I have to say that I'm very glad to be here. I understand we have over 80 countries here, so that's a whole new paradigm for me to speak to all of these countries.
Bardzo się cieszę, że tu jestem. Mamy tu podobno gości z 80 krajów, a mówienie do takiej publiczności to dla mnie nowość.
In each country, I'm sure you have this thing called the parent-teacher conference. Do you know about the parent-teacher conference? Not the ones for your kids, but the one you had as a child, where your parents come to school and your teacher talks to your parents, and it's a little bit awkward. Well, I remember in third grade, I had this moment where my father, who never takes off from work, he's a classical blue collar, a working-class immigrant person, going to school to see his son, how he's doing, and the teacher said to him, he said, "You know, John is good at math and art." And he kind of nodded, you know? The next day I saw him talking to a customer at our tofu store, and he said, "You know, John's good at math." (Laughter)
W każdym kraju istnieją wywiadówki. Znacie to? Nie wywiadówki w sprawie waszych dzieci, tylko te, na które chodzili wasi rodzice, a całość jest trochę krępująca. W 3 klasie mój ojciec, 100% imigrant klasy robotniczej, który nigdy nie bierze wolnego, poszedł do szkoły na zebranie i usłyszał: "John jest dobry z matematyki i sztuki." i usłyszał: "John jest dobry z matematyki i sztuki." Przytaknął. Potem w rozmowie z kilentem w naszym sklepie z tofu powiedział: "John jest dobry z matematyki". (Śmiech)
And that always stuck with me all my life. Why didn't Dad say art? Why wasn't it okay? Why? It became a question my entire life, and that's all right, because being good at math meant he bought me a computer, and some of you remember this computer, this was my first computer. Who had an Apple II? Apple II users, very cool. (Applause) As you remember, the Apple II did nothing at all. (Laughter) You'd plug it in, you'd type in it and green text would come out. It would say you're wrong most of the time. That was the computer we knew. That computer is a computer that I learned about going to MIT, my father's dream. And at MIT, however, I learned about the computer at all levels, and after, I went to art school to get away from computers, and I began to think about the computer as more of a spiritual space of thinking. And I was influenced by performance art -- so this is 20 years ago. I made a computer out of people. It was called the Human Powered Computer Experiment. I have a power manager, mouse driver, memory, etc., and I built this in Kyoto, the old capital of Japan. It's a room broken in two halves. I've turned the computer on, and these assistants are placing a giant floppy disk built out of cardboard, and it's put into the computer. And the floppy disk drive person wears it. (Laughter) She finds the first sector on the disk, and takes data off the disk and passes it off to, of course, the bus. So the bus diligently carries the data into the computer to the memory, to the CPU, the VRAM, etc., and it's an actual working computer. That's a bus, really. (Laughter) And it looks kind of fast. That's a mouse driver, where it's XY. (Laughter) It looks like it's happening kind of quickly, but it's actually a very slow computer, and when I realized how slow this computer was compared to how fast a computer is, it made me wonder about computers and technology in general.
Pamiętam to do dziś. Czy sztuka nie była w porządku? To pytanie mojego życia. Oznaczało to jednak, że kupił mi pierwszy komputer, może go pamiętacie. że kupił mi pierwszy komputer, może go pamiętacie. Kto miał Apple II? (Brawa) Jak pamiętacie, Apple II nic nie robił. Wpisywało się zielony tekst, a on pokazywał "błąd". To komputer, który poznałem jako student MIT, co było marzeniem mojego ojca. Poznałem tam wszystkie aspekty pracy komputera, po czym uciekłem od nich na akademię sztuki. Zacząłem postrzegać komputer jako duchowe miejsce myślenia. Inspirowała mnie sztuka performance. 20 lat temu zrobiłem komputer z ludzi. To "Komputer napędzany ludźmi". Jest dyrektor mocy, kierowca myszy, pamięci, itd. Było to w Kioto, dawnej stolicy Japonii. Pokój podzielony na pół. Włączam komputer, asystenci wkładają do niego ogromną tekturową dyskietkę. Zakłada go "dyskietkowa". (Śmiech) Bierze dane z dyskietki i przekazuje je do magistrali, która niesie dane do pamięci, procesora, pamięci VRAM, itd. To działający komputer. A to naprawdę autobus. (Śmiech) Wydaje się szybki. To mysz. (Śmiech) Wydaje się szybki, ale to bardzo powolny komputer. W efekcie zacząłem zastanawiać się nad komputerami i techniką w ogóle.
