Трябва да кажа, че съм много щастлив, че съм тук. Както разбрах, тук имаме представители на над 80 държави, което за мен е нова парадигма - да говоря пред хора от всички тези държави.
I have to say that I'm very glad to be here. I understand we have over 80 countries here, so that's a whole new paradigm for me to speak to all of these countries.
Във всяка държава, сигурен съм, имате така наречените родителски срещи. Знаете за родителските срещи, нали? Не тези за децата ви, а тези от детството ви, на които родителите ви отиват в училището ви и вашият учител разговаря с тях и е малко неловко. Е, аз помня, че в трети клас, се случи така, че, баща ми, който никога не отсъстваше от работа, типичният работещ емигрант в костюм, отиде в училище да разбере как се справя сина му, и учителят ми му казал "Знаете ли, Джон е добър по математика и изкуство." И той кимнал озадачено, нали разбирате? На другия ден го видях да говори с клиент в нашия магазин за тофу като му каза "Знаете ли, Джон е добър по математика." (Смях)
In each country, I'm sure you have this thing called the parent-teacher conference. Do you know about the parent-teacher conference? Not the ones for your kids, but the one you had as a child, where your parents come to school and your teacher talks to your parents, and it's a little bit awkward. Well, I remember in third grade, I had this moment where my father, who never takes off from work, he's a classical blue collar, a working-class immigrant person, going to school to see his son, how he's doing, and the teacher said to him, he said, "You know, John is good at math and art." And he kind of nodded, you know? The next day I saw him talking to a customer at our tofu store, and he said, "You know, John's good at math." (Laughter)
И това завинаги се загнезди в мен. Защо татко не каза за изкуството? Защо не беше уместно? Защо? Този въпрос ме съпътства цял живот, макар че, всичко е наред, това, че бях добър по математика подтикна баща ми да ми купи компютър, сигурно някои от вас помнят този компютър, моят първи компютър. Кой е имал "Епъл 2"? Потребители на "Епъл 2", супер. (Аплодисменти) Както помните, "Епъл 2" не правеше нищо. Включваш го, пишеш и се появява текст в зелено. В повечето случаи казва, че грешиш. Това беше компютърът, който ние познавахме. Това е компютърът, който изучих, за да отида в ,МТИ мечтата на баща ми. А в МТИ, все пак изучих всички нива на компютъра, а след това отидох в училище по изкуствата, за да се отдалеча от компютрите, и започнах да възприемам компютъра по скоро като духовно място за размишления. Бях повлиян от изпълнителското изкуство - това беше преди 20 години. Направих компютър от хора. Наричаше се "Експеримент за компютър, захранван от хора". Имах отговорник по захранването, драйвър на мишката, памет и т.н., и сътворих това в Киото, старата столица на Япония. Това е стая, разделена на две половини. Включих компютъра и тези асистенти поставят гигантски флопи диск, изработен от картон, и той е вкаран в компютъра. И жената, която е драйвъра на флопи диска, го е облякла. Тя намира първия сектор на диска и взима данните и ги предава, разбира се, на шината. А шината с усърдие отвежда данните до компютъра, до паметта, до процесора, до видео паметта, и т.н., и това е един действащ компютър. Това е шината, наистина. (Смях) И изглежда бърз. Това е драйвърът на мишката, където е XY. (Смях) Изглежда, че се случва бързо, но всъщност е един много бавен компютър, и когато осъзнах колко бавен беше този компютър, в сравнение с това, колко бърз е един истински компютър, това ме накара да се замисля най-общо за компютрите и технологията.
