Ich bin es eigentlich müde, über Einfachheit zu sprechen, also dachte ich mir, ich mache mein Leben komplexer, als ersthaftes Spiel. Also werde ich einige Bilder durchgehen von damals, um Ihnen zu vermitteln, was mich hierher gebracht hat.
I'm kind of tired of talking about simplicity, actually, so I thought I'd make my life more complex, as a serious play. So, I'm going to, like, go through some slides from way back when, and walk through them to give you a sense of how I end up here.
Alles begann eigentlich mit der Idee des Computers. Wer hat einen Computer? Ja. OK, also jeder hat einen Computer. Selbst ein Handy ist ein Computer. Und erinnert sich jemand an dieses Buch "Instant Activities for Your Apple" – mit gratis Poster in jedem Buch? So begann EDV. Vergessen Sie nicht: ein Computer kam ohne Software auf den Markt. Man kaufte das Ding, brachte es nach Hause, schloss es an und es machte gar nichts. Also musste man es programmieren und es gab tolle Programmierungsanleitungen wie diese. Das war toll. Wissen Sie, wie Herbie der Apple II. Es ist so eine grossartige Art – ich meine, so sollte man Java Bücher machen. Dann hätten wir keine Probleme damit, ein Programm zu erlernen. Aber dies war eine grossartige Zeit des Computers, als es noch unbearbeitet war. Eine Art was-ist-das Ära. Und sehen Sie, diese Ära war auch die Zeit meiner Kindheit.
So, basically it all began with this whole idea of a computer. Who has a computer? Yeah. O.K., so, everyone has a computer. Even a mobile phone, it's a computer. And -- anyone remember this workbook, "Instant Activities for Your Apple" -- free poster in each book? This was how computing began. Don't forget: a computer came out; it had no software. You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in, and it would do absolutely nothing at all. So, you had to program it, and there were great programming, like, tutorials, like this. I mean, this was great. It's, like, you know, Herbie the Apple II. It's such a great way to -- I mean, they should make Java books like this, and we've have no problem learning a program. But this was a great, grand time of the computer, when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era. And, you see, this era coincided with my own childhood.
Ich wuchs in einer Tofufabrik in Seattle auf. Wer von Ihnen ist in einem Familienunternehmen aufgewachsen und hat das erlitten? Ja, ja. Das Leiden war gut. War es nicht gutes Leiden? Es war lebensverändernd. Und so machte ich Tofu; es war ein Familiengeschäft. Und meine Mutter war auch eine Art Designer. Sie hat diese Wand voller Tofugerichte gemacht. Das brachte die Kunden durcheinander, denn sie dachten, es sei ein Restaurant. Schlechtes Branding oder so. Jedenfalls, hier bin ich aufgewachsen, in dieser kleinen Tofufabrik in Seattle. Und so war es: ein kleiner Raum in dem ich gross wurde. In dem Bild bin ich gross.
I grew up in a tofu factory in Seattle. Who of you grew up in a family business, suffered the torture? Yes, yes. The torture was good. Wasn't it good torture? It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu; it was a family business. And my mother was a kind of a designer, also. She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking, and it would confuse the customers, because they all thought it was a restaurant. A bad sort of branding thing, or whatever. But, anyway, that's where I grew up, in this little tofu factory in Seattle, and it was kind of like this: a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
Das ist mein Vater. Er war so wie MacGyver, wirklich: Er erfand Sachen, zum Beispiel wie man etwas schwerer macht. Hier zum Beispiel ist ein Verfahren mit Betonsteinen. Er brauchte die Betonsteine, um Tofu zu pressen, weil Tofu tatsächlich ziemlich flüssig ist. Also braucht man schwere Sachen, um die Flüssigkeit herauszupressen und es hart zu machen. Der fertige Tofu ist dann so ein grosses Stück und mein Vater schnitt das mit der Hand. Schwer zu sagen – eine Familiengeschäftgeschichte, Sie verstehen – mein Vater war der aufrichtigste Mann auf der Welt. An einem Regentag ging er zu Safeway, rutschte aus, brach sich den Arm und eilte raus: Er wollte Safeway keine Unannehmlichkeiten bereiten. Stattdessen war mein Vater mit diesem gebrochenen Arm zwei Wochen lang im Laden, und in dieser Woche – also in diesen zwei Wochen mussten mein älterer Bruder und ich alles machen. Das war eine wirkliche Qual. Denn wir hatten gesehen, wie mein Vater das grosse Stück Tofu nahm und ihn schnitt, zack, zack, zack mit einem Messer. Und wir dachten, wow. Das erste Mal, als ich das machte, ging es whoa! So. Schlechte Stücke. Aber wie auch immer, Tofu war im Grunde mein Ursprung. Und weil die Arbeit im Laden so hart war gefiel es mir in der Schule. Es war himmlisch. Und ich war wirklich gut in der Schule.