And so I'm going to talk today about four things, really. The first three things are about how I've been curious about technology, design and art, and how they intersect, how they overlap, and also a topic that I've taken on since four years ago I became the President of Rhode Island School of Design: leadership. And I'll talk about how I've looked to combine these four areas into a kind of a synthesis, a kind of experiment.
Opowiem o 4 sprawach. Interesuje mnie technika, projektowanie i sztuka, oraz to, jak się te dziedziny krzyżują, i pokrywają. Jeszcze innym tematem zajmuję się od 4 lat jako dyrektor ASP na Rhode Island. Opowiem, jak starałem się połączyć te sprawy w ramach eksperymentu.
So starting from technology, technology is a wonderful thing. When that Apple II came out, it really could do nothing. It could show text and after we waited a bit, we had these things called images. Remember when images were first possible with a computer, those gorgeous, full-color images? And then after a few years, we got CD-quality sound. It was incredible. You could listen to sound on the computer. And then movies, via CD-ROM. It was amazing. Remember that excitement? And then the browser appeared. The browser was great, but the browser was very primitive, very narrow bandwidth. Text first, then images, we waited, CD-quality sound over the Net, then movies over the Internet. Kind of incredible. And then the mobile phone occurred, text, images, audio, video. And now we have iPhone, iPad, Android, with text, video, audio, etc. You see this little pattern here? We're kind of stuck in a loop, perhaps, and this sense of possibility from computing is something I've been questioning for the last 10 or so years, and have looked to design, as we understand most things, and to understand design with our technology has been a passion of mine. And I have a small experiment to give you a quick design lesson.
Po pierwsze, technika. To wspaniała rzecz. Apple II nic nie robił. Pokazywał tekst, a później także zdjęcia. Pamiętacie, jak komputery zaczęły wyświetlać kolorowe zdjęcia? Potem nadszedł czas dźwięku wysokiej jakości na komputerach. Potem filmy na CD-ROM. Niesamowite. Pamiętacie ten dreszczyk? Potem pojawiła się przeglądarka, prymitywna i powolna. Tekst, zdjęcia, dźwięk w sieci potem filmy przez internet. Niezwykłe. Potem telefony komórkowe. Tekst, zdjęcia, dźwięk, film. Teraz mamy iPhone, iPad, Android z tekstem, filmami, zdjęciami, itd. Widzicie tę zależność? To niczym pętla. Poczucie możliwości płynące z informatyki zajmuje mnie od 10 lat. Zrozumienie projektowania przez technikę jest moją pasją. Jako lekcję designu, zróbmy eksperyment.
Designers talk about the relationship between form and content, content and form. Now what does that mean? Well, content is the word up there: fear. It's a four-letter word. It's a kind of a bad feeling word, fear. Fear is set in Light Helvetica, so it's not too stressful, and if you set it in Ultra Light Helvetica, it's like, "Oh, fear, who cares?" Right? (Laughter) You take the same Ultra Light Helvetica and make it big, and like, whoa, that hurts. Fear. So you can see how you change the scale, you change the form. Content is the same, but you feel differently. You change the typeface to, like, this typeface, and it's kind of funny. It's like pirate typeface, like Captain Jack Sparrow typeface. Arr! Fear! Like, aww, that's not fearful. That's actually funny. Or fear like this, kind of a nightclub typeface. (Laughter) Like, we gotta go to Fear. (Laughter) It's, like, amazing, right? (Laughter) (Applause) It just changes the same content. Or you make it -- The letters are separated apart, they're huddled together like on the deck of the Titanic, and you feel sorry for the letters, like, I feel the fear. You feel for them. Or you change the typeface to something like this. It's very classy. It's like that expensive restaurant, Fear. I can never get in there. (Laughter) It's just amazing, Fear. But that's form, content.
