y mi papá decía: ¡John es muy bueno en matemáticas! Fui al MIT, hice mis matemáticas, pero tuve una oportunidad increíble, porque las computadoras se habían vuelto algo visual. La Apple Macintosh había salido al mercado; Y yo tenía una Mac a mano cuando fui al MIT. Era un momento donde un joven podía estar de los dos lados - fue una gran etapa.
And so, I remember that my first major piece of software was on a direct copy of then-Aldus PageMaker. I made a desktop publishing system way back when, and that was, kind of, my first step into figuring out how to -- oh, these two sides are kind of fun to mix. And the problem when you're younger -- for all you students out there -- is, your head gets kind of big really easy. And when I was making icons, I was, like, the icon master, and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know. And then luckily, you know, I had the fortune of going to something called a library, and in the library I came upon this very book. I found this book. It's called, "Thoughts on Design," by a man named Paul Rand. It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this. It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand, who was one of the greatest graphic designers, and also a great writer as well. And when I saw this man's work, I realized how bad I was at design, or whatever I called it back then, and I suddenly had a kind of career goal, kind of in hot pursuit.
Y recuerdo que mi primer sistema importante fue una copia directa de "Aldus PageMaker". Hice un sistema de publicación, hace tiempo, y creo que ese fue mi primer paso al descubrir que mezclar estos dos lados, éra muy divertido. Y el problema cuando eres joven -- esto es para todos los estudiantes allá afuera -- es que tu mente se vuela muy fácilmente. Y cuando hacía íconos, yo era el "Maestro" de los íconos y yo me decía, "soy muy bueno haciendo esto". Y después, afortunadamente, tuve la oportunidad de ir a un lugar llamado "biblioteca", y en la biblioteca, me encontré con un libro y descubrí este libro, llamado "Pensamientos sobre Diseño" de Paul Rand. Es un volumen pequeño; no estoy seguro si lo han visto. Es un libro pequeño, muy bien hecho, acerca de Paul Rand, uno de los más grandes diseñadores gráficos, y un gran escritor también. Y cuando vi el trabajo de este hombre me di cuenta de lo malo que era yo diseñando o como sea que lo llamara en esa época, y, de repente, tuve una meta profesional una especie de persecución.
So I kind of switched. I went to MIT, finished. I got my masters, and then went to art school after that. And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. And isn't it that strange moment when you publish your design? Remember that moment -- publishing your designs? Remember that moment? It felt so good, didn't it? So, I was published, you know, so, wow, my design's in a book, you know? After that, things kind of got strange, and I got thinking about the computer, because the computer to me always, kind of, bothered me. I didn't quite get it. And Paul Rand was a kind of crusty designer, you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread? You know, he wrote in one of his books: "A Yale student once said, 'I came here to learn how to design, not how to use a computer.' Design schools take heed." This is in the '80s, in the great clash of computer/non-computer people. A very difficult time, actually. And this to me was an important message from Rand.
Así que algo cambió en mí. Fui al MIT y terminé. Obtuve mi maestría y luego fui a la escuela de arte. Y empecé simplemente a diseñar cosas, cosas como envolturas para palillos chinos, servilletas, menús - o lo que fuere cualquier cosa que me hiciera subir dentro del mundo del diseño. ¿Y acaso no es un momento extraño cuándo publicas tu diseño? ¿Recuerdan ese momento? Publicar sus diseños. ¿Recuerdan ese momento? Se sintió tan bien ¿Acaso no? Así que finalmente me publicaron. ¡Guau! ¡Mi diseño está en un libro! Después de eso las cosas se pusieron raras y me puse a pensar en la computadora porque la computadora siempre me ha inquietado. Todavía no la entendía del todo. Y Paul Rand era un diseñador consumado, ya saben, un muy buen diseñador, algo así como un buen pan francés. Escribió en uno de sus libros: "Un estudiante de Yale dijo una vez: 'Vine aquí para aprender diseño, no para aprender a usar una computadora'. Las escuelas de diseño pusieron atención". Esto fue en los años 80 en el enfrentamiento de la gente pro y anti computadora. Un tiempo muy difícil, de hecho. Y esto para mí fue un mensaje muy importante de Rand.