And that always stuck with me all my life. Why didn't Dad say art? Why wasn't it okay? Why? It became a question my entire life, and that's all right, because being good at math meant he bought me a computer, and some of you remember this computer, this was my first computer. Who had an Apple II? Apple II users, very cool. (Applause) As you remember, the Apple II did nothing at all. (Laughter) You'd plug it in, you'd type in it and green text would come out. It would say you're wrong most of the time. That was the computer we knew. That computer is a computer that I learned about going to MIT, my father's dream. And at MIT, however, I learned about the computer at all levels, and after, I went to art school to get away from computers, and I began to think about the computer as more of a spiritual space of thinking. And I was influenced by performance art -- so this is 20 years ago. I made a computer out of people. It was called the Human Powered Computer Experiment. I have a power manager, mouse driver, memory, etc., and I built this in Kyoto, the old capital of Japan. It's a room broken in two halves. I've turned the computer on, and these assistants are placing a giant floppy disk built out of cardboard, and it's put into the computer. And the floppy disk drive person wears it. (Laughter) She finds the first sector on the disk, and takes data off the disk and passes it off to, of course, the bus. So the bus diligently carries the data into the computer to the memory, to the CPU, the VRAM, etc., and it's an actual working computer. That's a bus, really. (Laughter) And it looks kind of fast. That's a mouse driver, where it's XY. (Laughter) It looks like it's happening kind of quickly, but it's actually a very slow computer, and when I realized how slow this computer was compared to how fast a computer is, it made me wonder about computers and technology in general.
И така днес ще говоря за четири неща. Първите три са за това, как проявих любопитство към технологиите, дизайна и изкуството и пресечната им точка, как те се застъпват и също към тема, която ме занимава, откакто преди 4 години станах президент на училището по дизайн на остров Род : лидерството. И ще говоря за това, как търсех да съчетая тези четири области в синтезис, вид експеримент.
And so I'm going to talk today about four things, really. The first three things are about how I've been curious about technology, design and art, and how they intersect, how they overlap, and also a topic that I've taken on since four years ago I became the President of Rhode Island School of Design: leadership. And I'll talk about how I've looked to combine these four areas into a kind of a synthesis, a kind of experiment.
Да започна с технологиите, технологиите са чудесно нещо. Когато "Епъл 2" се появи, наистина не можеше да прави нищо. Можеше да показва текст и и след като изчаквахме известно време, получихме нещата наречени изображения. Помните ли, когато компютърът за първи път показа изображения, тези великолепни, многоцветни изображения? А след няколко години, получихме звук, с качеството на диск. Беше невероятно. Да можеш да слушаш звук на компютъра. А после и филмите чрез "Си Ди-Ром". Беше изумително. Помните ли вълнението? А после се появиха браузърите. Браузърът беше чудесен, но беше много примитивен, много слабо пропусклив. Първо текст, после изображения, чакахме, звук с качество на запис върху диск чрез мрежата, после филми през интернет. Невероятно. А после се появи мобилният телефон, текст, изображения, аудио, видео.А сега имаме "АйФон", "Айпад", "Андроид", с текст, видео, аудио и т.н. Виждате ли определена тенденция тук? Сякаш сме вътре в цикъл, и това усещане за възможностите на боравенето с компютри е нещо, което ме кара да изследвам през последните 10 години, и да се обърна към дизайна, чрез който възприемаме повечето неща, и да вникна в дизайна чрез нашите технологии стана моя страст. Чрез малък експеримент ще ви дам кратък урок по дизайн.
So starting from technology, technology is a wonderful thing. When that Apple II came out, it really could do nothing. It could show text and after we waited a bit, we had these things called images. Remember when images were first possible with a computer, those gorgeous, full-color images? And then after a few years, we got CD-quality sound. It was incredible. You could listen to sound on the computer. And then movies, via CD-ROM. It was amazing. Remember that excitement? And then the browser appeared. The browser was great, but the browser was very primitive, very narrow bandwidth. Text first, then images, we waited, CD-quality sound over the Net, then movies over the Internet. Kind of incredible. And then the mobile phone occurred, text, images, audio, video. And now we have iPhone, iPad, Android, with text, video, audio, etc. You see this little pattern here? We're kind of stuck in a loop, perhaps, and this sense of possibility from computing is something I've been questioning for the last 10 or so years, and have looked to design, as we understand most things, and to understand design with our technology has been a passion of mine. And I have a small experiment to give you a quick design lesson.