Projektanci mówią o związku między formą i treścią, ale co to znaczy? Treścią jest to słowo: niepokój. Tylko 8 liter, a wywołuje złe skojarzenia. Napisany czcionką Light Helvetica niepokoi mniej, a w Ultra Light Helvetica, kto by się nim w ogóle przejął. (Śmiech) Kiedy się tę samą czcionkę powiększy, wrażenie jest inne. Niepokojące. Zmiana skali i zmiana formy, choć treść jest ta sama, wywołuje inne uczucie. Taką czcionką wygląda śmiesznie, w stylu pirackim, stylu Jacka Sparrowa. Arr! Nie jest to niepokojące, tylko śmieszne. Albo w stylu nocnego klubu. (Śmiech) Hej, chodźmy do Niepokoju. (Śmiech) Niesamowite, prawda? (Śmiech) (Brawa) Przekaz jest inny kiedy litery są od siebie oddalone, kiedy są ściśnięte, jak na pokładzie Titanica, czujemy ich strach, współczujemy im. Inna czcionka. Szykowna, niczym droga restauracja, do której mnie nigdy nie wpuszczą. (Śmiech) Niesamowite. A to tylko forma, zawartość.
If you just change one letter in that content, you get a much better word, much better content: free. "Free" is a great word. You can serve it almost any way. Free bold feels like Mandela free. It's like, yes, I can be free. Free even light feels kind of like, ah, I can breathe in free. It feels great. Or even free spread out, it's like, ah, I can breathe in free, so easily. And I can add in a blue gradient and a dove, and I have, like, Don Draper free. (Laughter) So you see that -- form, content, design, it works that way. It's a powerful thing. It's like magic, almost, like the magicians we've seen at TED. It's magic. Design does that.
Zmieniając jedną sylabę, otrzymujemy lepszą zawartość: "Pokój" to wspaniałe słowo, które można podać na różne sposoby. Pogrubione - pokój Mandeli, wyrażający pewność. Delikatne oddaje lekkość. Nawet rozstrzelone oddaje łatwość i przestrzeń. Pokoloruję na niebiesko, dodam gołębia, pokój a'la Don Draper. (Śmiech) Tak działa forma, zawartość i projekt. Niczym magia iluzjonistów występujących na TED. Tak działa projektowanie.
And I've been curious about how design and technology intersect, and I'm going to show you some old work I never really show anymore, to give you a sense of what I used to do. So -- yeah. So I made a lot of work in the '90s. This was a square that responds to sound. People ask me why I made that. It's not clear. (Laughter) But I thought it'd be neat for the square to respond to me, and my kids were small then, and my kids would play with these things, like, "Aaah," you know, they would say, "Daddy, aaah, aaah." You know, like that. We'd go to a computer store, and they'd do the same thing. And they'd say, "Daddy, why doesn't the computer respond to sound?" And it was really at the time I was wondering why doesn't the computer respond to sound? So I made this as a kind of an experiment at the time.
Fascynuje mnie skrzyżowanie projektu i techniki. Zaprezentuję swoje starsze prace, Zaprezentuję swoje starsze prace, by pokazać, czym się zajmowałem. Wiele działałem w latach 90. To kwadrat reagujący na dźwięk. Nie wiem, co mną kierowało. (Śmiech) Pomyślałem, że byłoby fajnie, gdyby na mnie reagował. Moje, małe wtedy, dzieci bawiły się tym mówiąc: "aaa", gaworząc "tata, aaa, aaa". "aaa", gaworząc "tata, aaa, aaa". W sklepach robiły to samo i zastanawiały się, czemu komputery nie reagują na dźwięki. Sam się wtedy nad tym zastanawiałem. Skonstruowałem to jako eksperyment.
And then I spent a lot of time in the space of interactive graphics and things like this, and I stopped doing it because my students at MIT got so much better than myself, so I had to hang up my mouse. But in '96, I made my last piece. It was in black and white, monochrome, fully monochrome, all in integer mathematics. It's called "Tap, Type, Write." It's paying a tribute to the wonderful typewriter that my mother used to type on all the time as a legal secretary. It has 10 variations. (Typing noise) (Typing noise) There's a shift. Ten variations. This is, like, spin the letter around. (Typing noises) This is, like, a ring of letters. (Typing noises) This is 20 years old, so it's kind of a -- Let's see, this is — I love the French film "The Red Balloon." Great movie, right? I love that movie. So, this is sort of like a play on that. (Typing noises) (Typewriter bell) It's peaceful, like that. (Laughter) I'll show this last one. This is about balance, you know. It's kind of stressful typing out, so if you type on this keyboard, you can, like, balance it out. (Laughter) If you hit G, life's okay, so I always say, "Hit G, and it's going to be all right. Thank you. (Applause) Thank you.
