At Free America, we've done a listening and learning tour. We visited not only with prosecutors but with legislators, with inmates in our state and local prisons. We've gone to immigration detention centers. We've met a lot of people. And we've seen that redemption and transformation can happen in our prisons, our jails and our immigration detention centers, giving hope to those who want to create a better life after serving their time.
У нас був такий собі "слухай і вчись" тур незалежною Америкою. Окрім прокурорів та законодавців, ми зустрічалися із арештантами місцевих в'язниць. Ми побували у центрах тимчасового утримання нелегальних мігрантів. Познайомилися з багатьма людьми. Та стали свідками того, що люди можуть розкаятися та змінитися, перебуваючи у в'язницях та центрах тимчасового утримання мігрантів. Це дає надію тим, хто прагне кращого життя після звільнення з-під варти.
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline. What would it look like if we intervened, with rehabilitation as a core value -- with love and compassion as core values? We would have a society that is safer, healthier and worthy of raising our children in.
Уявіть, якби ми зустрілися і з тими, хто тільки потрапив до в'язниці. Що б трапилось, якби ми запровадили та визначили реабілітацію їхньою основною цінністю - любов та милосердя основними цінностями? У такому разі, наше суспільство стало б безпечніше, здоровіше і варте того, щоб наші діти зростали в ньому.
I want to introduce you to James Cavitt. James served 12 years in the San Quentin State Prison and is being released in 18 months. Now James, like you and me, is more than the worst thing he's done. He is a father, a husband, a son, a poet. He committed a crime; he's paying his debt, and working hard to build the skills to make the transition back to a productive life when he enters the civilian population again.
Я хочу представити вам Джеймса Кевіта. Джеймс наразі уже відсидів 12 років у в'язниці Сан-Квентін та виходить на волю через 18 місяців. Джеймс, так само як ми з вами, є кимось більшим за простого злочинця. Він - батько, чоловік, син, поет. Він здійснив злочин, він розплачується за це і тяжко працює, щоб здобути навички, необхідні для повернення до продуктивного життя, щойно він знову належатиме до цивільного населення.
Now James, like millions of people behind bars, is an example of what happens if we believe that our failings don't define who we are, that we are all worthy of redemption and if we support those impacted by mass incarceration, we can all heal together.
Наразі, Джеймс, як і мільйони інших людей за ґратами, є прикладом того, що трапляється якщо ми віримо в те, що наші невдачі не визначають те, ким ми насправді є, і ми всі заслуговуємо на прощення; якщо ми підтримаємо тих, хто потрапив за ґрати, ми всі зможемо зцілитися.
I'd like to introduce you to James right now, and he's going to share his journey of redemption through spoken word.
Представляю вам Джеймса, він поділиться з вами своїм шляхом до звільнення через художню декламацію.
James Cavitt: Thanks, John. TED, welcome to San Quentin. The talent is abundant behind prison walls. Future software engineers, entrepreneurs, craftsmen, musicians and artists. This piece is inspired by all of the hard work that men and women are doing on the inside to create better lives and futures for themselves after they serve their time.
Джеймс Кевіт: Дякую, Джоне. ТЕД, вітаємо у Сан-Квентіні. За ґратами повно талановитих людей. Майбутні інженери, підприємці, будівельники, музиканти та художники. Джерелом натхнення для цього твору стали зусилля, що їх докладають ув'язнені чоловіки та жінки заради кращого життя та майбутнього після їх звільнення.
This piece is entitled, "Where I Live."
Цей твір називається "Там, де я живу".
I live in a world where most people are too afraid to go. Surrounded by tall, concrete walls, steel bars, where razor wire have a way of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
Я живу у світі, де більшість людей бояться ходити. Оточені високими, бетонними стінами, металевими ґратами, там, де бритва має здатність знищувати надію на щасливе майбутнє.
I live in a world that kill people who kill people in order to teach people that killing people is wrong. Imagine that.
Я живу у світі, який вбиває убивць, аби навчити інших, що вбивати людей - це неправильно. Уявіть це.