Дизайнерите говорят за връзката между форма и съдържание, съдържание и форма. И така, какво означава това? Ето, съдържание е думата тук горе : страх. Дума с четири букви. Дума за лошо усещане, страх. Страх е изписан чрез шрифт "Лайт хелветика", така че не е много стресиращ, и ако го промените на "Ултра лайт хелветика", става като "А, страх, кой го е грижа?" Нали? (Смях) Взимате същия шрифт "Ултра лайт хелветика и го уголемявате, и ау, това причинява болка. Страх. И така виждате как промяната на мащаба, променя формата. Съдържанието е същото, но усещането е различно. Промените ли шрифта на този, изглежда някак забавно. То е като пиратски почерк, като почерка на капитан Джак Спароу. Ау! Страх! Е това не е страх. Това всъщност е забавно. Или страх като това, вид шрифт за нощен клуб. (Смях) Трябва да отидем в Страх. (Смях) Изумително е , нали? (Смях) (Аплодисменти) Просто променя същото съдържание. Или приближавате буквите една до друга, сбутани са една до друга като на борда на Титаник, и вие изпитвате съжаление за тези букви, усещате страх. Изпитвате чувства към тях. Или променяте шрифта до нещо такова. Много класически. Като скъп ресторант, Страх. Не мога никога да вляза там (Смях) Изумително. Но това е формата, съдържанието.
Designers talk about the relationship between form and content, content and form. Now what does that mean? Well, content is the word up there: fear. It's a four-letter word. It's a kind of a bad feeling word, fear. Fear is set in Light Helvetica, so it's not too stressful, and if you set it in Ultra Light Helvetica, it's like, "Oh, fear, who cares?" Right? (Laughter) You take the same Ultra Light Helvetica and make it big, and like, whoa, that hurts. Fear. So you can see how you change the scale, you change the form. Content is the same, but you feel differently. You change the typeface to, like, this typeface, and it's kind of funny. It's like pirate typeface, like Captain Jack Sparrow typeface. Arr! Fear! Like, aww, that's not fearful. That's actually funny. Or fear like this, kind of a nightclub typeface. (Laughter) Like, we gotta go to Fear. (Laughter) It's, like, amazing, right? (Laughter) (Applause) It just changes the same content. Or you make it -- The letters are separated apart, they're huddled together like on the deck of the Titanic, and you feel sorry for the letters, like, I feel the fear. You feel for them. Or you change the typeface to something like this. It's very classy. It's like that expensive restaurant, Fear. I can never get in there. (Laughter) It's just amazing, Fear. But that's form, content.
Ако промените само една буква в съдържането, ще получите много по-добра дума, много по-добро съдържание : свободен. "Свободен" е велика дума. Може да я поднесете почти във всякакъв вид. Свободен с удебелен шрифт звучи като Мандела е свободен. Звучи като аз мога да бъда свободен. Свободен дори с тънък шрифт, звучи като "О, аз мога да дишам свободно." Усещането е страхотно. И дори свободен с отдалечени букви, е сякаш "О, мога да дишам леко." И мога да добавя син фон и гълъб, и получавам безплатен Дон Дрейпър. (Смях) И така виждате това - форма, съдържание, дизайн действат по този начин. Мощно средство. То е почти като магия, като магъосниците, които сме виждали при TED. Магия. Дизайнът действа така.
If you just change one letter in that content, you get a much better word, much better content: free. "Free" is a great word. You can serve it almost any way. Free bold feels like Mandela free. It's like, yes, I can be free. Free even light feels kind of like, ah, I can breathe in free. It feels great. Or even free spread out, it's like, ah, I can breathe in free, so easily. And I can add in a blue gradient and a dove, and I have, like, Don Draper free. (Laughter) So you see that -- form, content, design, it works that way. It's a powerful thing. It's like magic, almost, like the magicians we've seen at TED. It's magic. Design does that.
Полюбопитствах за това как дизайнът и технологиите се пресичат, и ще ви покажа някои стари разработки, които вече не показвам, за да ви покажа това, което правех преди. И така - да. През 90-те направих много разработки. Това е квадрат, който реагира на звук. Хората ме питат защо съм го направил. Не е много ясно. (Смях) Но аз си мислех, че ще бъде чудесно квадратът да ми отговаря, децата ми бяха малки тогава, и си играеха с тези неща като "Ау", разбирате, те биха казали "Ау, Ау". Разбирате, ето така. Ако отидем в магазин за компютри, те биха направили същото. Биха казали "Татко, защо компютърът не отговаря на звук?' И аз по това време наистина се чудех защо компютърът не отговаря на звук? И така направих това като вид експеримент по това време.