Potem zająłem się grafiką interaktywną, ale przestałem, kiedy moi studenci stali się w tym o wiele lepsi ode mnie. stali się w tym o wiele lepsi ode mnie. W 1996 roku stworzyłem ostatnie dzieło; biało-czarne, matematyka całek. "Stuknij w klawisz, pisz" to hołd dla maszyny do pisania, na której pracowała moja mama będąc sekretarką. Istnieje 10 wersji. (Dźwięk pisania) (Dźwięk pisania) Teraz Shift. 10 przekształceń - litery się obracają. (Dźwięk pisania) To pierścień liter. (Dźwięk pisania) To ma już 20 lat. Uwielbiam francuski film "Podróż czerwonego balonika". Zainspirował mnie. (Dźwięki pisania) (Dzwonek maszyny) Jest spokojny jak to. (Śmiech) W ostatnim chodzi o równowagę. Do pisania można wprowadzić równowagę. (Śmiech) Dzięki "g" wszystko jest równo. Zawsze mówię: "Wciśnij "g" będzie git". Dziękuję. (Brawa) Dziękuję.
So that was 20 years ago, and I was always on the periphery of art. By being President of RISD I've gone deep into art, and art is a wonderful thing, fine art, pure art. You know, when people say, "I don't get art. I don't get it at all." That means art is working, you know? It's like, art is supposed to be enigmatic, so when you say, like, "I don't get it," like, oh, that's great. (Laughter) Art does that, because art is about asking questions, questions that may not be answerable.
To było 20 lat temu, byłem na peryferiach świata sztuki. Jako dyrektor akademii zanurzyłem się głębiej w świat sztuki. Kiedy ludzie mówią, że nie rozumieją sztuki, znaczy to, że spełnia ona swoje zadanie. Powinna być enigmatyczna, niezrozumienie to świetna rzecz. (Śmiech) W sztuce chodzi o zadawanie pytań, na które może nie być odpowiedzi.
At RISD, we have this amazing facility called the Edna Lawrence Nature Lab. It has 80,000 samples of animal, bone, mineral, plants. You know, in Rhode Island, if an animal gets hit on the road, they call us up and we pick it up and stuff it.
Na ASP w Rhode Island mamy laboratorium Edna Lawrence z 80 tys. próbek kości, minerałów, roślin. Kiedy ktoś potrąci zwierzę na Rhode Island, dzwonią po nas, a my je wypychamy.
And why do we have this facility? Because at RISD, you have to look at the actual animal, the object, to understand its volume, to perceive it. At RISD, you're not allowed to draw from an image. And many people ask me, John, couldn't you just digitize all this? Make it all digital? Wouldn't it be better? And I often say, well, there's something good to how things used to be done. There's something very different about it, something we should figure out what is good about how we did it, even in this new era. And I have a good friend, he's a new media artist named Tota Hasegawa. He's based in London, no, actually it's in Tokyo, but when he was based in London, he had a game with his wife. He would go to antique shops, and the game was as such: When we look at an antique we want, we'll ask the shopkeeper for the story behind the antique, and if it's a good story, we'll buy it. So they'd go to an antique shop, and they'd look at this cup, and they'd say, "Tell us about this cup." And the shopkeeper would say, "It's old." (Laughter) "Tell us more." "Oh, it's really old." (Laughter) And he saw, over and over, the antique's value was all about it being old. And as a new media artist, he reflected, and said, you know, I've spent my whole career making new media art. People say, "Wow, your art, what is it?" It's new media. And he realized, it isn't about old or new. It's about something in between. It isn't about "old," the dirt, "new," the cloud. It's about what is good. A combination of the cloud and the dirt is where the action is at. You see it in all interesting art today, in all interesting businesses today. How we combine those two together to make good is very interesting.
