So the question is, what is invisible? There is more of it than you think, actually. Everything, I would say. Everything that matters except every thing and except matter.
Então, a questão é: o que é invisível? Há mais nisso do que se pensa, na verdade. Tudo, diria eu. Tudo o que importa, exceto cada coisa e exceto a matéria.
We can see matter. But we can't see what's the matter. As in this cryptic sentence I found in The Guardian recently: "The marriage suffered a setback in 1965, when the husband was killed by the wife." (Laughter) There's a world of invisibility there, isn't there? (Laughter)
Nós podemos ver a matéria. Mas não conseguimos ver o que se passa, na matéria. Tal como nesta frase críptica, que encontrei, recentemente, no The Guardian: "O casamento sofreu um revés em 1965, "quando o marido foi morto pela mulher." (Risos) Há um mundo de invisibilidade ali, não há? (Risos)
So, we can see the stars and the planets, but we can't see what holds them apart or what draws them together. With matter, as with people, we see only the skin of things. We can't see into the engine room. We can't see what makes people tick, at least not without difficulty. And the closer we look at anything, the more it disappears. In fact, if you look really closely at stuff, if you look at the basic substructure of matter, there isn't anything there. Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy. And you can't see energy.
Portanto, podemos ver as estrelas e os planetas, mas não conseguimos ver o que os mantém afastados ou o que os faz aproximar uns dos outros. Com a matéria, tal como com as pessoas, apenas vemos a superfície das coisas. Não conseguimos ver a casa das máquinas. Não conseguimos ver o que motiva as pessoas, pelo menos, não sem dificuldade. E, quanto mais de perto olhamos para alguma coisa, mais ela desaparece. De facto, se vocês olharem mesmo de muito perto para as coisas, se olharem para a infraestrutura fundamental da matéria, não há lá nada. Os eletrões desaparecem, numa espécie de penugem e há apenas energia. E, não se pode ver a energia.
So everything that matters, that's important, is invisible. One slightly silly thing that's invisible is this story, which is invisible to you. And I'm now going to make it visible to you in your minds. It's about an M.P. called Geoffrey Dickens.
Portanto, tudo o que tem peso, o que é importante, é invisível. Uma coisa ligeiramente tola, que é invisível é esta história, que é invisível, para vocês. E vou, agora, torná-la visível para vocês, nas vossas mentes. É sobre um Membro do Parlamento (M.P.) chamado Geoffrey Dickens.
The late Geoffrey Dickens, M.P. was attending a fete in his constituency. Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed by a devoted smiling woman of indescribable ugliness. (Laughter) Try as he might, he couldn't get away from her. A few days later he received a letter from a constituent saying how much she admired him, had met him at a fete and asking for a signed photograph. After her name, written in brackets was the apt description, horse face. (Laughter)
O falecido Geoffrey Dickens, M.P., estava numa festa do seu círculo eleitoral. Onde quer que ele fosse, em cada tenda que parasse, era seguido, de perto, por uma devotada e sorridente mulher de uma fealdade indescritível. (Risos) Por mais que tentasse, ele não conseguia fugir dela. Alguns dias depois, ele recebeu uma carta de uma eleitora, a dizer o quanto ela o admirava, que o tinha conhecido numa festa e a pedir-lhe uma fotografia assinada. Depois do seu nome, escrito entre parêntesis, estava a apropriada descrição: "Cara de Cavalo". (Risos)
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens. "Not only is she aware of her physical repulsiveness, she turns it to her advantage. A photo is not enough." So he went out and bought a plastic frame to put the photograph in. And on the photograph, he wrote with a flourish, "To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P." After it had been sent off, his secretary said to him, "Did you get that letter from the woman at the fete? I wrote Horse Face on her, so you'd remember who she was." (Laughter)
"Julguei mal esta mulher", pensou o Sr. Dickens. "Não só ela está consciente da sua repulsividade física, "como ela a reverte, em sua vantagem. "Uma fotografia não é suficiente." Então, ele saiu e foi comprar uma moldura de plástico, para colocar a fotografia. E, sobre a fotografia, ele escreveu, com um floreado: "Para a Cara de Cavalo, com estima, de Geoffrey Dickens, M.P." Depois dela ter sido enviada, o seu secretário disse-lhe: "Recebeu aquela carta da mulher da festa? "Eu escrevi lá <i>Cara de Cavalo</i>, para o senhor se lembrar de quem ela era." (Risos)
I bet he thought he wished he was invisible, don't you? (Laughter)
Aposto que ele pensou que desejava ser invisível, não acham? (Risos)
So, one of the interesting things about invisibility is that things that we can't see we also can't understand. Gravity is one thing that we can't see and which we don't understand. It's the least understood of all the four fundamental forces, and the weakest. And nobody really knows what it is or why it's there.