And I've been curious about how design and technology intersect, and I'm going to show you some old work I never really show anymore, to give you a sense of what I used to do. So -- yeah. So I made a lot of work in the '90s. This was a square that responds to sound. People ask me why I made that. It's not clear. (Laughter) But I thought it'd be neat for the square to respond to me, and my kids were small then, and my kids would play with these things, like, "Aaah," you know, they would say, "Daddy, aaah, aaah." You know, like that. We'd go to a computer store, and they'd do the same thing. And they'd say, "Daddy, why doesn't the computer respond to sound?" And it was really at the time I was wondering why doesn't the computer respond to sound? So I made this as a kind of an experiment at the time.
И после прекарах много време в света на интерактивните графики и подобни неща, но спрях да го правя, защото студентите ми в МТИ станаха много по-добри от мен, така че трябваше да оставя мишката. Но през 1996 направих последното си творение. Беше черно-бяло, монохромно, напълно монохромно, изцяло с математически интеграли. Наричаше се "Докосни, напечатай, напиши." Отдава почит на чудесната пишеща машина, която майка ми използваше да печата през цялото време, докато беше юридическа секретарка. Има 10 вариации. (Звук от пишеща машина) (Звук от пишеща машина) Има промяна. 10 вариации.Това е сякаш завъртане на буквите. (Звуци от пишеща машина) Това е като пръстен от букви.(Звуци от пишеща машина) Това е отпреди 20 години, така че е като... Да видим, то е като... Обичам френския филм "Червеният балон" Велик филм, нали? Обичам този филм. И тъй това е като вид игра с това. (Звуци от пишеща машина) (Звънец на машинописец) Спокойно е като това. (Смях) Ще покажа последното. Това е за баланса, нали разбирате. То е вид стресиращо напечатване, тоест ако използвате тази клавиатура, можете, един вид, да я балансирате. (Смях) Ако натиснете "Г", животът върви добре, както винаги казвам. "Натиснете "Г" и всичко ще бъде наред. Благодаря ви (Аплодисменти) Благодаря ви.
And then I spent a lot of time in the space of interactive graphics and things like this, and I stopped doing it because my students at MIT got so much better than myself, so I had to hang up my mouse. But in '96, I made my last piece. It was in black and white, monochrome, fully monochrome, all in integer mathematics. It's called "Tap, Type, Write." It's paying a tribute to the wonderful typewriter that my mother used to type on all the time as a legal secretary. It has 10 variations. (Typing noise) (Typing noise) There's a shift. Ten variations. This is, like, spin the letter around. (Typing noises) This is, like, a ring of letters. (Typing noises) This is 20 years old, so it's kind of a -- Let's see, this is — I love the French film "The Red Balloon." Great movie, right? I love that movie. So, this is sort of like a play on that. (Typing noises) (Typewriter bell) It's peaceful, like that. (Laughter) I'll show this last one. This is about balance, you know. It's kind of stressful typing out, so if you type on this keyboard, you can, like, balance it out. (Laughter) If you hit G, life's okay, so I always say, "Hit G, and it's going to be all right. Thank you. (Applause) Thank you.
И така това беше преди 20 години и аз винаги бях в периферията на изкуството. Но като станах президент на училището по дизайн на остров Род, навлязох дълбоко в изкуството, а изкуството е чудесно нещо, изобразителното изкуство, истинското изкуство, Знаете, има хора , които казват "Аз не разбирам изкуството. Изобщо не го разбирам." Това означава, че изкуството действа, разбирате ли? Изкуството се предполага, че е енигматично, тъй че когато казвате "Не го разбирам" това означава "О, това е велико" Изкуството въздейства така, защото изкуството е да задава въпроси, въпроси, на които може и да няма отговор.