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really: he would invent, like, ways to make things heavy. Like back here, there's like, concrete block technology here, and he would need the concrete blocks to press the tofu, because tofu is actually kind of a liquidy type of thing, and so you have to have heavy stuff to push out the liquid and make it hard. Tofu comes out in these big batches, and my father would sort of cut them by hand. I can't tell you -- family business story: you'd understand this -- my father was the most sincere man possible. He walked into a Safeway once on a rainy day, slipped, broke his arm, rushed out: he didn't want to inconvenience Safeway. So, instead, you know, my father's, like, arm's broken for two weeks in the store, and that week -- now, those two weeks were when my older brother and I had to do everything. And that was torture, real torture. Because, you see, we'd seen my father taking the big block of tofu and cutting it, like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow. So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this. Bad blocks. But anyways, the tofu to me was kind of my origin, basically. And because working in a store was so hard, I liked going to school; it was like heaven. And I was really good at school.
Und als ich dann ans MIT kam, wie die meisten Kreativen hier wissen – Ihre Eltern rieten Ihnen nicht, kreativ zu sein, nicht wahr? Genauso war es, wissen Sie, Ich war gut in Kunst und Mathe und mein Vater sagte, er ist – John ist gut in Mathematik. Ich ging ans MIT, beschäftigte mich mit Mathematik und hatte diese wunderbare Möglichkeit, weil Computer visuell geworden waren. Der Apple – Macintosh kam gerade heraus; ich hatte einen Mac in der Hand, als ich ans MIT ging. Und das war eine Zeit, in der man sich auf beiden Seiten bewegen konnte. Es war eine gute Zeit.
So, when I got to MIT, you know, as most of you who are creatives, your parents all told you not to be creative, right? So, same way, you know, I was good at art and good at math, and my father says, he's -- John's good at math. I went to MIT, did my math, but I had this wonderful opportunity, because computers had just become visual. The Apple -- Macintosh just came out; I had a Mac in hand when I went to MIT. And it was a time when a guy who, kind of, could cross the two sides -- it was a good time.
Ich erinnere mich, dass meine erste grössere Software eine direkte Kopie des damaligen Aldus PageMaker war. Ich machte damals ein Desktop-Publishing System, und das war sozusagen mein erster Schritt dahin, zu verstehen, wie – oh, es macht ziemlich Spass, diese beiden Dinge zu mischen. Und das Problem wenn man jünger ist – für euch Studenten da draussen – ist, dass unsere Köpfe ganz leicht ziemlich gross werden. Und als ich Icons machte, war ich wie der Icon-Meister. Ich dachte, ich kann das richtig gut, wissen Sie. Glücklicherweise führte mich das Schicksal in eine sogenannte Bibilothek, und in der Bibliothek stiess ich auf dieses Buch. Ich fand dieses Buch. Es heisst "Thoughts on Design" von einem Mann namens Paul Rand. Es ist ein kleines Buch. Vielleicht kennen Sie es nicht. Es ist ein nettes kleines Buch über diesen Mann, Paul Rand, der einer der grössten Grafikdesigner war und auch ein grossartiger Schriftsteller. Und als ich die Arbeit dieses Mannes sah, wurde mir klar, wie schlecht ich als Designer war, oder wie ich das damals auch nannte. Und plötzlich hatte ich ein Karriereziel, das ich verfolgte.