And so I began to sort of mess with the computer at the time. This is the first sort of play thing I did, my own serious play. I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing. It looks like Illustrator; it can, like, draw. It was very hard to make this, actually. It took a month to make this part. And then I thought, what if I added this feature, where I can say, this point, you can fly like a bird. You're free, kind of thing. So I could, sort of, change the kind of stability with a little control there on the dial, and I can sort of watch it flip around. And this is in 1993. And when my professors saw this, they were very upset at me. They were saying, Why's it moving? They were saying, Make it stop now. Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving. And he says, Well, when's it going to stop? And I said, Never. And he said, Even worse. Stop it now. I started studying this whole idea, of like, what is this computer? It's a strange medium. It's not like print. It's not like video. It lasts forever. It's a very strange medium. So, I went off with this, and began to look for things even more.
Así que me puse a experimentar con la computadora. Esta fue la primera vez que me puse a jugar, un juego serio. Construí una versión para trabajar parecida a Adobe Illustaror Se parece al Illustrator; se puede dibujar. De hecho, fue muy difícil hacerlo. Me llevó un mes hacer esta parte. Y luego pensé: ¿por qué no le agrego esta característica... donde yo pueda decir que este punto vuele como un pájaro? Una especia de "eres libre". De manera que yo pudiera cambiar la estabilidad con un poco de control en el medidor y pueda verlo moverse por donde sea. Esto esto es en 1993. Y cuando mis profesores vieron esto se enojaron conmigo. Me decían: ¿Por qué se mueve? Me decián: "Haz que se detenga". Y, pues, yo les decía que esa era justamente la idea, que se moviera. Y él me decía: Bueno, pero ¿Cuándo deja de moverse? Y yo le dije: "Nunca". Y me dijo que esto estaba peor, que lo parara. Así que comenzé a estudiar esta idea, ¿Qué es esta computadora? Es un medio extraño. No es impresión. No es video. Dura para siempre. Es un medio extraño. Así que partí de este punto y comencé a buscar más cosas.
And so in Japan, I began to experiment with people. This is actually bad: human experiments. I would do these things where I'd have students become pens: there's blue pen, red pen, green pen, black pen. And someone sits down and draws a picture. They're laughing because he said, draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up. See, humans don't know how to take orders; the computer's so good at it. This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once: you know, you, pen, do this, and you, pen, do this. And so began to have multiple pens on the page -- again, hard to do with our hands. And then someone discovered this "a-ha moment" where you could use coordinate systems. We thought, ah, this is when it's going to happen. In the end, he drew a house. It was the most boring thing. It became computerish; we began to think computerish -- the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
Así que, en Japón, comencé a experimentar con gente. Lo cual no fue nada bueno: experimentos con humanos. Hacía cosas como convertir a los estudiantes en bolígrafos: aquí está un bolígrafo azul, rojo, verde y negro. Y alguien se sentaba y dibujaba algo. Se están riendo porque él dijo: "dibuja del centro derecho hacia el centro medio", y lo hizo mal. ¿Lo ven? Los humanos no son buenos siguiendo órdenes; la computadora sí es muy buena en eso. Y este hombre descubrió cómo hacer que la computadora dibujara con dos bolígrafos a la vez: ya saben, tú bolígrafo A haz esto; y tú bolígrafo B haz aquello. Y así tuve varios bolígrafos en una hoja -- otra vez, algo muy difícil de hacer con nuestras manos. Y luego alguien tuvo un momento brillante donde descubrió que podías usar sistemas coordinados. Y nosotros pensamos: ¡Ah, ahora sí! Al final dibujó una casa. Fue la cosa más aburrida. Se volvió computacional; empezamos a pensar computacionalmente el sistema X, Y -- y eso fue como una revelación.
