I have to say that I'm very glad to be here. I understand we have over 80 countries here, so that's a whole new paradigm for me to speak to all of these countries.
Признаюсь, я очень рад здесь быть. Кажется, в зале представлены 80 стран. Для меня это ново — выступать перед столькими нациями.
In each country, I'm sure you have this thing called the parent-teacher conference. Do you know about the parent-teacher conference? Not the ones for your kids, but the one you had as a child, where your parents come to school and your teacher talks to your parents, and it's a little bit awkward. Well, I remember in third grade, I had this moment where my father, who never takes off from work, he's a classical blue collar, a working-class immigrant person, going to school to see his son, how he's doing, and the teacher said to him, he said, "You know, John is good at math and art." And he kind of nodded, you know? The next day I saw him talking to a customer at our tofu store, and he said, "You know, John's good at math." (Laughter)
Я думаю, в каждой стране существует такое понятие как «родительское собрание». Вы знаете, что это такое? Собрания не для детей, а те, на которых ваши родители приходят в школу, а ваш учитель с ними говорит, и всё так неловко. Я помню, в третьем классе мой папа, у которого никогда не было выходных, — он типичный рядовой работник, иммигрант рабочего класса — однажды пришёл в школу к сыну, чтобы узнать, как у него дела. А учитель ему говорит: «Вы знаете, Джон силён в математике и искусстве». Мой папа как бы кивнул, а на следующий день в разговоре с покупателем в своём магазине тофу он упомянул: «Знаете, а Джон силён в математике». (Смех)
And that always stuck with me all my life. Why didn't Dad say art? Why wasn't it okay? Why? It became a question my entire life, and that's all right, because being good at math meant he bought me a computer, and some of you remember this computer, this was my first computer. Who had an Apple II? Apple II users, very cool. (Applause) As you remember, the Apple II did nothing at all. (Laughter) You'd plug it in, you'd type in it and green text would come out. It would say you're wrong most of the time. That was the computer we knew. That computer is a computer that I learned about going to MIT, my father's dream. And at MIT, however, I learned about the computer at all levels, and after, I went to art school to get away from computers, and I began to think about the computer as more of a spiritual space of thinking. And I was influenced by performance art -- so this is 20 years ago. I made a computer out of people. It was called the Human Powered Computer Experiment. I have a power manager, mouse driver, memory, etc., and I built this in Kyoto, the old capital of Japan. It's a room broken in two halves. I've turned the computer on, and these assistants are placing a giant floppy disk built out of cardboard, and it's put into the computer. And the floppy disk drive person wears it. (Laughter) She finds the first sector on the disk, and takes data off the disk and passes it off to, of course, the bus. So the bus diligently carries the data into the computer to the memory, to the CPU, the VRAM, etc., and it's an actual working computer. That's a bus, really. (Laughter) And it looks kind of fast. That's a mouse driver, where it's XY. (Laughter) It looks like it's happening kind of quickly, but it's actually a very slow computer, and when I realized how slow this computer was compared to how fast a computer is, it made me wonder about computers and technology in general.