And so, I remember that my first major piece of software was on a direct copy of then-Aldus PageMaker. I made a desktop publishing system way back when, and that was, kind of, my first step into figuring out how to -- oh, these two sides are kind of fun to mix. And the problem when you're younger -- for all you students out there -- is, your head gets kind of big really easy. And when I was making icons, I was, like, the icon master, and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know. And then luckily, you know, I had the fortune of going to something called a library, and in the library I came upon this very book. I found this book. It's called, "Thoughts on Design," by a man named Paul Rand. It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this. It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand, who was one of the greatest graphic designers, and also a great writer as well. And when I saw this man's work, I realized how bad I was at design, or whatever I called it back then, and I suddenly had a kind of career goal, kind of in hot pursuit.
Und so wechselte ich. Ich ging ans MIT, schloss ab. Ich machte meinen Master und danach ging ich an die Kunstschule. Und fing einfach an, Sachen zu designen, Verpackungen für Essstäbchen, Servietten, Speisekarten – egal was ich in die Hände bekam: ich arbeitete mich durch, kam weiter in der Designwelt. Ist es nicht ein seltsamer Moment, wenn man sein Design veröffentlicht? Erinnern Sie sich daran – die Veröffentlichung Ihrer Designs? Erinnern Sie sich an den Moment? Fühlt sich gut an, nicht? Also, meine Arbeit war veröffentlicht, wow, mein Design in einem Buch. Und danach wurde es ein bisschen seltsam und ich fing an, über Computer nachzudenken, weil Computer mich immer irgendwie beschäftigt haben. Ich habe es nicht ganz verstanden. Und Paul Rand war so ein krustiger Designer. Ein krustiger Designer, so wie gutes französisches Brot, wissen Sie? Wissen Sie, er schrieb in einem seiner Bücher: "Ein Yale Student sagte einmal, 'Ich kam hierher um zu lernen wie man designt, nicht wie man einen Computer benutzt.' Designschulen, beachtet das." Das war in den 80er Jahren in dem grossen Zusammentreffen von Computerleuten und Nicht-Computerleuten. Eine echt schwierige Zeit. Und für mich war das eine wichtige Nachricht von Rand.
So I kind of switched. I went to MIT, finished. I got my masters, and then went to art school after that. And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. And isn't it that strange moment when you publish your design? Remember that moment -- publishing your designs? Remember that moment? It felt so good, didn't it? So, I was published, you know, so, wow, my design's in a book, you know? After that, things kind of got strange, and I got thinking about the computer, because the computer to me always, kind of, bothered me. I didn't quite get it. And Paul Rand was a kind of crusty designer, you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread? You know, he wrote in one of his books: "A Yale student once said, 'I came here to learn how to design, not how to use a computer.' Design schools take heed." This is in the '80s, in the great clash of computer/non-computer people. A very difficult time, actually. And this to me was an important message from Rand.
Und so fing ich an, mit Computern herumzuspielen. Dies ist das erste, was ich machte, mein eigenes ernsthaftes Spiel. Ich baute eine funktionierende Version von so etwas wie Adobe Illustrator. Es sieht aus wie Illustrator; es kann zeichnen. Es war wirklich schwierig zu machen. Diesen Teil zu machen, dauerte einen Monat. Und dann dachte ich mir, ich könnte noch eine Funktionen hinzufügen mit der ich zum Beispiel diesem Punkt sage, Du kannst wie ein Vogel fliegen. Du bist frei, so zu sagen. So konnte ich irgendwie die Stabilität ändern mit einem kleinen Zeiger hier in der Auswahl, und ich kann zusehen, wie es zappelt. Das war 1993. Als mein Professor das sah, hat er sich sehr über mich geärgert. Sie sagten, warum bewegt es sich? Sie sagten, mach dass es anhält. Und ich sagte, dass sei doch gerade Sinn der Sache, dass es sich bewegt. Er fragte, wann es aufhören würde, sich zu bewegen. Und ich sagte, nie. Und er sagte: Noch schlimmer. Halt es sofort an. Ich begann, mich mit dieser Idee zu befassen. Was ist der Computer? Es ist ein seltsames Medium. Nicht wie Druck. Nicht wie Video. Es hält ewig. Es ist ein sehr seltsames Medium. Also begann ich damit und untersuchte noch viel mehr Dinge.
