So the question is, what is invisible? There is more of it than you think, actually. Everything, I would say. Everything that matters except every thing and except matter.
Então a questão é, o que é invisível? Existem mais coisas do que vocês imaginam, na verdade. Tudo (everything), eu diria, tudo o que importa (matters) exceto todas as coisas (every thing), e exceto a matéria (matter)
We can see matter. But we can't see what's the matter. As in this cryptic sentence I found in The Guardian recently: "The marriage suffered a setback in 1965, when the husband was killed by the wife." (Laughter) There's a world of invisibility there, isn't there? (Laughter)
Podemos ver a matéria (matter). Mas não podemos ver qual o problema (matter). Como nessa frase enignática que encontrei no Guardian recentemente. "O casamente teve um contratempo in 1965 quando o marido foi morto pela esposa" (Risos) Existe uma enorme invisibilidade ai, não existe? (Risos)
So, we can see the stars and the planets, but we can't see what holds them apart or what draws them together. With matter, as with people, we see only the skin of things. We can't see into the engine room. We can't see what makes people tick, at least not without difficulty. And the closer we look at anything, the more it disappears. In fact, if you look really closely at stuff, if you look at the basic substructure of matter, there isn't anything there. Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy. And you can't see energy.
Podemos ver as estrelas e os planetas. Mas não podemos ver o que os mantém afastados, nem o que os segura juntos. Com a matéria, assim como com as pessoas, vemos apenas a superície das coisas. Não conseguimos ver a casa de máquinas. Não podemos ver o que motiva as pessoas, pelo menos, não, sem dificuldade. E quando mais de perto olhamos, mais isso desaparece. De fato, se você realmente examiar de perto as coisas, se você examitar a subestrtura básica da matéria, não existe nada lá. Elétrons desaparecem num tipo de nuvém, e aparece apenas energia. E vocês não conseguem ver energia.
So everything that matters, that's important, is invisible. One slightly silly thing that's invisible is this story, which is invisible to you. And I'm now going to make it visible to you in your minds. It's about an M.P. called Geoffrey Dickens.
Portanto tudo o que interessa, que é importante, é invisível. Uma coisa meio boba que é invisível é essa história, que é invisível para vocês. E agora eu vou torná-la visível para vocês em suas mentes. É sobre um parlamentar chamado Geoffrey Dickens.
The late Geoffrey Dickens, M.P. was attending a fete in his constituency. Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed by a devoted smiling woman of indescribable ugliness. (Laughter) Try as he might, he couldn't get away from her. A few days later he received a letter from a constituent saying how much she admired him, had met him at a fete and asking for a signed photograph. After her name, written in brackets was the apt description, horse face. (Laughter)
O falecido Geoffrey Dickens, estava participando de uma festa do seu partido. Em todo lugar que ia, em cada local que parava, ele era seguido de perto por uma devotada mulher sorridente de feiúra indescritível (Risos) Por mais que tentasse, não conseguia se livrar dela. Alguns dias depois, ele recebeu uma carta de uma copartidária dizendo o quando ela o adimirava, que o havia encontrado numa festa e pedia uma fotografia autografada. Depois do seu nome, escrita entre parênteses estava a exata descrição, cara de cavalo. (Risos)
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens. "Not only is she aware of her physical repulsiveness, she turns it to her advantage. A photo is not enough." So he went out and bought a plastic frame to put the photograph in. And on the photograph, he wrote with a flourish, "To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P." After it had been sent off, his secretary said to him, "Did you get that letter from the woman at the fete? I wrote Horse Face on her, so you'd remember who she was." (Laughter)
"Eu julguei mal esta mulher", pensou o Sr. Dickens. Não apenas ela estava ciente de sua aparência repulsiva, ela a convertia a seu favor. Uma foto não é o suficiente." Então ele saiu e comprou uma moldura de plástico para colocar a fotografia. E na fotografia, ele escreveu com um floreio, "Para a Cara de Cavalo, com amor, de Geoffrey Dickens, Parlamentar." Depois de enviada a carta, sua secretaria disse a ele, "Você recebeu a carta daquela mulher da festa? escrevi Cara de Cavalo nela, para que você lembrasse quem ela era" (Risos)
I bet he thought he wished he was invisible, don't you? (Laughter)
Aposto que ele pensou que queria ser invisível, não acham? (Risos)
So, one of the interesting things about invisibility is that things that we can't see we also can't understand. Gravity is one thing that we can't see and which we don't understand. It's the least understood of all the four fundamental forces, and the weakest. And nobody really knows what it is or why it's there.
