So the question is, what is invisible? There is more of it than you think, actually. Everything, I would say. Everything that matters except every thing and except matter.
La cuestión es saber qué es lo invisible. En realidad es mucho más de lo que se piensa. Cada cosa, digamos, cada cosa sustancial salvo cada cosa y la sustancia (materia).
We can see matter. But we can't see what's the matter. As in this cryptic sentence I found in The Guardian recently: "The marriage suffered a setback in 1965, when the husband was killed by the wife." (Laughter) There's a world of invisibility there, isn't there? (Laughter)
Vemos la sustancia (materia) pero no de qué se trata lo sustancial. Como en esta frase críptica que hace poco encontré en The Guardian: "El matrimonio sufrió un contratiempo en 1965... cuando la esposa asesinó al marido". (Risas) ¿Hay una invisibilidad enorme ahí, no? (Risas)
So, we can see the stars and the planets, but we can't see what holds them apart or what draws them together. With matter, as with people, we see only the skin of things. We can't see into the engine room. We can't see what makes people tick, at least not without difficulty. And the closer we look at anything, the more it disappears. In fact, if you look really closely at stuff, if you look at the basic substructure of matter, there isn't anything there. Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy. And you can't see energy.
Así que podemos ver las estrellas y los planetas. Pero no lo que los separa o lo que los atrae. De la materia, y de las personas, sólo vemos la superficie. No podemos ver el cuarto de máquinas. No podemos ver la motivación de la gente, al menos no fácilmente. Cuanto más nos acercamos a algo, más se desvanece. De hecho, si vemos las cosas realmente de cerca si observamos la subestructura básica de la materia, no hay nada ahí. Los electrones desaparecen en algo borroso donde sólo hay energía. Y la energía no se puede ver.
So everything that matters, that's important, is invisible. One slightly silly thing that's invisible is this story, which is invisible to you. And I'm now going to make it visible to you in your minds. It's about an M.P. called Geoffrey Dickens.
De modo que todo lo que cuenta, lo importante, es invisible. Una tontería que es invisible es esta historia, invisible para Uds. Y que ahora haré que vean en sus mentes. Es sobre Geoffrey Dickens, un miembro del parlamento (M.P.).
The late Geoffrey Dickens, M.P. was attending a fete in his constituency. Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed by a devoted smiling woman of indescribable ugliness. (Laughter) Try as he might, he couldn't get away from her. A few days later he received a letter from a constituent saying how much she admired him, had met him at a fete and asking for a signed photograph. After her name, written in brackets was the apt description, horse face. (Laughter)
El difunto Geoffrey Dickens, M.P. estaba en una fiesta en su distrito. A donde fuera, en cada puesto que paraba, era seguido de cerca por una mujer sonriente, leal, de una fealdad inenarrable. (Risas) Por más que lo intentó no pudo desprendese de ella. Pocos días después el señor recibió una carta de una electora en la que le decía cuanto le admiraba que lo había conocido en una fiesta y le pedía una foto autografiada. Junto al nombre, entre corchetes, había una descripción acertada: cara de caballo. (Risas)
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens. "Not only is she aware of her physical repulsiveness, she turns it to her advantage. A photo is not enough." So he went out and bought a plastic frame to put the photograph in. And on the photograph, he wrote with a flourish, "To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P." After it had been sent off, his secretary said to him, "Did you get that letter from the woman at the fete? I wrote Horse Face on her, so you'd remember who she was." (Laughter)
"He juzgado mal a esta mujer" pensó el Sr. Dickens. "No sólo es consciente de su repugnancia física, sino que la usa a su favor. Una foto no es suficiente". Así que fue y compró un marco de plástico para enmarcar la fotografía. Y en la fotografía escribió elegantemente: "Para Cara de Caballo, con amor de Geoffrey Dickens, M.P." Después de haberla enviado su secretaria le dijo: "¿Recibió esa carta de la mujer que estaba en la fiesta? Escribí Cara de Caballo junto a su firma para que recordara quien era". (Risas)
I bet he thought he wished he was invisible, don't you? (Laughter)
Apuesto que deseó volverse invisible, ¿no creen? (Risas)
So, one of the interesting things about invisibility is that things that we can't see we also can't understand. Gravity is one thing that we can't see and which we don't understand. It's the least understood of all the four fundamental forces, and the weakest. And nobody really knows what it is or why it's there.