Эта мысль не покидала меня всю жизнь. Почему он не упомянул искусство? Что в этом плохого? Это стало вопросом моей жизни. Но так как у меня были успехи в математике, папа купил мне компьютер. Может, кто-то из вас помнит его — это был мой первый компьютер. У кого был Apple II? Фанаты «маков», да, класс. (Аплодисменты) Как вы помните, Apple II не умел ничего. (Смех) Подключаешь, вводишь команду — и появляется зелёный текст. Чаще всего текст сообщал о какой-нибудь ошибке. Это компьютер, каким мы его знали. Такие компьютеры я изучал в Масачуссетском техинституте MIT, мечте моего отца. Там я обучался компьютерам на всех уровнях, а позднее я учился в академии художеств, чтоб избавиться от компьютеров. И тогда я понял, что компьютеры могут быть духовным пространством для мысли. Меня вдохновляло сценическое искусство. Это было 20 лет назад. Я придумал компьютер из людей. Это называлось «Компьютерный эксперимент с использованием людей». У нас был «диспетчер питания», «драйвер мыши», и т.д. Я создал это в Киото, бывшей столице Японии. Комната разделена надвое. Я включаю компьютер, и эти «помощники» берут эту гигантскую дискету из картона и вставляют её в компьютер. Девушка-«дисковод» одевает её и носит. (Смех) Она находит первый сектор на дискете, считывает данные и передаёт их, конечно же, «шине». «Шина» старательно передаёт данные «компьютеру» в «память», в процессор, видео-память и т.д. Всё это — компьютер в процессе. Шина. Автобус. (Смех) Всё кажется быстрым. Это «драйвер мыши» ищет, где курсор. (Смех) Всё кажется быстрым, но на самом деле это медленный компьютер. И когда я понял, насколько современные компьютеры быстрее тех старых, я стал задумываться над компьютерными технологиями в общем.
And so I'm going to talk today about four things, really. The first three things are about how I've been curious about technology, design and art, and how they intersect, how they overlap, and also a topic that I've taken on since four years ago I became the President of Rhode Island School of Design: leadership. And I'll talk about how I've looked to combine these four areas into a kind of a synthesis, a kind of experiment.
Сегодня я хочу поговорить о четырёх вещах. Первые три — это то, как я открывал для себя технику, дизайн и искусство, а также как они взаимодействуют. Четвёртая тема, которой я занимаюсь 4 года, с тех пор как я стал ректором Школы дизайна Род-Айленда, — руководство. Расскажу вам о том, как я пытался совместить эти 4 аспекта в некий симбиоз, своего рода эксперимент.
So starting from technology, technology is a wonderful thing. When that Apple II came out, it really could do nothing. It could show text and after we waited a bit, we had these things called images. Remember when images were first possible with a computer, those gorgeous, full-color images? And then after a few years, we got CD-quality sound. It was incredible. You could listen to sound on the computer. And then movies, via CD-ROM. It was amazing. Remember that excitement? And then the browser appeared. The browser was great, but the browser was very primitive, very narrow bandwidth. Text first, then images, we waited, CD-quality sound over the Net, then movies over the Internet. Kind of incredible. And then the mobile phone occurred, text, images, audio, video. And now we have iPhone, iPad, Android, with text, video, audio, etc. You see this little pattern here? We're kind of stuck in a loop, perhaps, and this sense of possibility from computing is something I've been questioning for the last 10 or so years, and have looked to design, as we understand most things, and to understand design with our technology has been a passion of mine. And I have a small experiment to give you a quick design lesson.
Начнём с техники. Техника — замечательная штука. Когда вышел Apple II, он не умел ничего. Он показывал текст. Спустя некоторое время появились изображения. Помните первые компьютеры с изображениями? Потрясающие, полноцветные изображения? Затем пару лет спустя появился звук качества компакт-диска. Потрясающе. Теперь можно было слушать записи на компьютере. Затем — фильмы на компакт-дисках. Это было невероятно. Помните, как захватывающе это было? А потом появился браузер. Браузер был замечательным новшеством, но очень примитивным, со слабой пропускной способностью. Сперва текст, затем изображения, ждёшь... Звук качества СD в Интернете, затем фильмы в Интернете. Просто потрясающе. А потом появился мобильный телефон. Текст, изображения, аудио, видео. Теперь у всех есть iPhone. iPad, Android, текст, видео, аудио и т.д. Узнаёте шаблон? Мы попали в некий замкнутый круг. Эти компьютерные возможности занимают меня вот уже 10 с лишним лет. Я пытался заглянуть в принципы дизайна, чтобы понять её связь с технологиями. Это стало моей страстью. И у меня для вас эксперимент, краткий экскурс в основы дизайна.