And after this I wanted to build a computer out of people, called a human-powered computer. So, this happened in 1993. Sound down, please. It's a computer where the people are the parts. I have behind this wall a disk drive, a CPU, a graphics card, a memory system. They're picking up a giant floppy disk made of cardboard. It's put inside the computer. And that little program's on that cardboard disk. So, she wears the disk, and reads the data off the sectors of the disk, and the computer starts up; it sort of boots up, really. And it's a sort of a working computer. And when I built this computer, I had a moment of -- what is it called? -- the epiphany where I realized that the computer's just so fast. This computer appears to be fast - she's working pretty hard, and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate. And this computer's programmed to do only one thing, which is, if you move your mouse, the mouse changes on the screen. On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. To give you a sense of the speed, the scale: the computer is just so amazingly fast, O.K.?
Después de esto quise construir una computadora con humanos, llamada computadora que funciona con humanos. Esto pasó en 1993. Le bajan al sonido, por favor. Es una computadora donde los humanos son las partes. Detrás de esta pared hay un lector de disco, una CPU, una tarjeta de gráficos, un sistema de memoria. Están cargando un disco floppy gigante hecho de cartón. Se coloca dentro de la computadora. Y ese pequeño programa está en el disco de cartón. Así que ella se pone el disco, lee los datos de los sectores del disco, y la computadora se enciende; es como si despertara realmente. Y es como una computadora trabajando. Y cuando construí esta computadora, tuve un momento -- ¿Cómo se dice? una epifanía donde me dí cuenta que la computadora es muy rápida. Esta computadora parecer ser rápida -- ella está trabajando bastante duro, y la gente está corriendo de un lado a otro pensando: ¡Guau, esto está pasando rápido! Y esta computadora está programada para hacer solo una cosa, que es si tu mueves el ratón, este cambia en la pantalla. En la computadora, cuando tu mueves tu ratón, la flecha se mueve alrededor. En esta computadora, si tu mueves tu ratón, le toma media hora para que el cursor cambie. Sólo para darles un sentido de la velocidad, la escala de ésta: la computadora es increíblemente veloz ¿Correcto?
And so, after this I began to do experiments for different companies. This is something I did for Sony in 1996. It was three Sony "H" devices that responded to sound. So, if you talk into the mike, you'll hear some music in your headphones; if you talk in the phone, then video would happen. So, I began to experiment with industry in different ways with this kind of mixture of skills. I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes. And Chanel. So, getting to do different projects.
Y después de esto comencé a experimentar con diferentes compañías. Esto fue algo que hice para Sony en 1996. Eran tres dispositivos Sony H. que respondían al sonido. Si tu hablabas en el micrófono, podías escuchar música en tus audífonos; si hablabas por el teléfono entonces veías el video. Así que comencé a experimentar con la industria de diferentes maneras con esta mezcla de habilidades. Hice este anuncio. No creo en este tipo de alcohol pero bebo a veces. Y Chanel. Tuve la oportunidad de realizar diferentes proyectos.
And also, one thing I realized is that I like to make things. We like to make things. It's fun to make things. And so I never developed the ability to have a staff. I have no staff; it's all kind of made by hand -- these sort of broken hands. And these hands were influenced by this man, Mr. Inami Naomi. This guy was my kind of like mentor. He was the first digital media producer in Tokyo. He's the guy that kind of discovered me, and kind of got me going in digital media. He was such an inspirational guy. I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m., and then he'd show up from some client meeting. He'd come in and say, you know, If I am here, everything is okay. And you'd feel so much better, you know. And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like, he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm. He went into a coma. And so, for three years he was out, and he could only blink, and so I realized at this moment, I thought, wow -- how fragile is this thing we're wearing, this body and mind we're wearing, and so I thought, How do you go for it more? How do you take that time you have left and go after it? So, Naomi was pivotal in that.