Better yet, imagine a world where healed people helped hurt people heal and become strong. Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
Але краще уявіть світ, де зцілені люди допомагають скривдженим зцілитися та стати сильнішими. Можливо, саме в такому світі ми б усі співали "Пісню про звільнення".
I live in a world that has been called "hell on Earth" by those trapped inside. But I've come to the stark realization that prison -- it really is what you make it. You see, in spite of the harshness of my reality, there is a silver lining. I knew that my freedom was gonna come, it was just a matter of time. And so I treated my first steps as if they were my last mile, and I realized that you don't have to be free in order to experience freedom.
Я живу у світі, який називають "пеклом на Землі" ті, хто живе там. Але я зрозумів, що в'язницю для себе створюєш ти сам. Незважаючи на всю жорстокість моєї реальності, надія не полишає мене. Я знав, що моя свобода настане, це було лише питанням часу. Тож я ставився до своїх найперших кроків так, начебто вони були останніми. і я зрозумів, що ти можеш не бути вільним, аби відчути свободу.
And just because you're free, doesn't mean that you have freedom. Many of us, for years, have been battling our inner demons. We walk around smiling when inside we're really screamin': freedom!
І бути вільним зовсім не означає мати свободу. Багато хто з нас роками змагається з внутрішніми демонами. Ми ходимо посміхаючись, коли насправді глибоко в душі кричимо: "Свобода!"
Don't you get it? We're all serving time; we're just in different places. As for me, I choose to be free from the prisons I've created. The key: forgiveness. Action's my witness. If we want freedom, then we gotta think different. Because freedom ... it isn't a place. It's a mind setting.
Хіба ви не розумієте? Ми всі відбуваємо термін, тільки в різних місцях. Щодо мене, я обираю бути вільним від створених мною в'язниць. Шлях простий - прощення. Доказом тому служать мої вчинки. Якщо ми хочемо свободу, ми повинні думати по іншому. Тому що свобода... це не місце. Це наша свідомість.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)
(Piano)
(Грає на фортепіано)
John Legend: Old pirates, yes, they rob I. Sold I to the merchant ships. Minutes after they took I from the bottomless pit.
Джон Ледженд: Старі пірати, так, вони обікрали мене. Продали мене в рабство на торгові кораблі. Одразу після того, як вони витягли мене з безодні.
My hands were made strong by the hand of the almighty. We forward in this generation triumphantly.
Мої руки були створені сильними волею Всемогутнього. Ми переможно вступаємо в цю епоху.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
Співайте разом зі мною ці пісні свободи. Бо все, що в мене колись було - це лише пісні про звільнення. Пісні про звільнення.
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
Звільніть себе від ментального рабства. Нікому окрім нас не під силу звільнити наш розум. Не лякайтеся атомної енергії, адже ніхто не здатен зупинити час.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
Як довго ще вбиватимуть наших пророків, поки ми стоїмо осторонь та дивимось? Дехто каже, що так і має бути, у книзі долі так написано.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
Тож співайте зі мною ці пісні свободи. Бо все, що в мене колись було, - це пісні про звільнення. Пісні про звільнення.
(Piano)
(Грає на фортепіано)
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
Звільніть себе від ментального рабства. Нікому окрім нас не під силу звільнити наш розум. Не лякайтеся атомної енергії, адже ніхто не здатен зупинити час.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
Як довго ще вбиватимуть наших пророків, поки ми стоїмо осторонь та дивимось? Дехто каже, що так і має бути, у книзі долі так написано.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. These songs of freedom.
Тож співайте зі мною ці пісні про свободу. Бо все, що в мене колись було, - це пісні про звільнення. це пісні про звільнення. Ці пісні про свободу.
'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. Redemption songs.
Бо все, що у мене колись було, - це пісні про звільнення. Пісні про звільнення. Пісні про звільнення.
(Piano)
(Грає на фортепіано)
(Applause)
(Оплески)
Thank you.
Дякую.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)