Una de las cosas interesantes de la invisibilidad es que si no podemos verlo tampoco podemos entenderlo. La gravedad es algo que no podemos ver, y que no entendemos. Es la menos comprendida de las cuatro fuerzas fundamentales y la más débil. Nadie sabe realmente qué es o por qué existe.
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived, he thought Jesus came to Earth specifically to operate the levers of gravity. That's what he thought he was there for. So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. (Laughter)
Si me permiten decirlo, Sir Issac Newton, el científico más grande de la historia, pensaba que Jesús vino a la Tierra para operar los resortes de la gravedad. Para eso pensaba que Jesús estaba allí. Un tipo brillante, ¿podría estar equivocado en eso?, no sé. (Risas)
Consciousness. I see all your faces. I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing? Isn't that incredible that we can't read each other's minds? But we can touch each other, taste each other perhaps, if we get close enough. But we can't read each other's minds. I find that quite astonishing.
La conciencia. Veo sus caras. No tengo idea de lo que piensa cada uno de Uds. ¿No es algo asombroso? No es increible que no podamos leernos la mente. Pero que podamos tocarnos, saborearnos quizás, si nos acercamos lo suficiente. Pero no podemos leernos la mente. Eso me parece bastante sorprendente.
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion, which some claim is the route of all religions, Sufi masters are all telepaths, so they say. But their main exercise of telepathy is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist. So that's why we don't think it exists, the Sufi masters working on us.
En la fe sufí, esta gran religión de Oriente Medio, que algunos aseguran es la raíz de todas las religiones, los maestros sufíes son telépatas, eso dicen ellos. Pero su ejercicio principal de telepatía es enviarnos al resto poderosas señales para que pensemos que la telepatía no existe. Por eso que pensamos que no existe, por influencia de los maestros sufíes.
In the question of consciousness and artificial intelligence, artificial intelligence has really, like the study of consciousness, gotten nowhere. We have no idea how consciousness works. With artificial intelligence, not only have they not created artificial intelligence, they haven't yet created artificial stupidity. (Laughter)
En la cuestión de la conciencia y la inteligencia artificial. La inteligencia artificial, como el estudio de la conciencia, no han conducido a nada. No tenemos idea del funcionamiento de la conciencia. Respecto de la inteligencia artificial, no sólo no se ha creado inteligencia artificial, sino que tampoco se ha creado la estupidez artificial. (Risas)
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all-powerful. Remind you of anyone? Interesting. I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist. And I've found a very useful new word, ignostic. Okay? I'm an ignostic. I refuse to be drawn on the question of whether God exists, until somebody properly defines the terms. (Laughter)
Las leyes de la física: invisible, eterna, omnipresente, todopoderosa. ¿Les recuerda a alguien? Interesante. No soy, como pueden adivinar, materialista. Soy inmaterialista. He encontrado una palabra nueva muy útil: ignóstico. ¿Bien? Soy ignóstico. Me rehuso a responder la pregunta de si Dios existe o no hasta que alguien defina los términos correctamente. (Risas)
Another thing we can't see is the human genome. And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago, when they started delving into the genome, they thought it would probably contain around 100,000 genes. Geneticists will know this, but every year since, it's been revised downwards. We now think there are likely to be only just over 20,000 genes in the human genome.
Otra cosa que no podemos ver el genoma humano. Y esto es cada vez más singular. Porque hace 20 años, cuando se comenzó a profundizar en el genoma se pensaba que probablemente contendría unos 100 mil genes. Los genetistas ya sabrán esto, pero cada año desde entonces, se ha ido corrigiendo hacia abajo. Ahora pensamos que es probable que haya sólo unos 20 mil genes en el genoma humano.
This is extraordinary. Because rice -- get this -- rice is known to have 38 thousand genes. Potatoes, potatoes have 48 chromosomes. Do you know that? Two more than people, and the same as a gorilla. (Laughter) You can't see these things, but they are very strange. (Laughter)
Es algo extraordinario porque el arroz, presten atención, se sabe que el arroz tiene 38 mil genes. Las papas, las papas tienen 48 cromosomas. ¿Saben algo? Dos más que las personas. La misma cantidad que el gorila. (Risas) Estas cosas no se ven pero son muy extrañas. (Risas)
The stars by day. I always think that's fascinating. The universe disappears. The more light there is, the less you can see.