Y otra cosa que entendí es que me gusta hacer cosas. Nos gusta hacer cosas. Es divertido hacerlas. Y nunca desarrollé la habilidad de tener un equipo. No tengo un equipo; todo está hecho a mano -- estas manos gastadas. Y estas manos estuvieron influenciadas por este hombre, el Sr. Inami Neomi. Él fue como mi mentor. Fue el primer productor de medios digitales en Tokio. Él fue el hombre que me descubrió y me llevó al camino de los medios digitales. Él era una persona que inspiraba. Recuerdo que estábamos en su estudio y eran como las 2 de la madrugada y entonces él aparecía luego de una reunión con algún cliente. Llegaba y decía: "si yo estoy aquí todo está bien". Y realmente te sentías mucho mejor. Y nunca voy a olvidar que tuvo una situación muy repentina -- tuvo un aneurisma. Y entró en coma. Y, entonces, durante tres años estuvo fuera y sólo podía parpadear. y pensé en ese momento, ¡Guau! que frágil es esto que traemos puesto este cuerpo y esta mente que traemos puestos. Y pensé: ¿Cómo ir por más? ¿Cómo tomas el tiempo que te queda y vas tras él? Neomi para mi fue un pivote.
And so, I began to think more carefully about the computer. This was a moment where I was thinking about, so, you have a computer program, it responds to motion -- X and Y -- and I realized that each computer program has all these images inside the program. So, if you can see here, you know, that program you're seeing in the corner, if you spread it out, it's all these things all at once. It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with. We're so used to working in one vector. This is all at the same time. The computer lives in so many dimensions. And also, at the same time I was frustrated, because I would go to all these art and design schools everywhere, and there were these, like, "the computer lab," you know, and this is, like, in the late 1990s, and this is in Basel, a great graphic design school. And here's this, like, dirty, kind of, shoddy, kind of, dark computer room. And I began to wonder, Is this the goal? Is this what we want, you know?
Así que comencé a pensar con más cuidado acerca de la computadora. Este era el momento donde pensaba: tienes un programa de computadora, responde a un movimiento -- X y Y y me dí cuenta de que cada programa tiene todas estas imágenes dentro del programa. Si pueden ver aquí, ese programa que están viendo en la esquina, si lo extienden, es todas estas cosas al mismo tiempo. Es realmetne simultáneo. No es nada a lo que estemos acostumbrados a trabajar. Estamos acostumbrados a trabajar en un vector. Todo esto es al mismo tiempo. La computadora vive en varias dimensiones. Y también, al mismo tiempo, estaba frustrado, porque iba a todas estas escuelas de arte y diseño y tenían un laboratorio de computación, esto era a finales de los años 90, esto es en Basel, una de la mejores escuelas de diseño. Y ahí está este sucio, descuidado y oscuro salón de computación. Y comencé a pensar: ¿Este es el objetivo? ¿Es esto lo que queremos? Me entienden.
And also, I began to be fascinated by machines -- you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel. I noticed how we spent so much time on making it interactive -- this is, like, a touch screen -- and I noticed how you can only touch five places, and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?" became a question. And also, the sound: I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone. You get it? No? O.K. And also, I discovered in Logan airport, this was, like, calling out to me. Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
Y también, me empecé a fascinar con las máquinas -- como la fotocopiadoras -- esto es en Basel. Me di cuenta de como invertimos mucho tiempo en hacerlo interactivo -- esto es como una touch screen y me dí cuenta que sólo podías tocar en cinco lugares y entonces: ¿por qué estamos desperdiciando tanta interactividad? Esta se volvió una de mis preguntas, y también el sonido: descubrí que podía hacer de ThinkPad un teléfono. ¿Entienden, no? OK. También descubrí el aeropuerto de Logan, esto realmente me estaba llamando. ¿Escuchan eso? Son como vacas. Esto es en Logan a las 4 de la madrugada.
