At Free America, we've done a listening and learning tour. We visited not only with prosecutors but with legislators, with inmates in our state and local prisons. We've gone to immigration detention centers. We've met a lot of people. And we've seen that redemption and transformation can happen in our prisons, our jails and our immigration detention centers, giving hope to those who want to create a better life after serving their time.
Ở nước Mỹ tự do, chúng tôi thực hiện một chuyến đi lắng nghe và học hỏi. Chúng tôi không chỉ gặp những công tố viên mà cả những nhà lập pháp, những tù nhân trong tiểu bang của chúng tôi và những tù nhân địa phương. Chúng tôi đã đến các trung tâm giam giữ nhập cư. Chúng tôi gặp rất nhiều người. Và thấy rằng sự chuộc lỗi và sự thay đổi có thể xảy ra ở trong nhà tù, trại giam và những trung tâm giam giữ nhập cư, mang đến hi vọng cho những người muốn có một cuộc sống tốt đẹp hơn sau thời gian ở tù.
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline. What would it look like if we intervened, with rehabilitation as a core value -- with love and compassion as core values? We would have a society that is safer, healthier and worthy of raising our children in.
Hãy tưởng tượng nếu chúng ta cũng cân nhắc đầu phía trước của đường ống dẫn vào nhà tù này. Sẽ như thế nào nếu chúng ta can thiệp vào với sự cải tạo như một giá trị cốt lõi -- với tình yêu và lòng trắc ẩn như những giá trị cốt lõi? Chúng ta sẽ có một xã hội an toàn hơn, lành mạnh hơn và đáng để nuôi dưỡng con trẻ.
I want to introduce you to James Cavitt. James served 12 years in the San Quentin State Prison and is being released in 18 months. Now James, like you and me, is more than the worst thing he's done. He is a father, a husband, a son, a poet. He committed a crime; he's paying his debt, and working hard to build the skills to make the transition back to a productive life when he enters the civilian population again.
Tôi muốn giới thiệu đến mọi người James Cavitt. James đã ở tù 12 năm trong nhà tù liên bang San Quentin và được tha bổng trong 18 tháng. Bây giờ, James, giống như bạn và tôi, còn hơn cả những điều tồi tệ nhất mà anh ấy đã từng làm. Anh ấy là người cha, người chồng, người con, là nhà thơ. Anh ấy đã bị kết án; anh ấy đang trả nợ, và làm việc chăm chỉ để nâng cao những kĩ năng tạo ra sự chuyển đổi trở lại với một cuộc đời tươi đẹp hơn khi anh ấy quay trở lại cộng đồng.
Now James, like millions of people behind bars, is an example of what happens if we believe that our failings don't define who we are, that we are all worthy of redemption and if we support those impacted by mass incarceration, we can all heal together.
Giờ thì James, như hàng triệu người ngồi sau song sắt, là một minh chứng cho những điều đang xảy ra nếu chúng ta tin rằng những sai lầm không thể định nghĩa con người chúng ta. rằng chúng ta đều xứng đáng với sự cứu thế và nếu chúng ta ủng hộ những người bị ảnh hưởng bởi việc bắt giữ hàng loạt, chúng ta có thể chữa lành cho nhau
I'd like to introduce you to James right now, and he's going to share his journey of redemption through spoken word.
Tôi muốn giới thiệu James với các bạn ngay bây giờ, và anh ấy sẽ chia sẻ hành trình chuộc lỗi của mình qua những lời kể.
James Cavitt: Thanks, John. TED, welcome to San Quentin. The talent is abundant behind prison walls. Future software engineers, entrepreneurs, craftsmen, musicians and artists. This piece is inspired by all of the hard work that men and women are doing on the inside to create better lives and futures for themselves after they serve their time.
James Cavitt: Cảm ơn John. TED, chào mừng đến San Quentin Có rất nhiều tài năng phía sau những bức tường của nhà tù Những kĩ sư phần mềm tương lai, những doanh nhân, thợ thủ công, nhạc sĩ và nghệ sĩ. Bài hát này được truyền cảm hứng bởi tất cả những công việc mà những người đàn ông và phụ nữ trong kia đang thực hiện để tạo ra cuộc đời và tương lai tốt đẹp hơn cho bản thân họ sau thời gian ở tù.
This piece is entitled, "Where I Live."
Bài hát này có tựa đề, "Nơi tôi sống."
I live in a world where most people are too afraid to go. Surrounded by tall, concrete walls, steel bars, where razor wire have a way of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
Tôi sống ở 1 thế giới nơi hầu hết mọi người đều sợ đặt chân đến Bị bao bọc bởi những bức tường bê tông cao, những song thép, nơi dây thép gai đã cắt đi những hy vọng cho 1 ngày mai tươi đẹp hơn.
I live in a world that kill people who kill people in order to teach people that killing people is wrong. Imagine that.
Tôi sống trong một thế giới nơi giết những kẻ giết người để dạy mọi người rằng giết người là sai trái. Hãy tưởng tượng.