And so I began to sort of mess with the computer at the time. This is the first sort of play thing I did, my own serious play. I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing. It looks like Illustrator; it can, like, draw. It was very hard to make this, actually. It took a month to make this part. And then I thought, what if I added this feature, where I can say, this point, you can fly like a bird. You're free, kind of thing. So I could, sort of, change the kind of stability with a little control there on the dial, and I can sort of watch it flip around. And this is in 1993. And when my professors saw this, they were very upset at me. They were saying, Why's it moving? They were saying, Make it stop now. Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving. And he says, Well, when's it going to stop? And I said, Never. And he said, Even worse. Stop it now. I started studying this whole idea, of like, what is this computer? It's a strange medium. It's not like print. It's not like video. It lasts forever. It's a very strange medium. So, I went off with this, and began to look for things even more.
In Japan fing ich dann an, mit Menschen zu experimentieren. Dies ist wirklich schlecht: Experimente an Menschen. Ich machte diese Dinge, bei denen Studenten zu Stiften wurden: Es gibt einen blauen, roten, grünen, schwarzen Stift. Jemand setzt sich hin und zeichnet ein Bild. Sie lachen weil er gesagt hat, zeichne von mittig-rechts zur Mitte und er hat es vermasselt. Sehen Sie, Menschen wissen nicht, wie man Befehle ausführt. Der Computer kann das so gut. Dieser Mann bekam heraus, wie er den Computer dazu bringt, mit zwei Stiften gleichzeitig zu zeichnen: du Stift mach das; und du Stift mach das. Und so fing er an, mehrere Stifte auf der Seite zu haben – auch das ist schwierieg zu machen mit unseren Händen. Und dann hatte jemand diesen Aha-Moment. Man kann das Koordinatensystem benutzen. Wir dachten, jetzt passiert es. Zum Schluss zeichnete er ein Haus. Es war die langweiligste Sache der Welt. Es wurde computerähnlich; wir fingen an computerähnlich zu denken – das X,Y Systen – und das war eine Offenbarung.
And so in Japan, I began to experiment with people. This is actually bad: human experiments. I would do these things where I'd have students become pens: there's blue pen, red pen, green pen, black pen. And someone sits down and draws a picture. They're laughing because he said, draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up. See, humans don't know how to take orders; the computer's so good at it. This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once: you know, you, pen, do this, and you, pen, do this. And so began to have multiple pens on the page -- again, hard to do with our hands. And then someone discovered this "a-ha moment" where you could use coordinate systems. We thought, ah, this is when it's going to happen. In the end, he drew a house. It was the most boring thing. It became computerish; we began to think computerish -- the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
Danach wollte ich einen Computer aus Leuten bauen, den menschengetriebenen Computer. Das war 1993. Leiser, bitte. Es ist ein Computer, in dem die Leute die Teile sind. Hinter dieser Wand habe ich ein Diskettenlaufwerk, eine CPU-Karte, eine Grafikkarte, ein Speichersystem. Sie nehmen eine riesige Diskette aus Pappe. Die wird in den Computer eingefügt. Und das kleine Programm ist auf der Pappdiskette. Sie trägt die Diskette und liest die Daten von den Sektoren der Diskette und der Computer fährt an, er fährt hoch. Es ist ein funktionierender Computer. Und als ich diesen Computer baute, war da dieser Moment – wie nennt man das? – die Erleuchtung. Mir wurde klar das der Computer einfach so schnell ist. Der Computer scheint schnell zu sein – sie arbeitet ziemlich hart und Leute laufen rum. Und wir denken, wow, das passiert mit hoher Frequenz. Und dieser Computer ist darauf programmiert, nur eine Sache zu tun: Wenn man die Maus bewegt, dann bewegt sich die Maus auf dem Bildschirm. Wenn man am Computer die Maus bewegt, dann bewegt sich der Pfeil. Wenn man an diesem Computer die Maus bewegt, dann dauert es eine halbe Stunde bis der Maus-Pfeil sich bewegt. Um die Geschwindigkeit und Grössenordnung zu vermitteln: der Computer ist einfach erstaunlich schnell, ok?