So, I was wondering, like, what is this thing in front of me, this computer thing? It didn't make any sense. So, I began to make things again. This is another series of objects made of old computers from my basement. I made -- I took my old Macintoshes and made different objects out of them from Tokyo. I began to be very disinterested in computers themselves, so I began to make paintings out of PalmPilots. I made this series of works. They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle as a kind of display that's sort of thinking, I'm abstract art. What am I? I'm abstract. And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
Entonces estuve pensando: ¿Qué es esta cosa que tengo enfrente, esta suerte de computadora? No tenía sentido. Así que comencé a hace cosas otra vez. Esta es otra serie de objetos hechos con computadoras viejas de mi sótano. Tomé mis viejas Macintosh e hice diferentes objetos con ellos en Tokio. Y empecé a perder el interés por las computadoras en sí, así que comencé a hacer pinturas con PalmPilots. Hice esta serie de trabajos. Eran pinturas que hacía y les ponía una PalmPilot en el centro como si fuera un visor que está pensando. Yo soy arte abstracto. ¿Qué soy? Soy abstracto. Así que sigue pensando en voz alta sobre su propia abstracción.
I began to be fascinated by plastic, so I spent four months making eight plastic blocks perfectly optically transparent, as a kind of release of stress. Because of that, I became interested in blue tape, so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape. I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape. And at this point my wife kind of got worried about me, so I stopped doing blue tape and began to think, Well, what else is there in life? And so computers, as you know, these big computers, there are now tiny computers. They're littler computers, so the one-chip computers, I began to program one-chip computers and make objects out of P.C. boards, LEDs. I began to make LED sculptures that would live inside little boxes out of MDF. This is a series of light boxes I made for a show in Italy. Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs. This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp: it's sort of a plastic rice lamp; it's very friendly. I did a show in London last year made out of iPods -- I used iPods as a material. So I took 16 iPod Nanos and made a kind of a Nano fish, basically. Recently, this is for Reebok. I've done shoes for Reebok as well, as a kind of a hobby for apparel.
Comencé a fascinarme con el plástico y me pasé cuatro meses haciendo ocho bloques de plástico perfectamente transparentes como terapia para relajarme. Gracias a eso me interesé en la cinta azul así que en San Franscisco, en CC, tuve toda una exhibición de cinta azul. Hice toda una instalación de cinta azul -- cinta azul para enmascarillar. En este punto mi esposa se empezó a preocupar por mi así que deje de hacer cosas con cinta azul y me puse a pensar: ¿Qué más hay en la vida? Así que las computadoras, estas grandes computadoras, ahora eran pequeñas. Son pequeñas computadoras, las computadoras de un solo chip. Así que comencé a programar computadoras de un solo chip e hice objetos con las tarjetas de PC, LEDs. Hice esculturas con LED que vivían dentro de pequeñas cajas de aglomerado. Esta es una serie de cajas livianas que hice para un show en Italia. Unas cajas muy sencillas: sólo presionabas un botón y ocurria una interacción. Esta es una seria de lámparas que hice. Esta en un lámpara caja Bento: es como una lápmara de arroz plástico; es muy amigable. Hice un show en Londres el año pasado de iPods -- Use los iPods como material. Tomé 16 iPod Nano e hice una especie de pez Nano, básicamente. Lo más reciente es esto para Reebok. He hecho zapatos para Reebok también, como una especie de pasatiempo.
So anyways, there are all these things you can do, but the thing I love the most is to experience, taste the world. The world is just so tasty. We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are. No, they're all out there. So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really, actually, around the Louvre area. This I found, where nature had made a picture for me. This is a perfect 90-degree angle by nature. In this strange moment where, like, these things kind of appeared. We all are creative people. We have this gene defect in our mind. We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing. It's the forever-always-on museum. This is from the Cape last year. I discovered that I had to find the equation of art and design, which we know as circle-triangle-square. It's everywhere on the beach, I discovered. I began to collect every instance of circle-triangle-square. I put these all back, by the way. And I also discovered how . some rocks are twins separated at birth. This is also out there, you know. I'm, like, how did this happen, kind of thing? I brought you guys together again.