So that was 20 years ago, and I was always on the periphery of art. By being President of RISD I've gone deep into art, and art is a wonderful thing, fine art, pure art. You know, when people say, "I don't get art. I don't get it at all." That means art is working, you know? It's like, art is supposed to be enigmatic, so when you say, like, "I don't get it," like, oh, that's great. (Laughter) Art does that, because art is about asking questions, questions that may not be answerable.
В училището имаме впечатляваща зала, наречена Естествена Лаборатория "Една Лоурънс". Там има 80,000 екземпляри на животни, кости, минерали, растения. Знаете ли, че на остров Род, ако някое животно бъде блъснато на пътя, ни викат да го приберем и препарираме.
At RISD, we have this amazing facility called the Edna Lawrence Nature Lab. It has 80,000 samples of animal, bone, mineral, plants. You know, in Rhode Island, if an animal gets hit on the road, they call us up and we pick it up and stuff it.
И за какво ни е е нужна тази зала? Защото в нашето училище, трябва да огледаш истинското животно, предмета, за да разбереш обема му, да го възприемеш. В това училище не е позволено да се прерисува от картина. И много хора ме питат "Джон не можеш ли просто да качиш на цифров носител всичко това? Да го направиш дигитално? Няма ли да е по-добре? И аз често казвам, ами, има нещо специално в това как нещата се правеха преди. Има нещо много различно в това да си представяш какво му е специалното на това, което сме правели преди, дори в тази нова ера. Имам добър приятел, който е творец по нови медии и се казва Тота Хасегава. Работи в Лондон, не всъщност той е в Токио, но когато беше в Лондон, той и съпругата му си бяха измислили игра. Отиват в антикварен магазин, и играта беше следната: Когато си изберат антика, която харесват, питат продавача за нейната история, и ако историята е добра, я купуват. И така влизат в антиквариат, виждат тази чаша и казват "Разкажете ни за тази чаша" И продавачът казва "Тя е стара." (Смях) "Разкажете ни повече", "О, тя е много стара." (Смях) И той установявал отново и отново, че стойността на антиката е свързана с това, колко е стара. Но като творец по нови медии, той размишлявал и казал, нали разбирате, През цялата си кариера създавах изкуство чрез нови медии. Хората казвали "Така ли, какво е вашето изкуство?" То е нова медия. И той осъзнал, че не става дума за старо и ново. А за нещо между тях двете. Не става дума за "стара" вехтория, нов "виртуален облак". Става дума за това, което е добро. Комбинацията между вехтория и виртуален облак, ето там е действието. Виждате това, във всяка интересна творба в днешно време, във всеки интересен бизнес. Как комбинираме тези две неща заедно, за да сътворим добро е много интересно.
And why do we have this facility? Because at RISD, you have to look at the actual animal, the object, to understand its volume, to perceive it. At RISD, you're not allowed to draw from an image. And many people ask me, John, couldn't you just digitize all this? Make it all digital? Wouldn't it be better? And I often say, well, there's something good to how things used to be done. There's something very different about it, something we should figure out what is good about how we did it, even in this new era. And I have a good friend, he's a new media artist named Tota Hasegawa. He's based in London, no, actually it's in Tokyo, but when he was based in London, he had a game with his wife. He would go to antique shops, and the game was as such: When we look at an antique we want, we'll ask the shopkeeper for the story behind the antique, and if it's a good story, we'll buy it. So they'd go to an antique shop, and they'd look at this cup, and they'd say, "Tell us about this cup." And the shopkeeper would say, "It's old." (Laughter) "Tell us more." "Oh, it's really old." (Laughter) And he saw, over and over, the antique's value was all about it being old. And as a new media artist, he reflected, and said, you know, I've spent my whole career making new media art. People say, "Wow, your art, what is it?" It's new media. And he realized, it isn't about old or new. It's about something in between. It isn't about "old," the dirt, "new," the cloud. It's about what is good. A combination of the cloud and the dirt is where the action is at. You see it in all interesting art today, in all interesting businesses today. How we combine those two together to make good is very interesting.