And after this I wanted to build a computer out of people, called a human-powered computer. So, this happened in 1993. Sound down, please. It's a computer where the people are the parts. I have behind this wall a disk drive, a CPU, a graphics card, a memory system. They're picking up a giant floppy disk made of cardboard. It's put inside the computer. And that little program's on that cardboard disk. So, she wears the disk, and reads the data off the sectors of the disk, and the computer starts up; it sort of boots up, really. And it's a sort of a working computer. And when I built this computer, I had a moment of -- what is it called? -- the epiphany where I realized that the computer's just so fast. This computer appears to be fast - she's working pretty hard, and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate. And this computer's programmed to do only one thing, which is, if you move your mouse, the mouse changes on the screen. On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. To give you a sense of the speed, the scale: the computer is just so amazingly fast, O.K.?
Danach fing ich mit Experimenten für verschiedene Firmen an. Das hier habe ich 1996 für Sony gemacht. Es waren drei Sony "H" Geräte, die auf Ton reagieren. Wenn man in das Mikrofon spricht, hört man in den Kopfhörern Musik. Wenn man in das Telefon spricht, kommt Video. Ich fing an im industriellen Bereich zu experimentieren mit dieser Zusammenstellung von Fähigkeiten. Ich machte diese Werbung. Ich glaube nicht an solchen Alkohol, aber ich trinke manchmal. Und Chanel. Ich konnte in unterschiedlichen Projekten arbeiten.
And so, after this I began to do experiments for different companies. This is something I did for Sony in 1996. It was three Sony "H" devices that responded to sound. So, if you talk into the mike, you'll hear some music in your headphones; if you talk in the phone, then video would happen. So, I began to experiment with industry in different ways with this kind of mixture of skills. I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes. And Chanel. So, getting to do different projects.
Und mir wurde auch klar, dass ich gerne Sachen anfertige. Wir machen gerne Sachen. Es macht Spass. Und so wurde es mir nie möglich, Mitarbeiter zu haben. Ich habe keine Mitarbeiter. Alles ist handgemacht – mit diesen irgendwie kaputten Händen. Und diese Hände wurden beeinflusst von diesem Mann, Herrn Inami Neomi. Er war so eine Art Mentor für mich. Er war der erste Digital Media Producer in Tokio. Er ist der Mann, der mich entdeckt hat und der mich zu den digitalen Medien geführt hat. Er war eine Inspiration. Ich erinnere mich, wie wir so um 2 Uhr früh im Studio waren und er von einem Treffen mit Kunden kam. Er kam rein und sagte, wissen Sie, wenn ich hier bin, ist alles OK. Und man fühlte sich so viel besser, wissen Sie. Und ich werde nie vergessen, aber – ich werde nie vergessen plötzlich war er in dieser Situation – er hatte ein Aneurysma. Er fiel ins Koma. Und drei Jahre lang war er weg, er konnte nur blinzeln. Und in dem Moment habe ich realisiert, habe ich gedacht, wow – wie zerbrechlich ist dieses Ding, das wir tragen. Dieser Körper und Geist, den wir tragen. Und ich dachte, wie kann man es besser anpacken? Wie macht man etwas aus der Zeit, die einem verbleibt? Naomi war dafür entscheident.
And also, one thing I realized is that I like to make things. We like to make things. It's fun to make things. And so I never developed the ability to have a staff. I have no staff; it's all kind of made by hand -- these sort of broken hands. And these hands were influenced by this man, Mr. Inami Naomi. This guy was my kind of like mentor. He was the first digital media producer in Tokyo. He's the guy that kind of discovered me, and kind of got me going in digital media. He was such an inspirational guy. I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m., and then he'd show up from some client meeting. He'd come in and say, you know, If I am here, everything is okay. And you'd feel so much better, you know. And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like, he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm. He went into a coma. And so, for three years he was out, and he could only blink, and so I realized at this moment, I thought, wow -- how fragile is this thing we're wearing, this body and mind we're wearing, and so I thought, How do you go for it more? How do you take that time you have left and go after it? So, Naomi was pivotal in that.