Las estrellas de día. Siempre pienso que es fascinante. El Universo desaparece. Cuanto más luz hay, menos se ve.
Time, nobody can see time. I don't know if you know this. Modern physics, there is a big movement in modern physics to decide that time doesn't really exist, because it's too inconvenient for the figures. It's much easier if it's not really there. You can't see the future, obviously. And you can't see the past, except in your memory.
El tiempo, nadie puede verlo. No sé si saben esto. En la física moderna hay un gran movimiento en la física moderna para determinar que el tiempo en verdad no existe. Porque es muy incómodo para las cifras. Es mucho más fácil si no está. No puede verse el futuro, obviamente. Y no pude verse el pasado, salvo en la memoria.
One of the interesting things about the past is you particularly can't see. My son asked me this the other day, he said, "Dad, can you remember what I was like when I was two?" And I said, "Yes." And he said, "Why can't I?"
Una de las cosas interesantes del pasado es que uno especialmente no puede ver, mi hijo me preguntó el otro día, dijo, papi: ¿Recuerdas como era yo cuando tenía dos años? Yo dije "Sí". Y él respondió: "¿Por qué yo no puedo?"
Isn't that extraordinary? You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three, which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job. Because that's where all the stuff happens (Laughter) that makes you who you are.
¿No es extraordinario? Uno no puede recordar lo que le sucedió antes de los dos o tres años de edad. Algo genial para los psicoanalistas. Porque de otro modo se quedarían sin trabajo. Porque es entonces cuando sucede todo (Risas) eso hace de uno lo que es.
Another thing you can't see is the grid on which we hang. This is fascinating. You probably know, some of you, that cells are continually renewed. You can see it in skin and this kind of stuff. Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff. But every cell in your body is replaced at some point. Taste buds, every 10 days or so. Livers and internal organs sort of take a bit longer. A spine takes several years. But at the end of seven years, not one cell in your body remains from what was there seven years ago. The question is, who, then, are we? What are we? What is this thing that we hang on, that is actually us?
Otra cosa que no podemos ver es la red de la que pendemos. Esto es fascinante. Probablemente sepan, algunos, que las células se renuevan contínuamente. Pueden verlo en la piel y en ese tipo de cosas. La piel se escama, el cabello crece, las uñas, esas cosas. Todas las células del cuerpo son reemplazadas en algún momento. Las papilas gustativas cada unos 10 días. El hígado y los órganos internos tardan un poco más. La espina dorsal, siete años. Pero cada siete años ninguna célula del cuerpo queda de lo que había siete años atrás. Entonces la pregunta es: ¿quiénes somos? ¿Qué somos? ¿Qué es esta cosa de la que pendemos? ¿eso somos nosotros realmente?
Okay. Atoms, you can't see them. Nobody ever will. They're smaller than the wavelength of light. Gas, you can't see that. Interesting. Somebody mentioned 1600 recently. Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called Van Helmont. It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual. Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation. Didn't catch on, unfortunately. (Laughter) But well done, him. (Laughter)
Bien. Los átomos: no pueden verse, Nadie podrá jamás. Son más pequeños que la longitud de onda de la luz. El gas: no puede verse. Interesante. Alguien mencionó hace poco el 1600. El gas es un invento del 1600 del químico holandés van Helmont. Se dice que es la invención más exitosa de una palabra por un individuo conocido. Bastante bueno. Él también inventó la palabra blas que significa radiación astral. Desafortunadamente no se popularizó. (Risas) Pero bien hecho por él. (Risas)
There is so many things that -- Light. You can't see light. When it's dark, in a vacuum, if a person shines a beam of light straight across your eyes, you won't see it. Slightly technical, some physicists will disagree with this. But it's odd that you can't see the beam of light, you can only see what it hits. I find that extraordinary, not to be able to see light, not to be able to see darkness.
Hay muchas cosas que... la luz. No puede verse la luz. En la oscuridad, en el vacío, si una persona enciende la luz frente a nuestros ojos no la veremos. Es un poco técnico, algunos físicos no estarán de acuerdo con esto. Pero es raro que no podamos ver el rayo de luz sólo podemos ver lo que la luz toca. Para mí es extraordinario que no podamos ver la luz que no podamos ver la oscuridad.