Designers talk about the relationship between form and content, content and form. Now what does that mean? Well, content is the word up there: fear. It's a four-letter word. It's a kind of a bad feeling word, fear. Fear is set in Light Helvetica, so it's not too stressful, and if you set it in Ultra Light Helvetica, it's like, "Oh, fear, who cares?" Right? (Laughter) You take the same Ultra Light Helvetica and make it big, and like, whoa, that hurts. Fear. So you can see how you change the scale, you change the form. Content is the same, but you feel differently. You change the typeface to, like, this typeface, and it's kind of funny. It's like pirate typeface, like Captain Jack Sparrow typeface. Arr! Fear! Like, aww, that's not fearful. That's actually funny. Or fear like this, kind of a nightclub typeface. (Laughter) Like, we gotta go to Fear. (Laughter) It's, like, amazing, right? (Laughter) (Applause) It just changes the same content. Or you make it -- The letters are separated apart, they're huddled together like on the deck of the Titanic, and you feel sorry for the letters, like, I feel the fear. You feel for them. Or you change the typeface to something like this. It's very classy. It's like that expensive restaurant, Fear. I can never get in there. (Laughter) It's just amazing, Fear. But that's form, content.
Дизайнеры используют понятие «форма и содержание». Форма и содержание — что это значит? Содержанием может быть слово УЖАС. Слово из четырёх букв. Вызывает нехорошие мысли. Возьмём шрифт Light Helvetica, и нам не страшно. Если взять Ultra Light Helvetica, тогда вообще: «Ах! Да бросьте!» (Смех) Тот же шрифт побольше, и становится будто больно. УЖАС. Вы видите, как можно изменить характер, форму. Содержание работает так же, но вызывает другие чувства. Изменим шрифт на такой, и слово становится смешным. Пиратский шрифт. Шрифт «Капитан Джек Воробей»: «Р-р-р! Ужас!» Это же вовсе не страшно. Это даже забавно. Или вот такой УЖАС, как в ночном клубе. (Смех) «Ты просто должен сходить в УЖАС!» (Смех) Впечатляюще, правда? (Смех) (Аплодисменты) Мы просто изменяем одно и то же содержание. Или возьмём и раздвинем буквы. Или сдвинем, как на палубе Титаника. И вам жаль этих букв. Вы сочувствуете УЖАСУ. Вам их жаль. Или меняем вот на такой шрифт. Стильно. Как в дорогом ресторане УЖАС. «Я никак не могу туда попасть». (Смех) «УЖАС — это потрясающе!» Но это форма-содержание.
If you just change one letter in that content, you get a much better word, much better content: free. "Free" is a great word. You can serve it almost any way. Free bold feels like Mandela free. It's like, yes, I can be free. Free even light feels kind of like, ah, I can breathe in free. It feels great. Or even free spread out, it's like, ah, I can breathe in free, so easily. And I can add in a blue gradient and a dove, and I have, like, Don Draper free. (Laughter) So you see that -- form, content, design, it works that way. It's a powerful thing. It's like magic, almost, like the magicians we've seen at TED. It's magic. Design does that.
Поменяем одну-две буквы и получим слово намного лучше, с лучшим содержанием — ЖИВУ. ЖИВУ — замечательное слово. Его можно подавать в любом виде. ЖИВУ в стиле Манделы. Да! Я живу! Я свободен! Или ЖИВУ легко. Или раздвинутое ЖИВУ. Так хорошо! ЖИВУ. Добавим немного голубоватого оттенка, а затем голубя. Получим ЖИВУ в стиле Дона Дрейпера. (Смех) Теперь вы понимаете, как связаны форма и содержание. Это могущественная сила. Это как магия, как фокусники на TED. Это просто фантастика. Это всё дизайн.
And I've been curious about how design and technology intersect, and I'm going to show you some old work I never really show anymore, to give you a sense of what I used to do. So -- yeah. So I made a lot of work in the '90s. This was a square that responds to sound. People ask me why I made that. It's not clear. (Laughter) But I thought it'd be neat for the square to respond to me, and my kids were small then, and my kids would play with these things, like, "Aaah," you know, they would say, "Daddy, aaah, aaah." You know, like that. We'd go to a computer store, and they'd do the same thing. And they'd say, "Daddy, why doesn't the computer respond to sound?" And it was really at the time I was wondering why doesn't the computer respond to sound? So I made this as a kind of an experiment at the time.