Portanto, uma das coisas interessantes sobre a invisibilidade é que as coisas que não conseguimos ver, também não compreendemos. A gravidade é uma coisa que não conseguimos ver e que não compreendemos. É a menos compreendida de todas as quatro forças fundamentais e a mais fraca. E ninguém sabe, realmente, o que é ou porque é que existe.
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived, he thought Jesus came to Earth specifically to operate the levers of gravity. That's what he thought he was there for. So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. (Laughter)
Se querem saber, Sir Isaac Newton, o maior cientista que já viveu, pensou que Jesus veio à Terra, especificamente, para manobrar as alavancas da gravidade. Foi o que ele pensou que ele aqui veio fazer. Um tipo brilhante, que poderá estar enganado, a esse respeito, não sei. (Risos)
Consciousness. I see all your faces. I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing? Isn't that incredible that we can't read each other's minds? But we can touch each other, taste each other perhaps, if we get close enough. But we can't read each other's minds. I find that quite astonishing.
A consciência. Vejo todos os vossos rostos. Não faço ideia do que qualquer um de vós está a pensar. Não é espantoso? Não é incrível que não consigamos ler os pensamentos uns dos outros? Mas podemo-nos tocar, saborear, talvez, se nos aproximarmos o suficiente. Mas não conseguimos ler os pensamentos uns dos outros. Eu acho isso bastante espantoso.
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion, which some claim is the route of all religions, Sufi masters are all telepaths, so they say. But their main exercise of telepathy is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist. So that's why we don't think it exists, the Sufi masters working on us.
Na fé Sufi, uma grande religião do Médio Oriente, que alguns pretendem ser o caminho para todas as religiões, os mestres sufi são todos telepatas, dizem eles. Mas, o principal exercício de telepatia deles é enviarem-nos sinais poderosos de que isso não existe. Portanto, é por isso que achamos que isso não existe, são os mestres sufi a trabalharem, sobre nós.
In the question of consciousness and artificial intelligence, artificial intelligence has really, like the study of consciousness, gotten nowhere. We have no idea how consciousness works. With artificial intelligence, not only have they not created artificial intelligence, they haven't yet created artificial stupidity. (Laughter)
Na questão da consciência e da inteligência artificial, a inteligência artificial, tal como o estudo da consciência, não chegou a lado algum. Não fazemos ideia de como a consciência funciona. Com a inteligência artificial, eles não só não criaram inteligência artificial, como ainda não criaram a estupidez artificial. (Risos)
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all-powerful. Remind you of anyone? Interesting. I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist. And I've found a very useful new word, ignostic. Okay? I'm an ignostic. I refuse to be drawn on the question of whether God exists, until somebody properly defines the terms. (Laughter)
As leis da Física: invisíveis, eternas, omnipresentes, todo-poderosas. Lembram-vos de alguém? Interessante. Eu, como podem adivinhar, não sou um materialista, sou um imaterialista. E encontrei uma nova palavra, muito útil: ignóstico. Ok? Sou um ignóstico. Recuso-me a ser arrastado para a questão sobre se Deus existe, até alguém definir adequadamente os termos. (Risos)
Another thing we can't see is the human genome. And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago, when they started delving into the genome, they thought it would probably contain around 100,000 genes. Geneticists will know this, but every year since, it's been revised downwards. We now think there are likely to be only just over 20,000 genes in the human genome.
Outra coisa que não conseguimos ver, é o genoma humano. E isto é cada vez mais estranho, porque, há cerca de 20 anos, quando eles começaram a pesquisar o genoma, eles pensaram que ele conteria, talvez, cerca de 100 000 genes. Os geneticistas lá saberão, mas todos os anos, desde então, tem sido revisto, por baixo. Nós agora pensamos que é provável haver, apenas, pouco mais de 20 000 genes, no genoma humano.
This is extraordinary. Because rice -- get this -- rice is known to have 38 thousand genes. Potatoes, potatoes have 48 chromosomes. Do you know that? Two more than people, and the same as a gorilla. (Laughter) You can't see these things, but they are very strange. (Laughter)
Isto é extraordinário. Porque o arroz - ouçam isto - o arroz sabe-se que tem 38 000 genes. As batatas têm 48 cromossomas. Sabiam disso? Mais dois do que as pessoas e os mesmos que um gorila. (Risos) Vocês não conseguem ver estas coisas, mas elas são muito estranhas. (Risos)
The stars by day. I always think that's fascinating. The universe disappears. The more light there is, the less you can see.