Então, uma das coisas interessantes sobre a invisibilidade é que as coisas que não podemos ver ainda podemos entender. A gravidade é uma coisa que não podemos ver, e que não entendemos. É a menos entendida de todas as quatro forças fundamentais, e a mais fraca. E ninguém realmente sabe o que ela é ou porque ela existe.
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived, he thought Jesus came to Earth specifically to operate the levers of gravity. That's what he thought he was there for. So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. (Laughter)
Pensem o que quiserem, Sir Isaac Newton, o maior cientista que jamais viveu, pensava que Jesus havia vindo à Terra especificamente para operar as alavancas de gravidade. Isso foi que ele pensou que estivesse aqui para fazer. Então, espertinho, poderia estar errado nessa, eu não sei. (Risos)
Consciousness. I see all your faces. I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing? Isn't that incredible that we can't read each other's minds? But we can touch each other, taste each other perhaps, if we get close enough. But we can't read each other's minds. I find that quite astonishing.
Consciência. Eu vejo os seus rostos. Não faço ideia que nenhum de vocês está pensando. Não é impressionante? Não é incrível que não conseguimos ler as mentes uns dos outros. Mas podemos nos tocar uns aos outros, sentir o gosto uns dos outros, se estivermos próximos o suficiente. Mas não conseguimos ler as mentes uns dos outros. Acho isso muito espantoso?
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion, which some claim is the route of all religions, Sufi masters are all telepaths, so they say. But their main exercise of telepathy is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist. So that's why we don't think it exists, the Sufi masters working on us.
Na fé Sufi, essa maravilhosa religião do Oriente Médio, que alguns dizem ser o caminho para todas as religiões, Os mestres Sufi eram todos telepatas, dizem. Mas sua principal prática de telepatia é enviar poderosos sinais para o resto de nós dizendo que isso não existe. Pois assim não pensamos que existem, os mestres Sufi operando sobre nós.
In the question of consciousness and artificial intelligence, artificial intelligence has really, like the study of consciousness, gotten nowhere. We have no idea how consciousness works. With artificial intelligence, not only have they not created artificial intelligence, they haven't yet created artificial stupidity. (Laughter)
Sobre a questão da consciência e inteligência artificial. A inteligência artificial realmente, como o estudo sobre a consciência, não chegou a lugar algum. Não temos a menor ideia sobre como a consciência funciona. Sobre inteligência artificial, não apenas não conseguiram criar inteligência artificial, não conseguiram ainda criar burrice artificial. (Risos)
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all-powerful. Remind you of anyone? Interesting. I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist. And I've found a very useful new word, ignostic. Okay? I'm an ignostic. I refuse to be drawn on the question of whether God exists, until somebody properly defines the terms. (Laughter)
As leis da fisica: invisível, eterna, onipresente, toda-poderosa. Lembra alguém? Interessante. Não sou, como vocês podem imaginar, um materialista, sou um imaterialista. Encontrei uma palavra nova muito útil, ignóstico. Okay? Sou ignóstico. Me recuso a ser levado à questão sobre a existência de Deus, antes que alguém defina propriamente os termos. (Risos)
Another thing we can't see is the human genome. And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago, when they started delving into the genome, they thought it would probably contain around 100,000 genes. Geneticists will know this, but every year since, it's been revised downwards. We now think there are likely to be only just over 20,000 genes in the human genome.
Outra coisa que não podemos ver é o genoma humano. E isso é muito peculiar. Porque cerca de 20 anos atrás, quando começaram a se debruçar sobre o genoma, pensavam que provavelmente conteria cerca de 100 mil genes. Geneticistas saberão disso, mas todo ano desde então, tem sido corrigido para baixo. Agora pensamos que provavelmente existem um pouco mais de 20 mil genes no genoma humano.
This is extraordinary. Because rice -- get this -- rice is known to have 38 thousand genes. Potatoes, potatoes have 48 chromosomes. Do you know that? Two more than people, and the same as a gorilla. (Laughter) You can't see these things, but they are very strange. (Laughter)
Isso é extraordinário. Porque o arroz, prestem atenção, sabe-se que o arroz tem 38 mil genes. Batatas, batatas tem 48 cromossomos. Vocês sabem disso? Dois a mais que as pessoas. E o mesmo que um gorila. (Risos) Vocês não conseguem ver as coisas. Mas elas são muito estranhas. (Risos)
The stars by day. I always think that's fascinating. The universe disappears. The more light there is, the less you can see.