Меня всегда интересовало, как дизайн взаимодействует с техникой. Я хочу показать вам одну из моих старых работ, чтобы вы узнали, чем я занимался раньше. Вот. В 1990-е годы у меня было множество проектов. Этот квадрат реагирует на звук. Меня всегда спрашивают, зачем я это создал. Это неясно. (Смех) Я просто подумал, что было бы забавно, если бы квадрат реагировал на мою речь. Мои дети тогда были маленькими и играли c ним: «А-а-а!» Они говорили: «Па-а-ап! А-а-а!» И потом в компьютерном магазине они проделывали то же самое. Они спрашивали: «Пап, а почему компьютер не отвечает на звук?» Тогда я задумался, почему же компьютер не реагирует на звук. И начал этот эксперимент.
And then I spent a lot of time in the space of interactive graphics and things like this, and I stopped doing it because my students at MIT got so much better than myself, so I had to hang up my mouse. But in '96, I made my last piece. It was in black and white, monochrome, fully monochrome, all in integer mathematics. It's called "Tap, Type, Write." It's paying a tribute to the wonderful typewriter that my mother used to type on all the time as a legal secretary. It has 10 variations. (Typing noise) (Typing noise) There's a shift. Ten variations. This is, like, spin the letter around. (Typing noises) This is, like, a ring of letters. (Typing noises) This is 20 years old, so it's kind of a -- Let's see, this is — I love the French film "The Red Balloon." Great movie, right? I love that movie. So, this is sort of like a play on that. (Typing noises) (Typewriter bell) It's peaceful, like that. (Laughter) I'll show this last one. This is about balance, you know. It's kind of stressful typing out, so if you type on this keyboard, you can, like, balance it out. (Laughter) If you hit G, life's okay, so I always say, "Hit G, and it's going to be all right. Thank you. (Applause) Thank you.
Позже я так долго занимался интерактивной графикой и подобными вещами, что вскоре прекратил, так как мои студенты в MIT имели больший успех, чем я. И мне пришлось «отбросить мышку». Но в 1996 у меня был последний проект. Он был чёрно-белым. Монохромный. Целочисленная математика. Название проекта — «Стук. Печать. Письмо». Это дань замечательной печатной машинке, на которой печатала моя мама, бывший юридический секретарь. Есть 10 эффектов. (Звук печатной машинки) (Звук печатной машинки) Это перенос. Десять эффектов. Здесь буква крутится вокруг своей оси. (Звук печатной машинки) Это кольцо из букв. (Звук печатной машинки) Это старая программа, ей 20 лет. Посмотрим... Я обожаю французский фильм «Красный шар». Гениальный фильма, правда? Я его очень люблю. Это немного напоминает его. (Звук печатной машинки) (Звонок машинки) Так безмятежно... (Смех) Покажу вам ещё один эффект. Он из области баланса. Немного стрессовая ситуация. Печатая на клавиатуре, можно выравнивать её. (Смех) Если нажать G — всё снова прекрасно. Нажми G — и всё будет хорошо. Благодарю. (Аплодисменты) Спасибо.
So that was 20 years ago, and I was always on the periphery of art. By being President of RISD I've gone deep into art, and art is a wonderful thing, fine art, pure art. You know, when people say, "I don't get art. I don't get it at all." That means art is working, you know? It's like, art is supposed to be enigmatic, so when you say, like, "I don't get it," like, oh, that's great. (Laughter) Art does that, because art is about asking questions, questions that may not be answerable.