Better yet, imagine a world where healed people helped hurt people heal and become strong. Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
Có tốt hơn không tưởng tượng một thế giới nơi người được chữa lành giúp chữa lành cho người bị thương và trở nên mạnh mẽ. Có lẽ sau đó tất cả chúng ta đều sẽ hát "Bài hát chuộc lỗi."
I live in a world that has been called "hell on Earth" by those trapped inside. But I've come to the stark realization that prison -- it really is what you make it. You see, in spite of the harshness of my reality, there is a silver lining. I knew that my freedom was gonna come, it was just a matter of time. And so I treated my first steps as if they were my last mile, and I realized that you don't have to be free in order to experience freedom.
Tôi sống ở thế giới được gọi là "địa ngục trần gian" bởi những người bị mắc kẹt bên trong Nhưng tôi vừa nhận thức rõ rằng nhà tù -- nó thực sự là cái bạn tạo ra. Bạn thấy đấy, mặc dù thực tế khắc nghiệt, tôi vẫn có một tia hy vọng. Tôi biết rằng sự tự do của tôi rồi sẽ đến, nó chỉ là vấn đề thời gian. Và vì thế tôi đã coi bước đầu tiên như thể nó là chặng đường cuối của tôi, và tôi nhận ra rằng bạn không cần phải tự do để trải nghiệm sự tự do.
And just because you're free, doesn't mean that you have freedom. Many of us, for years, have been battling our inner demons. We walk around smiling when inside we're really screamin': freedom!
Và chỉ vì bạn tự do, không có nghĩa là bạn có sự tự do Nhiều người chúng ta, trong nhiều năm, đang phải chiến đấu với con quỷ bên trong. Chúng ta mỉm cười bước đi khi bên trong ta thực sự đang gào thét: tự do!
Don't you get it? We're all serving time; we're just in different places. As for me, I choose to be free from the prisons I've created. The key: forgiveness. Action's my witness. If we want freedom, then we gotta think different. Because freedom ... it isn't a place. It's a mind setting.
Bạn có hiểu không? Chúng ta đều bị giam giữ; chỉ là ở những nơi khác nhau. Với tôi, tôi chọn được tự do từ những nhà tù chính tôi tạo ra. Bí quyết là: sự tha thứ. Hành động là bằng chứng của tôi. Nếu chúng ta muốn tự do, thì chúng ta phải nghĩ khác đi. Bởi vì sự tự do ... nó không phải là một nơi. Nó là một cách nghĩ.
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
(Piano)
(Piano)
John Legend: Old pirates, yes, they rob I. Sold I to the merchant ships. Minutes after they took I from the bottomless pit.
John Legend: Những tên cướp biển già, vâng, họ cướp tôi. Bán tôi cho những chiếc tàu buôn. Vài phút sau khi họ đưa tôi từ chiếc hố không đáy.
My hands were made strong by the hand of the almighty. We forward in this generation triumphantly.
Bàn tay tôi được tạo ra mạnh mẽ bởi bàn tay của sự quyền năng. Chúng tôi gửi đến thế hệ này cảm giác chiến thắng.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
Bạn sẽ giúp tôi hát những bài hát củasự tự do chứ? Bởi vì tất cả những gì tôi từng có -- những bài ca chuộc lỗi. những bài ca chuộc lỗi.
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
Giải phóng bản thân khỏi ách nô lệ tinh thần. Không ai khác ngoài bản thân ta có thể giải phóng tâm trí của mình. Không 1 chút sợ hãi năng lượng nguyên tử bởi không ai có thể ngưng đọng thời gian.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
Mất bao lâu để họ giết những nhà tiên tri của chúng ta trong khi chúng ta chỉ đứng ở ngoài và nhìn? Một số nói đó chỉ là 1 phần của cuộc sống, chúng ta phải lấp đầy quyển sách ấy.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
Bạn sẽ giúp tôi hát lên những bài hát của sự tự do chứ? Bởi vì tất cả những gì tôi có -- những bài ca chuộc lỗi. Những bài ca chuộc lỗi.
(Piano)
(Piano)
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
Giải phóng bản thân khỏi ách nô lệ tinh thần. Không ai khác ngoài bản thân ta có thể giải phóng tâm trí của mình. Không 1 chút sợ hãi năng lượng nguyên tử bởi không ai có thể ngưng đọng thời gian.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
Mất bao lâu để họ giết những nhà tiên tri trong chúng ta trong khi chúng ta chỉ đứng ở ngoài và nhìn? Một số người nói đó chỉ là một phần của cuộc sống, chúng ta phải lấp đầy quyển sách ấy.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. These songs of freedom.
Bạn sẽ giúp tôi hát lên những bài hát của sự tự do chứ. Bởi tất cả những gì tôi có -- những bài ca chuộc lỗi. Những bài ca chuộc lỗi. Những bài ca của sự tự do.
'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. Redemption songs.
Bởi tất cả những gì tôi có -- những bài ca chuộc lỗi. Những bài ca chuộc lỗi. Những bài ca chuộc lỗi.
(Piano)
(Piano)
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
Thank you.
Cảm ơn.
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)