As estrelas, de dia. Acho, sempre, que isso é fascinante. O universo desaparece. Quanto mais luz há, menos conseguimos ver.
Time, nobody can see time. I don't know if you know this. Modern physics, there is a big movement in modern physics to decide that time doesn't really exist, because it's too inconvenient for the figures. It's much easier if it's not really there. You can't see the future, obviously. And you can't see the past, except in your memory.
O tempo, ninguém consegue ver o tempo. Não sei se sabem isto. A Física moderna, há um grande movimento, na Física moderna, para decidir que o tempo não existe, realmente, porque é demasiado inconveniente, para os números. É muito mais fácil se ele não existir, de facto. Não se consegue ver o futuro, obviamente. E não se consegue ver o passado, exceto na nossa memória.
One of the interesting things about the past is you particularly can't see. My son asked me this the other day, he said, "Dad, can you remember what I was like when I was two?" And I said, "Yes." And he said, "Why can't I?"
Uma das coisas interessantes acerca do passado é vocês, em particular, não o conseguirem ver. O meu filho perguntou-me, no outro dia, ele disse: "Pai, consegues lembrar-te de como eu era, quando tinha 2 anos?" E eu disse: "Sim." E ele perguntou-me: "Porque é que eu não consigo?"
Isn't that extraordinary? You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three, which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job. Because that's where all the stuff happens (Laughter) that makes you who you are.
Não é extraordinário? Vocês não se conseguem lembrar do que vos aconteceu antes dos 2 ou 3 anos, o que é uma ótima notícia para os psicanalistas, porque, de contrário, estariam sem emprego. Porque é nessa altura que tudo acontece... (Risos) ...e que faz de vocês o que são.
Another thing you can't see is the grid on which we hang. This is fascinating. You probably know, some of you, that cells are continually renewed. You can see it in skin and this kind of stuff. Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff. But every cell in your body is replaced at some point. Taste buds, every 10 days or so. Livers and internal organs sort of take a bit longer. A spine takes several years. But at the end of seven years, not one cell in your body remains from what was there seven years ago. The question is, who, then, are we? What are we? What is this thing that we hang on, that is actually us?
Outra coisa que não conseguem ver é a grelha em que andamos. Isto é fascinante. Vocês provavelmente sabem, alguns de vocês, que as células são continuamente renovadas. Podem ver isso, na pele e nesse género de coisas. A pele descama-se, o cabelo cresce, as unhas, esse género de coisas. Mas todas as células do vosso corpo são substituídas, a dado momento. As papilas gustativas, a cada 10 dias, mais ou menos. Fígados e órgãos internos demoram um bocado mais. A coluna leva vários anos. Mas, ao fim de 7 anos, nem uma célula do vosso corpo resta do que havia, há 7 anos atrás. A pergunta é: "Quem, então, somos nós?" "O que somos nós? O que é esta coisa em que andamos, "é, de facto, nós?"
Okay. Atoms, you can't see them. Nobody ever will. They're smaller than the wavelength of light. Gas, you can't see that. Interesting. Somebody mentioned 1600 recently. Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called Van Helmont. It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual. Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation. Didn't catch on, unfortunately. (Laughter) But well done, him. (Laughter)
Ok. Os átomos, vocês não os conseguem ver. Ninguém o conseguirá. Eles são mais pequenos do que o comprimento de onda da luz. O gás, vocês não o conseguem ver. Interessante. Alguém falou em 1600, recentemente. O gás foi inventado em 1600, por um químico holandês chamado Van Helmont. Diz-se ser a invenção mais bem sucedida de sempre, de uma palavra, por um indivíduo conhecido. Muito bom. Ele também inventou uma palavra chamada <i>blas</i>, que quer dizer radiação astral. Não pegou, infelizmente. (Risos) Mas, parabéns, para ele. (Risos)
There is so many things that -- Light. You can't see light. When it's dark, in a vacuum, if a person shines a beam of light straight across your eyes, you won't see it. Slightly technical, some physicists will disagree with this. But it's odd that you can't see the beam of light, you can only see what it hits. I find that extraordinary, not to be able to see light, not to be able to see darkness.