Po co to laboratorium? Na ASP trzeba obejrzeć obiekt, żeby właściwie zrozumieć jego objętość. Nie można tylko przerysowywać. Ludzie pytają, czy nie lepiej to skomputeryzować. A ja odpowiadam, że dawne metody mają swoją wartość, są czymś innym, trzeba o tym pamiętać, nawet w obecnych czasach. Mój przyjaciel jest artystą nowych mediów, Kiedy Tota Hasegawa mieszkał w Londynie miał z żoną zabawę. Chodzili po sklepach z antykami i kiedy znaleźli coś, co ich interesowało, pytali sprzedawcy o historię obiektu, jeśli była ciekawa, kupowali go. Spytali na przykład o historię tego kubka. Sprzedawca powiedział: "Jest stary". (Śmiech) "Coś więcej?". "Jest bardzo stary". (Śmiech) Dla niego wartością antyku był jego wiek. Mój kolega poświęcił całe życie sztuce nowych mediów. Wciąż pytano go, na czym polega jego sztuka. Zrozumiał, że nie chodzi nowe czy stare, ale o coś pomiędzy. Stare to nie woda a nowe to nie ogień. Chodzi o to, co jest lepsze, o połączenie, z którego powstaje. Widać to w ciekawej sztuce i ciekawym biznesie. Sposób połączenia ognia i wody czyni rezultat ciekawszym.
So art makes questions, and leadership is something that is asking a lot of questions. We aren't functioning so easily anymore. We aren't a simple authoritarian regime anymore. As an example of authoritarianism, I was in Russia one time traveling in St. Petersburg, at a national monument, and I saw this sign that says, "Do Not Walk On The Grass," and I thought, oh, I mean, I speak English, and you're trying to single me out. That's not fair. But I found a sign for Russian-speaking people, and it was the best sign ever to say no. It was like, "No swimming, no hiking, no anything." My favorite ones are "no plants." Why would you bring a plant to a national monument? I'm not sure. And also "no love." (Laughter) So that is authoritarianism. And what is that, structurally? It's a hierarchy. We all know that a hierarchy is how we run many systems today, but as we know, it's been disrupted. It is now a network instead of a perfect tree. It's a heterarchy instead of a hierarchy. And that's kind of awkward.
Sztuka zadaje wiele pytań, ale przywództwo jeszcze więcej. Nie jest łatwe, bo nie ma już prostych autorytarnych reżimów. Autorytaryzm widziałem w Rosji. W St. Petersburgu przy pomniku był znak "Nie deptać trawnika", po angielsku. Pomyślałem, że to nie fair wyszczególniać obcokrajowców. Widziałem też znaki dla Rosjan, bardzo negatywnie nastawione. Nie pływać, nie chodzić, nic nie robić. Mój ulubiony to: Nie wnosić roślin. Czemu ktoś miałby przynosić rośliny? Oraz: "Miłość wzbroniona". (Śmiech) To autorytaryzm. Opiera się na hierarchii, jak wiele innych systemów. Obecnie hierarchia została zakłócona. Teraz to sieć, a nie drzewo. Już nie hierarchia, ale heterarchia.
And so today, leaders are faced with how to lead differently, I believe. This is work I did with my colleague Becky Bermont on creative leadership. What can we learn from artists and designers for how to lead? Because in many senses, a regular leader loves to avoid mistakes. Someone who's creative actually loves to learn from mistakes. A traditional leader is always wanting to be right, whereas a creative leader hopes to be right. And this frame is important today, in this complex, ambiguous space, and artists and designers have a lot to teach us, I believe.
Przywódcy muszą rządzić inaczej. Przywódcy muszą rządzić inaczej. Wraz z Becky Bermont zastanawialiśmy się nad kreatywnym przywództwem. Jak mogą w nim pomóc artyści i projektanci? Zwykły przywódca uwielbia unikanie błędów, a człowiek kreatywny uwielbia się z nich uczyć. Tradycyjny przywódca chce mieć rację, kreatywny ma na to nadzieję. To bardzo ważne w skomplikowanym świecie. Artyści i projektanci mogą nas wiele nauczyć.
And I had a show in London recently where my friends invited me to come to London for four days to sit in a sandbox, and I said great. And so I sat in a sandbox for four days straight, six hours every day, six-minute appointments with anyone in London, and that was really bad. But I would listen to people, hear their issues, draw in the sand, try to figure things out, and it was kind of hard to figure out what I was doing. You know? It's all these one-on-one meetings for like four days. And it felt kind of like being president, actually. I was like, "Oh, this my job. President. I do a lot of meetings, you know?" And by the end of the experience, I realized why I was doing this. It's because leaders, what we do is we connect improbable connections and hope something will happen, and in that room I found so many connections between people across all of London, and so leadership, connecting people, is the great question today. Whether you're in the hierarchy or the heterarchy, it's a wonderful design challenge.