Это было 20 лет назад. Я всегда лишь немного касался искусства. Но будучи ректором школы искусств RISD, я глубоко познал искусство. Искусство — это что-то замечательное. Изобразительные искусства. Чистейшее искусство. Когда говорят «я не понимаю, совершенно не понимаю», — это означает, что искусство сработало. Оно должно быть загадочным, поэтому когда мы говорим «я не понимаю» — отлично! (Смех) Это и есть искусство. Искусство задаёт вопросы. Вопросы, на которые, может, нет ответа.
At RISD, we have this amazing facility called the Edna Lawrence Nature Lab. It has 80,000 samples of animal, bone, mineral, plants. You know, in Rhode Island, if an animal gets hit on the road, they call us up and we pick it up and stuff it.
У нас в академии есть замечательная лаборатория — Природная лаборатория Эдны Лоуренс. В ней хранятся 80 000 образцов животных, костей, минералов, растений. Когда на Род-Айленд на дороге погибнет животное, вызывают нас, и мы набиваем чучело.
And why do we have this facility? Because at RISD, you have to look at the actual animal, the object, to understand its volume, to perceive it. At RISD, you're not allowed to draw from an image. And many people ask me, John, couldn't you just digitize all this? Make it all digital? Wouldn't it be better? And I often say, well, there's something good to how things used to be done. There's something very different about it, something we should figure out what is good about how we did it, even in this new era. And I have a good friend, he's a new media artist named Tota Hasegawa. He's based in London, no, actually it's in Tokyo, but when he was based in London, he had a game with his wife. He would go to antique shops, and the game was as such: When we look at an antique we want, we'll ask the shopkeeper for the story behind the antique, and if it's a good story, we'll buy it. So they'd go to an antique shop, and they'd look at this cup, and they'd say, "Tell us about this cup." And the shopkeeper would say, "It's old." (Laughter) "Tell us more." "Oh, it's really old." (Laughter) And he saw, over and over, the antique's value was all about it being old. And as a new media artist, he reflected, and said, you know, I've spent my whole career making new media art. People say, "Wow, your art, what is it?" It's new media. And he realized, it isn't about old or new. It's about something in between. It isn't about "old," the dirt, "new," the cloud. It's about what is good. A combination of the cloud and the dirt is where the action is at. You see it in all interesting art today, in all interesting businesses today. How we combine those two together to make good is very interesting.
Для чего нам нужна эта лаборатория? В нашем заведении мы смотрим на настоящее животное, объект, чтобы понять его размеры, постигнуть его полноту. У нас не разрешено писать с изображения. Многие задают мне вопрос: «Джон, а нельзя ли просто сохранить в цифровом виде? Может, было бы лучше?» А я отвечаю, что есть что-то хорошее в том, что мы знаем, как вещи творились раньше. Это было совершенно по-другому. Нам нужно выяснить, что именно мы делали даже в этом новом веке. У меня есть хороший друг, творческий человек в области новых медиа-технологий, Тота Хасегава. Обычно он в Лондоне, но сейчас он в Токио. Он играл с женой в одну игру. Они шли в антикварный магазин и начинали играть. Когда они находили что-то интересное, они просили продавца рассказать об этой вещи историю. Если история интересная — они покупают эту вещь. Итак, они идут в магазин, смотрят на чашу и говорят: «Расскажите нам об этой чаше». А продавец отвечает: «Она старая». (Смех) «Расскажите больше.» — «О! Она о-очень старая!» (Смех) Снова и снова он убеждался в том, что ценность вещи заключается в её возрасте. И как творческий человек новых медиа, он задумался над этим и сказал, что всю жизнь занимался новыми медиа. Люди спрашивают, в чём заключается его искусство. Новые медиа. И потом он понял, что дело не в том, старое или новое. Правда скрыта где-то посередине. Речь не о «старом»— увядшем, и «новом» — свежем. Вопрос в том, что хорошо. Если связать старое и новое, мы получим что-то хорошее. Мы видим это в современном искусстве в настоящее время, а также в бизнесе. Очень интересно, как мы объединяем эти два компонента для достижения чего-то хорошего.