Bueno, hay muchas cosas que puedes hacer, pero lo que más me gusta es experimentar, probar el mundo. El mundo es bastante rico. Pensamos en ir al museo; ahí es donde están todo los sabores. Y no, realmente están allá afuera. Así que esto es frente a la Torre Eiffel, realmente es cerca del área del Louvre. Esto me lo encontré, la naturaleza había hecho una imagen para mí. Esto es un águlo recto, perfecto, hecho por la naturaleza. Es un momento extraño donde, simplemente, estas cosas aparecen. Todos somos personas creativas, tenemos este defecto genético en nuestra mente. No podemos hacer otra cosa más que detenernos, ¿no? Esta sensación es una cosa increíble. Es como estar siempre en el museo. Esto es en el Cabo, el año pasado. Descubrí que tengo que encontrar la ecuación de arte y diseño lo que conocemos como círculo-tríangulo-cuadrado. Descubrí que está por todos lados en la playa. Comencé a recolectar cada ejemplo de cículo-tríangulo-cuadrado. Devolví todo, por cierto. También descubrí como algunas rocas son gemelas separadas al nacer. Esto también está allá afuera, lo saben. Todo el tiempo digo: ¿Cómo pasa esto? Los volví a juntar otra vez.
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T occurring in simplicity and complexity. My alma mater, MIT, and I had this moment -- a kind of M. Night Shayamalan moment -- where I thought, Whoa! I have to do this. And I went after it with passion. However, recently this RISD opportunity kind of arose -- going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy, because the letters had told me, MIT forever. But I discovered in the French word raison d'être. I was, like, aha, wait a second. And there RISD appeared. And so I realized it was O.K. to go.
Así que hace tres años descubrí las letras M-I-T en las palabras simplicidad y complejidad. Mi alma mater: el MIT; y tuve un momento -- un momento tipo M. Night Shayamalan -- donde pensé: ¡Guau, tengo que hacer esto! Y fui tras eso con pasión. Sin embargo, recientemente me llegó una oportunidad para el RISD -- para ir a RISD -- y no pude conciliar esto fácilmente porque las letras me habían dicho MIT para siempre. Pero descubrí la palabra francesa raison d'être. y me diee: ajá, a ver un segundo. Y ahí apareció la palabra RISD. Y me dí cuenta que estaba bien ir.
So, I'm going to RISD, actually. Who's a RISD alum out there? RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD. I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too. RISD is kind of my new kind of passion, and I'll tell you a little bit about that. So, RISD is -- I was outside RISD, and some student wrote this on some block, and I thought, Wow, RISD wants to know what itself is. And I have no idea what RISD should be, actually, or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that although I'm a technologist, I don't like technology very much. It's a, kind of, the qi thing, or whatever. People say, Are you going to bring RISD into the future? And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
Así que voy a ir al RISD. ¿Hay algún alumno del RISD aquí? ¿Alguien? Sí, del RISD. Aquí vamos, RISD, Guau RISD. Lo siento, lo siento -- Art Center también es buena. El RISD es mi nueva pasión y les diré algo sobre eso. Así que el RISD es -- Estaba afuera del RISD y un estudiante escribió esto en un bloque, y pensé: Guau, el RISD quiere saber qué es él mismo. Y, de hecho, no tenía idea de qué debería ser el RISD. o qué es lo que quiere ser, pero sí les puedo decir una cosa y es que a pesar de que soy tecnológico, no me gusta mucho la tecnología. es como el coeficiente intelectual, o algo así. La gente dice: ¿Vas a llevar al RISD al futuro? Y les contesto: más bien voy a regresar el futuro al RISD.
There's my perspective. Because in reality, the problem isn't how to make the world more technological. It's about how to make it more humane again. And if anything, I think RISD has a strange DNA. It's a strange exuberance about materials, about the world: a fascination that I think the world needs quite very much right now. So, thank you everyone.
Esa es mi perspectiva. Porque, en realidad, el problema no es cómo hacer el mundo más tecnológico. Es cómo hacerlo más humano otra vez. Y, en todo caso, pienso que el RISD tiene un ADN extraño. Es una exuberancia extraña sobre los materiales, sobre el mundo: una fascinación que pienso que el mundo necesita bastante ahora. Así que muchas gracias a todos.