Und so begann ich, sorgfältiger über Computer nachzudenken. Dies war ein Zeitpunkt, an dem ich dachte, also man hat ein Computerprogramm, es reagiert auf Bewegung – X und Y – und ich begriff, dass jedes Computerprogramm all diese Bilder im Programm hat. Wenn Sie hier sehen können, das Porgramm, das Sie in der Ecke sehen, wenn man das ausbreitet, ist es diese ganzen Sachen zur selben Zeit. Es ist echte Gleichzeitigkeit. Das ist nicht etwas, mit dem wir gewöhnt sind zu arbeiten. Wir sind so daran gewöhnt, in einem Vektor zu arbeiten. Das hier ist all das zur selben Zeit. Der Computer lebt in so vielen Dimensionen. Und ich war zu der Zeit auch frustriert, weil ich zu Kunst- und Designschulen überall ging und da waren diese "Computerlabore", wissen Sie, das war so in den späten 90er Jahren. Und das hier ist in Basel, eine grossartige Schule für Grafikdesign. Und hier dieser irgendwie schmutzige, schäbige, dunkle Computerraum. Ich begann mich zu fragen, ist dies das Ziel? Ist es das, was wir wollen, wissen Sie?
And so, I began to think more carefully about the computer. This was a moment where I was thinking about, so, you have a computer program, it responds to motion -- X and Y -- and I realized that each computer program has all these images inside the program. So, if you can see here, you know, that program you're seeing in the corner, if you spread it out, it's all these things all at once. It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with. We're so used to working in one vector. This is all at the same time. The computer lives in so many dimensions. And also, at the same time I was frustrated, because I would go to all these art and design schools everywhere, and there were these, like, "the computer lab," you know, and this is, like, in the late 1990s, and this is in Basel, a great graphic design school. And here's this, like, dirty, kind of, shoddy, kind of, dark computer room. And I began to wonder, Is this the goal? Is this what we want, you know?
Ich begann auch von Maschinen fasziniert zu sein – wissen Sie, wie Kopierer – dies ist einer in Basel. Mir fiel auf, wieviel Zeit wir damit verbringen, sie interaktiv zu machen – das hier ist ein Touchscreen – und ich bemerkte, dass man nur fünf Stellen berühren kann. Also, warum vergeuden wir überall soviel Interaktivität? Das wurde zu einer Frage. Und auch Geräusche. Ich entdeckte, dass ich mein ThinkPad dazu bringen konnte, sich als Telefon auszugeben. Verstehen Sie das? Nein? OK. Und ich entdeckte das am Logan Flugplatz. Es war als würde es mich anrufen. Hören Sie das? Wie Kühe? Dies ist morgens 4 Uhr in Logan.
And also, I began to be fascinated by machines -- you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel. I noticed how we spent so much time on making it interactive -- this is, like, a touch screen -- and I noticed how you can only touch five places, and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?" became a question. And also, the sound: I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone. You get it? No? O.K. And also, I discovered in Logan airport, this was, like, calling out to me. Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
Ich dachte, was ist das für ein Ding vor mir, der Computer. Es machte keinen Sinn. Ich begann wieder, Dinge zu machen. Dies ist eine andere Serie von Objekten, hergestellt aus alten Computern aus meinem Keller. Ich machte – ich nahm meine alten Macintoshs und machte daraus unterschiedliche Objekte für Tokio. Computer selbst interessierten mich nicht mehr, und so machte ich Gemälde aus PalmPilots. Ich machte diese Serie von Werken. Es sind Gemälde von mir mit einem PalmPilot in die Mitte als Display. Und der denkt, ich bin abstrakte Kunst. Was bin ich? Ich bin abstrakt. Und so denkt er weiter laut über seine eigene Abstraktion nach.