So art makes questions, and leadership is something that is asking a lot of questions. We aren't functioning so easily anymore. We aren't a simple authoritarian regime anymore. As an example of authoritarianism, I was in Russia one time traveling in St. Petersburg, at a national monument, and I saw this sign that says, "Do Not Walk On The Grass," and I thought, oh, I mean, I speak English, and you're trying to single me out. That's not fair. But I found a sign for Russian-speaking people, and it was the best sign ever to say no. It was like, "No swimming, no hiking, no anything." My favorite ones are "no plants." Why would you bring a plant to a national monument? I'm not sure. And also "no love." (Laughter) So that is authoritarianism. And what is that, structurally? It's a hierarchy. We all know that a hierarchy is how we run many systems today, but as we know, it's been disrupted. It is now a network instead of a perfect tree. It's a heterarchy instead of a hierarchy. And that's kind of awkward.
Итак, искусство задаёт вопросы, руководство также задаёт вопросы. Сегодня мы по-другому действуем. Сегодня мы больше не авторитарный режим. Покажу вам пример из моей поездки в Россию. Я был в Санкт-Петербурге у национального памятника и увидел эту табличку на английском: «Не ходите по траве!» Тогда я подумал: почему они обращаются только к тем, кто говорит по-английски? Это несправедливо. Но потом я увидел табличку для русскоговорящих. И это был лучший запретный щит: не плавать, не ездить на велосипедах, ничего не делать. Мой любимый фрагмент — растения воспрещены. Кому бы пришло в голову? Не могу представить. И ещё — заниматься любовью воспрещено. (Смех) Это авторитарность. Что это такое? Какова структура? Это иерархия. Всем известно, иерархия присутствует во многих современных системах, но, как мы знаем, система видоизменилась. Теперь это сеть, а не идеальное дерево. Теперь это гетерархия вместо иерархии. Это немного непривычно.
And so today, leaders are faced with how to lead differently, I believe. This is work I did with my colleague Becky Bermont on creative leadership. What can we learn from artists and designers for how to lead? Because in many senses, a regular leader loves to avoid mistakes. Someone who's creative actually loves to learn from mistakes. A traditional leader is always wanting to be right, whereas a creative leader hopes to be right. And this frame is important today, in this complex, ambiguous space, and artists and designers have a lot to teach us, I believe.
И сегодня проблема руководителей в том, чтобы понять, как руководить. Этот проект я создал вместе с Беки Бермонт. Он о творческом руководстве. Чему мы можем научиться у творческих людей в области руководства? Обычно, во многих отношениях, руководитель любит избегать ошибок. Творческие люди любят учиться на ошибках. Классический лидер всегда хочет быть правым, а творческий надеется на то, что он прав. И эти рамки сегодня очень важны, в этом сложном, неоднозначном пространстве, и мне кажется, что нам есть, чему поучиться.
And I had a show in London recently where my friends invited me to come to London for four days to sit in a sandbox, and I said great. And so I sat in a sandbox for four days straight, six hours every day, six-minute appointments with anyone in London, and that was really bad. But I would listen to people, hear their issues, draw in the sand, try to figure things out, and it was kind of hard to figure out what I was doing. You know? It's all these one-on-one meetings for like four days. And it felt kind of like being president, actually. I was like, "Oh, this my job. President. I do a lot of meetings, you know?" And by the end of the experience, I realized why I was doing this. It's because leaders, what we do is we connect improbable connections and hope something will happen, and in that room I found so many connections between people across all of London, and so leadership, connecting people, is the great question today. Whether you're in the hierarchy or the heterarchy, it's a wonderful design challenge.