As estrelas de dia. Sempre acho fascinante. O universo desaparece. Quanto mais luz existe, menos se pode ver.
Time, nobody can see time. I don't know if you know this. Modern physics, there is a big movement in modern physics to decide that time doesn't really exist, because it's too inconvenient for the figures. It's much easier if it's not really there. You can't see the future, obviously. And you can't see the past, except in your memory.
O tempo, ninguém consegue ver o tempo. Não sei se sabem disso. A física moderna, existe um grande movimento em física moderna para decidir que o tempo na verdade não existe. Porque é tão inconveniente para as cálculos. É muito mais fácil se ele de fato não existir. Vocês não conseguem ver o futuro, obviamente. E vocês não conseguem ver o passado, exceto em suas memórias.
One of the interesting things about the past is you particularly can't see. My son asked me this the other day, he said, "Dad, can you remember what I was like when I was two?" And I said, "Yes." And he said, "Why can't I?"
Uma das coisas interessantes sobre o passado é você particularmente não consegue ver, meu filho me pergntou isso outro dia, ele disse, "Pai você consegue lembrar como eu era quando tinha dois anos?" E eu disse "Sim." E ele disse, "Por que eu não consigo?"
Isn't that extraordinary? You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three, which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job. Because that's where all the stuff happens (Laughter) that makes you who you are.
Isso não é extraordinário? Você não consegue lembrar o que aconteceu a você antes da idade de 2 ou três anos. O que é ótimo para psicanalistas. Porque se fosse diferente eles não teriam mais trabalho. Porque é lá que todas as coisa acontecem (Risos) as coisas que fazem você ser quem você é.
Another thing you can't see is the grid on which we hang. This is fascinating. You probably know, some of you, that cells are continually renewed. You can see it in skin and this kind of stuff. Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff. But every cell in your body is replaced at some point. Taste buds, every 10 days or so. Livers and internal organs sort of take a bit longer. A spine takes several years. But at the end of seven years, not one cell in your body remains from what was there seven years ago. The question is, who, then, are we? What are we? What is this thing that we hang on, that is actually us?
Outra coisa que vocês não podem ver é a malha em que estamos suspensos. Isso é fascinante. Vocês provavelmente sabe, alguns de vocês, que células são continuamente renovadas. Vocês podem notar isso na pele e essas coisas. A pele descama, o cabelo cresce, unhas, essas coisas. Mas toda célula no seu corpo é substituída em algum momento. Papilas gustativas, cada 10 dias, mais ou menos. Fígados e órgãos internos tomam um pouco mais de tempo. Uma coluna toma vários anos. Mas, passados sete anos, nenhuma célula no seu corpo permanece daquelas que estavam lá há sete anos. A questão é, quem, então, somos nós? O que somos nós? O que é essa coisa em que nos seguramos, isso somos realmente nós?
Okay. Atoms, you can't see them. Nobody ever will. They're smaller than the wavelength of light. Gas, you can't see that. Interesting. Somebody mentioned 1600 recently. Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called Van Helmont. It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual. Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation. Didn't catch on, unfortunately. (Laughter) But well done, him. (Laughter)
Bem ... Átomos, você não consegue vê-los. Ninguém nunca verá. Eles são menores que o comprimento de onda da luz. Gás, você não consegue vê-lo. Interessante. Alguém mencionou 1600 recentemente. O gás foi inventado em 1600 por um químico holandês chamado Van Helmont. É tida como a invenção mais bem sucedida de uma palavra por um indivíduo conhecido. Muito bom. Ele também invetou a palavra "blass", que significava radiação astral. Mas não pegou, invelizmente. (Risos) Mas, parabéns para ele. (Risos)
There is so many things that -- Light. You can't see light. When it's dark, in a vacuum, if a person shines a beam of light straight across your eyes, you won't see it. Slightly technical, some physicists will disagree with this. But it's odd that you can't see the beam of light, you can only see what it hits. I find that extraordinary, not to be able to see light, not to be able to see darkness.
Existem tantas coisas que -- luz. Vocês não conseguem ver luz. Quando está escuro, no vácuo, se uma pessoa aponta um facho de luz diretamente nos seus olhos, você não o verá. Um pouco técnico, alguns físicos vão discordar disso. Mas é estranho que você não consegue ver o facho de luz, você consegue apenas ver o que ele encontra. Eu acho isso extraordinário, não ser capaz de ver a luz, não ser capaz de ver a escuridão.