И така изкуството поставя въпроси, и лидерството също е свързано с много въпроси. Не функционираме толкова лесно вече. Вече не сме просто авторитарен режим. Като пример за авторитаризма, бях в Русия едно време, разглеждах Санкт Петербург, националния паметник, и видях надпис "Не преминавайте през тревата" и си помислих, е, все пак говоря английски, и вие се опитвате да ме изолирате. Това не е честно. Но открих табела за рускоговорящи, и това беше най-добрата забраняваща табела, която съм виждал. Беше като "Не плувайте, не се катерете, не на всичко." Любимото ми е "Без цветя." Защо ще носиш цветя в националния паметник" Не съм сигурен. и също "Без любов" (Смях) Е, това е авторитаризъм. И какво е това като структура? То е йерархия. Всички знаем, че много системи днес се управляват от йерархия, но както знаем това беше разрушено. Сега става дума за мрежа от връзки вместо за перфектно дърво. Хетерархия вместо йерархия. И това е някак трудно.
So art makes questions, and leadership is something that is asking a lot of questions. We aren't functioning so easily anymore. We aren't a simple authoritarian regime anymore. As an example of authoritarianism, I was in Russia one time traveling in St. Petersburg, at a national monument, and I saw this sign that says, "Do Not Walk On The Grass," and I thought, oh, I mean, I speak English, and you're trying to single me out. That's not fair. But I found a sign for Russian-speaking people, and it was the best sign ever to say no. It was like, "No swimming, no hiking, no anything." My favorite ones are "no plants." Why would you bring a plant to a national monument? I'm not sure. And also "no love." (Laughter) So that is authoritarianism. And what is that, structurally? It's a hierarchy. We all know that a hierarchy is how we run many systems today, but as we know, it's been disrupted. It is now a network instead of a perfect tree. It's a heterarchy instead of a hierarchy. And that's kind of awkward.
Лидерите днес са изправени пред това да водят напред по различен начин, смятам аз. Това е една работа, по която работихме аз и моята колежка Беки Бермонт, относно градивното лидерство. Какво можем да научим от творците и дизайнерите за това как да водим напред? Защото в повечето случаи, редовият лидер обича да избягва грешките. А този , който е творец, всъщност обича да се учи от грешките. Традиционният лидер винаги иска да е прав, докато творческият лидер се надява да е прав. И тази рамка е важна днес, в това сложно, двусмислено пространство, вярвам, че творците и дизайнерите имат много неща, на които да ни научат,
And so today, leaders are faced with how to lead differently, I believe. This is work I did with my colleague Becky Bermont on creative leadership. What can we learn from artists and designers for how to lead? Because in many senses, a regular leader loves to avoid mistakes. Someone who's creative actually loves to learn from mistakes. A traditional leader is always wanting to be right, whereas a creative leader hopes to be right. And this frame is important today, in this complex, ambiguous space, and artists and designers have a lot to teach us, I believe.
Имах представяне в Лондон,наскоро, където мои приятели ме поканиха да отида за 4 дни и да седя в пясъчник, и аз казах супер. И така седях в пясъчник 4 дни, по 6 часа на ден, със 6 минутни срещи с всеки от Лондон, и това беше наистина мъчително. Но все пак, слушах хората, чувах техните тревоги, рисувах в пясъка, опитвах се да си представя, и беше трудно да си обясня какво точно правех. Разбирате ли? Всичко се състоеше в тези лични срещи, 4 дни. И се почуствах горе-долу като да бъда президент. Беше като "О, това е работата ми". Президент. Провеждам много срещи, нали разбирате?' И в края на това изживяване, аз осъзнах защо го правя. То е защото, това което ние лидерите правим е да създаваме невероятни връзки и се надяваме нещо да произлезе от това, а в тази зала аз откривам толкова много връзки между хора от цял Лондон, лидерството и свързването на хора, е големия въпрос днес. Къде в йерархията или хетерархията се намирате, това е изключително дизайнерско предизвикателство.