Недавно я участвовал в шоу в Лондоне, куда мои друзья пригласили меня на четыре дня, чтобы посидеть в песочнице — и я согласился. Четыре дня подряд я сидел в песочнице, по шесть часов в день, и вёл шестиминутные переговоры с любым жителем Лондона. И это было ужасно. Я выслушивал людей, их проблемы, рисовал на песке, пытался помочь, и было сложно понять, что я делаю. Ведь это были встречи с глазу на глаз четыре дня подряд. Я немного ощущал себя президентом. Я думал: «Да, это моя работа. Президент. У меня множество встреч». А к концу проекта я понял, почему я это делал. Потому что работа лидеров — соединять, связывать маловероятное и надеяться, что что-то произойдёт. Я нашёл столько связей в той комнате между людьми по всему Лондону. Поэтому руководство — это умение связывать людей. Сегодня это очень важно. В иерархии или в гетерархии, это прекрасная задача из области дизайна.
And one thing I've been doing is doing some research on systems that can combine technology and leadership with an art and design perspective. Let me show you something I haven't shown anywhere, actually. So what this is, is a kind of a sketch, an application sketch I wrote in Python. You know how there's Photoshop? This is called Powershop, and the way it works is imagine an organization. You know, the CEO isn't ever at the top. The CEO's at the center of the organization. There may be different subdivisions in the organization, and you might want to look into different areas. For instance, green are areas doing well, red are areas doing poorly. You know, how do you, as the leader, scan, connect, make things happen? So for instance, you might open up a distribution here and find the different subdivisions in there, and know that you know someone in Eco, over here, and these people here are in Eco, the people you might engage with as CEO, people going across the hierarchy. And part of the challenge of the CEO is to find connections across areas, and so you might look in R&D, and here you see one person who crosses the two areas of interest, and it's a person important to engage. So you might want to, for instance, get a heads-up display on how you're interacting with them. How many coffees do you have? How often are you calling them, emailing them? What is the tenor of their email? How is it working out? Leaders might be able to use these systems to better regulate how they work inside the heterarchy. You can also imagine using technology like from Luminoso, the guys from Cambridge who were looking at deep text analysis. What is the tenor of your communications?
Я занялся исследованиями в этой области, я изучал системы, которые могут соединить технологии и руководство с точки зрения искусства и дизайна. Я покажу вам что-то, что ещё никому не показывал. Это своего рода набросок приложения, написанного с помощью языка Python. Знаете Photoshop? А это называется Powershop. Представьте себе организацию. Директор уже не на вершине организации. В ней несколько отделов. И мы хотим заглянуть в разные отделы, например, зелёные части в порядке, красные — проблемные. Как вы, руководитель, наблюдаете, соединяете, осуществляете дела? Может, откроем отдел продаж и посмотрим на подразделы. Вот мы нашли кого-то из отдела экологии, и вот эти люди тоже из отдела экологии, может, мы хотим их вовлечь. Эти люди на всех уровнях иерархии. Одна из сложных задач для руководства — найти связи между отделами. Заглянем в отдел разработок, и вот есть один связной пункт между двумя сферами интересов. Этого человека и нужно задействовать. И вы хотите тщательно проследить, как вы с ними общаетесь. Как часто вы пьёте с ними кофе? Как часто им пишете, звоните? Какого содержания их письма? Как всё развивается? С помощью этой системы руководство могло бы контролировать работу внутри гетерархии. Или использовать такие технологии как Luminoso от ребят из Кембриджа, заглянувших в анализ текста. Каково содержание вашего общения?
So these kind of systems, I believe, are important. They're targeted social media systems around leaders. And I believe that this kind of perspective will only begin to grow as more leaders enter the space of art and design, because art and design lets you think like this, find different systems like this, and I've just begun thinking like this, so I'm glad to share that with you. So in closing, I want to thank all of you for your attention. Thanks very much. (Applause) (Applause)
Такого рода системы, по моему мнению, очень важны. Это целевые системы социальных сетей для руководителей. И я думаю, что эти системы станут более и более популярными, так как всё больше руководителей начинают мыслить творчески. Искусство и дизайн заставляют вас так думать, находить такого рода системы, и я лишь сейчас начал думать так. И я рад поделиться этим с вами. Моё выступление подходит к концу. Благодарю вас за внимание. (Аплодисменты) (Аплодисменты)