Electricity, you can't see that. Don't let anyone tell you they understand electricity. They don't. Nobody knows what it is. (Laughter) You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light when you turn the light on. They don't. Electrons bumble down the wire, about the speed of spreading honey, they say. (Laughter)
Eletricidade, você não consegue vê-la. Não deixe ninguém te dizer que entende a eletricidade. Eles não sabem. Ninguém sabe o que ela é. (Risos) Vocês provavelmente pensam que os elétrons num cabo elétrico se movem instantaneamente pelo cabo, não pensam, na velocidade da luz quando vocês ascendem a luz. Eles não fazem isso. Elétrons descem pelo cabo, mais ou menos na velocidade de um melado, eles dizem. (Risos)
Galaxies, 100 billion of them estimated in the universe. 100 billion. How many can we see? Five. Five out of the 100 billion galaxies, with the naked eye, and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight.
Galáxias, 100 bilhões delas, estimadas no universo. 100 bilhões. Quantas conseguimos ver? Cinco. Cinco, das 100 bilhões de galáxias, a olho nu. E uma delas é bem difícil de ver, a menos que você tenha uma visão muito boa.
Radio waves. There's another thing. Heinrich Hertz, when he discovered radio waves in 1887, he called them radio waves because they radiated. And somebody said to him, "Well what's the point of these, Heinrich? What's the point of these radio waves that you've found?" And he said, "Well, I've no idea. But I guess somebody will find a use for them someday." And that's what they do, radio. That's what they discovered.
Ondas de rádio. Essa é outra coisa. Heinrich Hertz, quando descobriu as ondas de rádio em 1887. ele as chamou de ondas de rádio porque elas irradiavam. E alguém disse a ele, "Bem, qual é o propósito delas, Heinrich? Qual é o propósito dessas ondas de rádio que você descobriu"? E ele respondeu, "Bem, não tenho idéia. Mas eu acho que alguém vai encontrar um uso para elas algum dia." E isso é o que elas fazem, rádio. Isso é o que eles descobriram.
Anyway, so the biggest thing that's invisible to us is what we don't know. It is incredible how little we know. Thomas Edison once said, "We don't know one percent of one millionth about anything."
De qualquer forma, então, a maior coisa que é invisível para nós é o que não sabemos. É incrível quão pouco sabemos. Thomas Edison disse uma vez, "Não sabemos um por cento de um milionésimo de nada."
And I've come to the conclusion -- because you've asked this other question, "What's another thing you can't see?" The point, most of us. What's the point? (Laughter) (Applause) You can't see a point. It's by definition dimensionless, like an electron, oddly enough.
E cheguei à conclusão porque vocês levantaram esta outra questão, "Que outra coisa não se pode ver?" O ponto, a maioria de nós. Qual é o ponto? (Risos) (Aplausos) Você não consegue ver um ponto. Ele é, por definição, sem dimensões como um elétron, por incrível que pareça.
But the point, what I've got it down to, is there are only two questions really worth asking. "Why are we here?" and "What should we do about it while we are? And to help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers, perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century, one a mathematician and an engineer, and the other a poet.
Mas, o ponto, o que realmente concluí é que existem apenas duas questões que de fato merecem ser levantadas. "Por que estamos aqui?" e "O que devemos fazer a respeito em enquanto estamos aqui?" E para ajudar vocês, tenho duas coisas para deixar com vocês, de dois grandes filósofos talvez dois dos maiores filósofos pensadores do século XX. Um matemático e engenheiro, e o outro um poeta.
The first is Ludwig Wittgenstein who said, "I don't know why we are here. But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves." (Laughter) He was a cheerful bastard wasn't he? (Laughter)
O primeiro é Ludvig Vitgenstajn que disse, "Não sei porque estamos aqui. Mas tenho bastante certeza de que não é para nos divertirmos." (Risos) Ele era bem animado, não era? (Risos)
And secondly and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets, who said, "We are here on earth to help others. What the others are here for, I've no idea." (Laughter) (Applause)
E sem segundo lugar e por último, W.H. Auden, um dos meus poetas favoritos, que disse, "Estamos na terra para ajudar os outros. Porque os outros estão aqui, não tenho a menor idéia." (Risos) (Aplausos)