Electricity, you can't see that. Don't let anyone tell you they understand electricity. They don't. Nobody knows what it is. (Laughter) You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light when you turn the light on. They don't. Electrons bumble down the wire, about the speed of spreading honey, they say. (Laughter)
La electricidad: no puede verse. No dejen que nadie les diga que entiende la electricidad. No la entiende. Nadie sabe qué es. (Risas) Uno probablemente piensa que los electrones de un cable eléctrico se mueven instantáneamente por el cable, ¿no?, a la velocidad de la luz cuando uno enciende la luz. No es así. Los electrones se mueven por el cable se dice, a la velocidad de la miel. (Risas)
Galaxies, 100 billion of them estimated in the universe. 100 billion. How many can we see? Five. Five out of the 100 billion galaxies, with the naked eye, and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight.
Las galaxias, 100 mil millones se estima hay en el Universo. 100 mil millones. ¿Cuántas podemos ver? Cinco. Cinco, de las 100 mil millones de galaxias, a simple vista. Y una de ellas es bastante difícil de ver a menos que uno tenga una buena vista.
Radio waves. There's another thing. Heinrich Hertz, when he discovered radio waves in 1887, he called them radio waves because they radiated. And somebody said to him, "Well what's the point of these, Heinrich? What's the point of these radio waves that you've found?" And he said, "Well, I've no idea. But I guess somebody will find a use for them someday." And that's what they do, radio. That's what they discovered.
Ondas de radio. Hay otra cosa. Cuando Heinrich Hertz descubrió las ondas de radio en 1887 las llamó ondas de radio porque irradiaban. Y alguien le dijo: "Bien, ¿Cuál es la idea de esto Heinrich?" "¿Cuál es la idea de estas ondas de radio que has descubierto?" Y él dijo: "Bueno, no tengo idea". "Pero supongo que alguien alguna vez le encontrará un uso". Y eso hacían: la radio. Eso es lo que descubrieron.
Anyway, so the biggest thing that's invisible to us is what we don't know. It is incredible how little we know. Thomas Edison once said, "We don't know one percent of one millionth about anything."
Como sea, lo más grande lo invisible para nosotros es lo que no sabemos. Es increible lo poco que sabemos. Thomas Edison dijo una vez: "No conocemos ni una millonésima parte del 1%... de nada".
And I've come to the conclusion -- because you've asked this other question, "What's another thing you can't see?" The point, most of us. What's the point? (Laughter) (Applause) You can't see a point. It's by definition dimensionless, like an electron, oddly enough.
Y he llegado a la conclusión porque han hecho esta otra pregunta: "¿Qué otra cosa no podemos ver?" El punto, muchos de nosotros. ¿Qué es el punto? (Risas) (Aplausos) Un punto no puede verse. Por definición, no tiene dimensión como un electrón, por extraño que parezca.
But the point, what I've got it down to, is there are only two questions really worth asking. "Why are we here?" and "What should we do about it while we are? And to help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers, perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century, one a mathematician and an engineer, and the other a poet.
Pero el punto, al que arribé es que hay dos preguntas que vale la pena hacerse: "¿Por qué estamos aquí?" y "¿Qué deberíamos hacer mientras estamos?" Para darles una ayuda, les voy a dejar dos frases, de dos grandes filósofos quizá dos de los filósofos más grandes del siglo XX. Uno matemático e ingeniero y el otro poeta.
The first is Ludwig Wittgenstein who said, "I don't know why we are here. But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves." (Laughter) He was a cheerful bastard wasn't he? (Laughter)
El primero es Ludvig Vitgenštajn, que dijo: "No sé por qué estamos aquí, pero estoy seguro de que no es para disfrutar". (Risas) Era un loco alegre, ¿no creen? (Risas)
And secondly and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets, who said, "We are here on earth to help others. What the others are here for, I've no idea." (Laughter) (Applause)
Segundo y último: W.H. Auden, uno de mis poetas favoritos dijo: "Estamos aquí en la Tierra... para ayudar a otros". "¿Para qué están los otros aquí? No tengo idea". (Risas) (Aplausos)