So, I was wondering, like, what is this thing in front of me, this computer thing? It didn't make any sense. So, I began to make things again. This is another series of objects made of old computers from my basement. I made -- I took my old Macintoshes and made different objects out of them from Tokyo. I began to be very disinterested in computers themselves, so I began to make paintings out of PalmPilots. I made this series of works. They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle as a kind of display that's sort of thinking, I'm abstract art. What am I? I'm abstract. And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
Ich begann mich für Plastik zu faszinieren und so verbrachte ich vier Monate damit, acht Plastikblöcke perfekt optisch transparent zu machen, als eine Methode, Stress abzubauen. Und deswegen begann ich mich dann für blaues Klebeband zu interessieren. In San Francisco am CC hatte ich eine ganze Ausstellung über blaues Klebeband. Ich machte eine ganze Installation aus blauem Klebeband -- blaues Malerband. Und an diesem Punkt begann meine Frau, sich um mich zu sorgen und so hörte ich mit dem blauem Klebeband auf und dachte, was gibt es noch im Leben? Also Computer, wie Sie wissen, diese grossen Computer, inzwischen gibt es winzige Computer. Es gibt noch kleinere Computer, one-chip Computer. Ich fing an, one-chip Computer zu programmieren und Objekte aus PC-Boards und LEDs zu machen. Ich begann, LED-Skulpturen zu machen, die in kleinen Kisten aus Faserplatten leben. Dies ist eine Serie von Lichtkisten, die ich für eine Show in Italien baute. Sehr einfache Kisten: Man drückt einen Knopf und die LED-Interaktion findet statt. Dies ist eine Serie von Lampen, die ich gemacht habe. Dies ist eine Bento Box Lampe: es ist eine Art Plastik-Reis-Lampe, sehr freundlich. In London letztes Jahr hatte ich eine Show aus iPods – ich benutzte die iPods als Material. Ich nahm 16 iPod Nanos und machte so einen Nano Fisch. Das hier war kürzlich für Reebok. Ich habe auch Schuhe für Reebok gemacht, als eine Art Hobby im Bereich von Kleidung.
I began to be fascinated by plastic, so I spent four months making eight plastic blocks perfectly optically transparent, as a kind of release of stress. Because of that, I became interested in blue tape, so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape. I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape. And at this point my wife kind of got worried about me, so I stopped doing blue tape and began to think, Well, what else is there in life? And so computers, as you know, these big computers, there are now tiny computers. They're littler computers, so the one-chip computers, I began to program one-chip computers and make objects out of P.C. boards, LEDs. I began to make LED sculptures that would live inside little boxes out of MDF. This is a series of light boxes I made for a show in Italy. Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs. This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp: it's sort of a plastic rice lamp; it's very friendly. I did a show in London last year made out of iPods -- I used iPods as a material. So I took 16 iPod Nanos and made a kind of a Nano fish, basically. Recently, this is for Reebok. I've done shoes for Reebok as well, as a kind of a hobby for apparel.
Es gibt also all diese Dinge zu tun, aber am meisten liebe ich es, die Welt zu erfahren, zu schmecken. Die Welt ist einfach so lecker. Wir denken, wir gehen in ein Museum, weil da alle Geschmacksrichtungen sind. Aber nein, die sind alle da draussen. Also hier, das ist vor dem Eiffelturm, eigentlich in der Nähe des Louvre. Ich habe das hier gefunden. Die Natur hat ein Bild für mich gemacht. Das ist ein perfekter 90-Grad-Winkel, den die Natur gemacht hat. In seltsamen Momenten erscheinen diese Art von Dingen. Wir sind alle kreative Leute. Wir haben alle diesen Gendefekt in unserem Verstand. Wir müssen einfach anhalten, nicht wahr? Dieses Gefühl ist eine wunderbare Sache. Es ist das für-immer-aktive Museum. Dies ist vom Cape letztes Jahr. Ich fand, ich müsste die Gleichung von Kunst und Design finden, das wir als Kreis-Dreieck-Quadrat kennen. Ich entdeckte, dass es das am Strand überall gibt. Ich fing an, jedes Beispiel von Kreis-Dreieck-Quadrat zu sammeln. Die habe ich übrigens alle wieder zurückgelegt. Und ich entdeckte auch, dass einige Steine bei der Geburt getrennte Zwillinge sind. Wissen Sie, das ist alles da draussen. Und ich frage mich, wie ist das alles passiert? Ich habe euch wieder zusammengeführt.