Há tantas coisas - a Luz. Vocês não conseguem ver a luz. Quando está escuro, num vácuo, se uma pessoa vos lançar um raio de luz mesmo nos olhos, vocês não o verão. Ligeiramente técnicos, alguns físicos discordarão disto. Mas, é estranho que vocês não consigam ver o raio de luz, que só consigam ver onde ele incide. Eu acho isso extraordinário, não se ser capaz de ver a luz, não se ser capaz de ver a escuridão.
Electricity, you can't see that. Don't let anyone tell you they understand electricity. They don't. Nobody knows what it is. (Laughter) You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light when you turn the light on. They don't. Electrons bumble down the wire, about the speed of spreading honey, they say. (Laughter)
A eletricidade, vocês não a conseguem ver. Não deixem que alguém vos diga que percebe a eletricidade. Não percebe. Ninguém sabe o que é. (Risos) Provavelmente, vocês pensarão que os eletrões, num fio elétrico, deslizam instantaneamente, pelo fio abaixo, à velocidade da luz, quando vocês acendem a luz. Não deslizam. Dizem que os eletrões descem, aos tropeções, pelo fio, mais ou menos à velocidade com que o mel se espalha. (Risos)
Galaxies, 100 billion of them estimated in the universe. 100 billion. How many can we see? Five. Five out of the 100 billion galaxies, with the naked eye, and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight.
As galáxias, estimadas em 100 biliões, no universo. 100 biliões. Quantas conseguimos ver? Cinco. Cinco dos 100 biliões de galáxias, a olho nu e uma delas é bastante difícil de ver, a menos que tenham uma visão muito boa.
Radio waves. There's another thing. Heinrich Hertz, when he discovered radio waves in 1887, he called them radio waves because they radiated. And somebody said to him, "Well what's the point of these, Heinrich? What's the point of these radio waves that you've found?" And he said, "Well, I've no idea. But I guess somebody will find a use for them someday." And that's what they do, radio. That's what they discovered.
As ondas de rádio. Cá está outra coisa. Heinrich Hertz, quando descobriu as ondas de rádio, em 1887, chamou-lhes ondas de <i>rádio</i>, porque elas irradiavam. E, alguém lhe perguntou: "Bem, para que servem elas, Heinrich?" "Para que servem estas ondas de rádio que encontraste?" E ele disse: "Bem, não faço ideia. "Mas, acho que alguém lhes dará uso, qualquer dia." E, é o que eles fazem, a rádio. Foi o que eles descobriram.
Anyway, so the biggest thing that's invisible to us is what we don't know. It is incredible how little we know. Thomas Edison once said, "We don't know one percent of one millionth about anything."
De qualquer forma, então, a maior coisa, que nos é invisível, é o que não sabemos. É incrível o quão pouco sabemos. Thomas Edison disse, uma vez: "Nós não sabemos um por cento de um milionésimo "de nada."
And I've come to the conclusion -- because you've asked this other question, "What's another thing you can't see?" The point, most of us. What's the point? (Laughter) (Applause) You can't see a point. It's by definition dimensionless, like an electron, oddly enough.
E, eu cheguei à conclusão -- porque vocês levantaram esta outra questão: "Qual é a outra coisa que não se consegue ver?" O ponto, para a maioria de nós. Qual é o ponto? (Risos) (Aplausos) Não conseguem ver um ponto. É, por definição, sem dimensão, como um eletrão, por estranho que pareça.
But the point, what I've got it down to, is there are only two questions really worth asking. "Why are we here?" and "What should we do about it while we are? And to help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers, perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century, one a mathematician and an engineer, and the other a poet.
Mas o ponto, a que cheguei, é que há só duas perguntas que merecem ser feitas: "Porque é que estamos aqui?" e "O que devemos fazer, enquanto aqui estamos?" E, para vos ajudar, tenho duas coisas que vos vou deixar, de dois grandes filósofos, talvez dois dos maiores pensadores filósofos do século XX, um, matemático e engenheiro, o outro, um poeta.
The first is Ludwig Wittgenstein who said, "I don't know why we are here. But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves." (Laughter) He was a cheerful bastard wasn't he? (Laughter)
O primeiro é Ludwig Wittgenstein, que disse: "Não sei porque é que estamos aqui. "Mas, estou bem certo de que não é para nos divertirmos." (Risos) Ele era um filho da mãe divertido, não era? (Risos)
And secondly and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets, who said, "We are here on earth to help others. What the others are here for, I've no idea." (Laughter) (Applause)
E, em segundo lugar e, por último, W.H. Auden, um dos meus poetas preferidos, que disse: "Estamos aqui, na Terra, "para ajudar os outros." "Para que é que os outros estão aqui, não faço ideia." (Risos) (Aplausos)