And I had a show in London recently where my friends invited me to come to London for four days to sit in a sandbox, and I said great. And so I sat in a sandbox for four days straight, six hours every day, six-minute appointments with anyone in London, and that was really bad. But I would listen to people, hear their issues, draw in the sand, try to figure things out, and it was kind of hard to figure out what I was doing. You know? It's all these one-on-one meetings for like four days. And it felt kind of like being president, actually. I was like, "Oh, this my job. President. I do a lot of meetings, you know?" And by the end of the experience, I realized why I was doing this. It's because leaders, what we do is we connect improbable connections and hope something will happen, and in that room I found so many connections between people across all of London, and so leadership, connecting people, is the great question today. Whether you're in the hierarchy or the heterarchy, it's a wonderful design challenge.
И едно нещо, което съм правил е да проучвам как системите могат да съчетаят технологията и лидерството с творческата и дизайнерска перспектива. Нека ви покажа нещо, което вече не показвам никъде. Това е програма за рисуване, която написах на питон. Знаете, че има "Фотошоп"? Това е "Пауьршоп", и начина, по който работи е да представи една организация. Знаете управителят не винаги е на върха. Управителят е в центъра на организацията. Би могло да има различни подразделения в една организация, и може да поискате да разгледате различни части. Например частите в зеленото се справят добре, частите в червено се справят зле. Знаете, как вие като лидер сканирате, свързвате, карате нещата да се случват? Например може да отворите дистрибуция тук и да намерите различни подразделения там, и да знаете, че познавате някой в "Еко", ето тук, и тези хора тук са в "Еко", хората, с които можете да се свържете като управител, хора от различни нива в йерархията. И част от предизвикателството да си управител е да намериш връзките между частите, например, може да погледнете в "Проучвание и дизайн" и да откриете някой, който свързва двете звена и това ще бъде важен човек, който да ангажирате. Например, може да искате да получите визуално представяне на това как общувате с тях. Колко чаши кафе изпивате? Колко често им телефорнирате, изпращате ел. писма? Какво е съдържанието на техните ел. писма? Как въздействат? Лидерите биха могли да използват тези системи, за да управляват по-добре начина, по който работят в йерархията. Можете да си представите също как да използвате технология като "Луминосо", момчетата от "Кеймбридж", които са разгледали надълбоко анализа на текст. Какво е съдържанието на вашите комуникации?
And one thing I've been doing is doing some research on systems that can combine technology and leadership with an art and design perspective. Let me show you something I haven't shown anywhere, actually. So what this is, is a kind of a sketch, an application sketch I wrote in Python. You know how there's Photoshop? This is called Powershop, and the way it works is imagine an organization. You know, the CEO isn't ever at the top. The CEO's at the center of the organization. There may be different subdivisions in the organization, and you might want to look into different areas. For instance, green are areas doing well, red are areas doing poorly. You know, how do you, as the leader, scan, connect, make things happen? So for instance, you might open up a distribution here and find the different subdivisions in there, and know that you know someone in Eco, over here, and these people here are in Eco, the people you might engage with as CEO, people going across the hierarchy. And part of the challenge of the CEO is to find connections across areas, and so you might look in R&D, and here you see one person who crosses the two areas of interest, and it's a person important to engage. So you might want to, for instance, get a heads-up display on how you're interacting with them. How many coffees do you have? How often are you calling them, emailing them? What is the tenor of their email? How is it working out? Leaders might be able to use these systems to better regulate how they work inside the heterarchy. You can also imagine using technology like from Luminoso, the guys from Cambridge who were looking at deep text analysis. What is the tenor of your communications?
И така, този вид системи, вярвам, са важни. Те са насочени системи на социалните медии около лидерите. И вярвам, че този вид перспектива ще продължи да се разраства наред с навлизането на повече лидери в изкуството и дизайна, тъй като изкуството и дизайнът ви дават възможност да мислим в тази посока, да откриваме различни системи като тази, а аз точно започнах да мисля така и се радвам, че го споделих с вас. И така, в заключение, бих искал да ви благодаря за вниманието. Много благодаря. (Аплодисменти) (Аплодисменти)
So these kind of systems, I believe, are important. They're targeted social media systems around leaders. And I believe that this kind of perspective will only begin to grow as more leaders enter the space of art and design, because art and design lets you think like this, find different systems like this, and I've just begun thinking like this, so I'm glad to share that with you. So in closing, I want to thank all of you for your attention. Thanks very much. (Applause) (Applause)