So anyways, there are all these things you can do, but the thing I love the most is to experience, taste the world. The world is just so tasty. We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are. No, they're all out there. So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really, actually, around the Louvre area. This I found, where nature had made a picture for me. This is a perfect 90-degree angle by nature. In this strange moment where, like, these things kind of appeared. We all are creative people. We have this gene defect in our mind. We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing. It's the forever-always-on museum. This is from the Cape last year. I discovered that I had to find the equation of art and design, which we know as circle-triangle-square. It's everywhere on the beach, I discovered. I began to collect every instance of circle-triangle-square. I put these all back, by the way. And I also discovered how . some rocks are twins separated at birth. This is also out there, you know. I'm, like, how did this happen, kind of thing? I brought you guys together again.
Und vor drei Jahren entdeckte ich, dass die Buchstaben M-I-T in Einfachheit (simplicity) und Komplexität (complexity) vorkommen. Meine Alma Mater MIT. Und da war dieser Augenblick – wie ein M- Night Shayamalan-Augenblick -- in dem ich dachte, woah! Ich muss das machen. Und ich verfolgte das mit Leidenschaft. Kürzlich jedoch hat sich diese Gelegenheit ergeben, mit RISD – zum RISD zu gehen – und ich konnte das nicht so einfach unter einen Hut bringen, weil die Buchstaben mir gesagt hatten, MIT für immer. Allerdings entdeckte ich das französische Wort 'raison d'être'. Es war wie, aha, Moment mal. Und da erschien RISD. Und mir wurde klar, dass es OK war, zu gehen.
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T occurring in simplicity and complexity. My alma mater, MIT, and I had this moment -- a kind of M. Night Shayamalan moment -- where I thought, Whoa! I have to do this. And I went after it with passion. However, recently this RISD opportunity kind of arose -- going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy, because the letters had told me, MIT forever. But I discovered in the French word raison d'être. I was, like, aha, wait a second. And there RISD appeared. And so I realized it was O.K. to go.
Ich gehe also tatsächlich zum RISD. Wer hier drin hat am RISD studiert? Ehemalige RISD Studenten? Yeah, RISD. Woo, RISD. Tut mir leid – Art Center ist auch gut. Das RISD ist meine neue Leidenschaft, und ich werde ein bisschen davon erzählen. Also RISD ist – ich war vor dem RISD und ein Student schrieb dies auf einen Block und ich dachte, wow, das RISD will wissen was es selbst ist. Ich weiss nicht, was das RISD sein sollte, oder was es sein will. Aber ich kann sagen, dass ich Technologie nicht besonders mag, obwohl ich Technologe bin. Es ist so eine Qi-Sache oder was auch immer. Manche sagen, Werden Sie das RISD in die Zukunft bringen? Und ich sage, ich bringe die Zukunft zurück ans RISD.
So, I'm going to RISD, actually. Who's a RISD alum out there? RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD. I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too. RISD is kind of my new kind of passion, and I'll tell you a little bit about that. So, RISD is -- I was outside RISD, and some student wrote this on some block, and I thought, Wow, RISD wants to know what itself is. And I have no idea what RISD should be, actually, or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that although I'm a technologist, I don't like technology very much. It's a, kind of, the qi thing, or whatever. People say, Are you going to bring RISD into the future? And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
Das ist meine Ansicht. Denn in Wirklichkeit ist das Problem nicht, die Welt technischer zu machen. Es geht darum, wie wir sie wieder menschlicher machen. Und wenn überhaupt, denke ich, dass das RIST eine seltsame DNA hat. Eine seltsame Überschwenglichkeit für Materialien, für die Welt: Eine Faszination, die die Welt braucht. Sogar sehr dringend und genau jetzt. Vielen Dank an alle.
There's my perspective. Because in reality, the problem isn't how to make the world more technological. It's about how to make it more humane again. And if anything, I think RISD has a strange DNA. It's a strange exuberance about materials, about the world: a fascination that I think the world needs quite very much right now. So, thank you everyone.