Zaproszono mnie do projektu w Londynie. Koledzy chcieli, bym siedział w piaskownicy. Siedziałem w niej 6 godzin dziennie i miałem 6-minutowe spotkania z każdym zainteresowanym Londyńczykiem. Słuchałem problemów ludzi, rysowałem na piasku, próbowałem zrozumieć, co tam robię. 4 dni spotkań w 4 oczy. Czułem się jak prezydent, jakby te spotkania to była moja ważna praca. Pod koniec zrozumiałem, dlaczego to robiłem. Zadaniem przywódców jest tworzenie relacji z nadzieją, że coś z tego wyniknie. W tym pokoju zbudowałem wiele relacji z mieszkańcami Londynu. Łączenie ludzi to współcześnie ważna kwestia. Hierarchia czy heterarchia to wyzwanie dla designu.
And one thing I've been doing is doing some research on systems that can combine technology and leadership with an art and design perspective. Let me show you something I haven't shown anywhere, actually. So what this is, is a kind of a sketch, an application sketch I wrote in Python. You know how there's Photoshop? This is called Powershop, and the way it works is imagine an organization. You know, the CEO isn't ever at the top. The CEO's at the center of the organization. There may be different subdivisions in the organization, and you might want to look into different areas. For instance, green are areas doing well, red are areas doing poorly. You know, how do you, as the leader, scan, connect, make things happen? So for instance, you might open up a distribution here and find the different subdivisions in there, and know that you know someone in Eco, over here, and these people here are in Eco, the people you might engage with as CEO, people going across the hierarchy. And part of the challenge of the CEO is to find connections across areas, and so you might look in R&D, and here you see one person who crosses the two areas of interest, and it's a person important to engage. So you might want to, for instance, get a heads-up display on how you're interacting with them. How many coffees do you have? How often are you calling them, emailing them? What is the tenor of their email? How is it working out? Leaders might be able to use these systems to better regulate how they work inside the heterarchy. You can also imagine using technology like from Luminoso, the guys from Cambridge who were looking at deep text analysis. What is the tenor of your communications?
Badałem systemy, które łączą technikę i przywództwo z perspektywy sztuki i designu. z perspektywy sztuki i designu. Pokażę coś nowego. To szkic aplikacji w programie Python. Znacie Photoshop. To Powershop. Wyobraźcie sobie organizację. Szef nie jest na samej górze. Jest w centrum. Firma może mieć różne działy. Można się przyjrzeć różnym działom, zielone radzą sobie dobrze, czerwone gorzej. Jak przywódca działa i zarządza? Można otworzyć ten dział, dystrybucję, która też ma pododdziały. Wiesz, że ktoś, kogo znasz z Eco może pomóc samemu szefowi, przeskoczy więc szczeble hierarchii. Wyzwaniem dla szefa jest znalezienie połączeń między działami. Osobę działającą na skrzyżowaniu warto zaangażować. Możesz obejrzeć historię interakcji z tą osobą. Możesz obejrzeć historię interakcji z tą osobą. Ile kaw wypiliście? Ile było telefonów, maili, jaki był ich wydźwięk. Przywódcy mogą wykorzystać taki system by regulować swoje działanie w hierarchii. Można też zaangażować technikę Luminoso, głęboką analizę tekstu. Jaki jest wydźwięk waszych kontaktów?
So these kind of systems, I believe, are important. They're targeted social media systems around leaders. And I believe that this kind of perspective will only begin to grow as more leaders enter the space of art and design, because art and design lets you think like this, find different systems like this, and I've just begun thinking like this, so I'm glad to share that with you. So in closing, I want to thank all of you for your attention. Thanks very much. (Applause) (Applause)
Takie systemy są bardzo ważne. To sieci społecznościowe wokół przywódców. To dopiero początek. Więcej przywódców zacznie stosować sztukę i projektowanie bo pozwala to myśleć inaczej. Ja sam zacząłem myśleć inaczej. Ja sam zacząłem myśleć inaczej. Cieszę się, że mogłem się tym podzielić. Cieszę się, że mogłem się tym podzielić. Dziękuję za uwagę. Bardzo dziękuję. (Brawa) (Brawa)