At Free America, we've done a listening and learning tour. We visited not only with prosecutors but with legislators, with inmates in our state and local prisons. We've gone to immigration detention centers. We've met a lot of people. And we've seen that redemption and transformation can happen in our prisons, our jails and our immigration detention centers, giving hope to those who want to create a better life after serving their time.
자유로운 미국에서 우리는 듣고 배우는 여행를 했습니다. 검찰관 뿐만 아니라 국회의원도 만났고 여러 지역의 주립 교도소의 수감자들도 만났고 이민자 수용소에도 방문하며 많은 사람들을 만났습니다. 그리고 우리는 알게 되었습니다. 구원과 변화가 교도소에서, 감옥에서 이민자 수용소에서 일어날 수 있다는 것을요. 복역기간이 끝난 후에 더 나은 삶을 만들고 싶어하는 그 사람들에게 희망을 주면서 말이죠.
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline. What would it look like if we intervened, with rehabilitation as a core value -- with love and compassion as core values? We would have a society that is safer, healthier and worthy of raising our children in.
우리가 수감기간의 끝도 받아들여준다면 어떨까요. 우리가 만약 재활을 핵심 가치로 여기고 사랑과 연민을 핵심 가치로 여긴다면 어떨까요? 우리 사회는 더 안전하고 더 건강하고 아이들이 살기 좋은 곳이 될 것입니다.
I want to introduce you to James Cavitt. James served 12 years in the San Quentin State Prison and is being released in 18 months. Now James, like you and me, is more than the worst thing he's done. He is a father, a husband, a son, a poet. He committed a crime; he's paying his debt, and working hard to build the skills to make the transition back to a productive life when he enters the civilian population again.
제임스 캐빗을 소개합니다. 제임스는 샌 퀜틴 주립 교도소에서 12년간 복역 끝에 18개월안에 석방됩니다. 자, 제임스는 저와 여러분들처럼 그가 저지른 일보다 더 많은 의미를 지녔습니다. 그는 아버지이며, 남편이자, 아들이며, 시인입니다. 그는 범죄를 저질렀고 그 죗값을 치르고 있으며 다시 사회로 돌아왔을 때 생산적인 삶을 되찾기 위해 노력하고 있습니다.
Now James, like millions of people behind bars, is an example of what happens if we believe that our failings don't define who we are, that we are all worthy of redemption and if we support those impacted by mass incarceration, we can all heal together.
자, 제임스는 수감 중인 수백만 명의 사람들처럼 우리의 실패가 우리를 정의하지 않는다고 믿는다면 어떤 일이 일어날지 보여주는 예시입니다. 우리 모두가 구원받을 가치가 있고 대규모의 투옥을 겪은 사람들을 도와준다면 모두가 치유할 수 있습니다.
I'd like to introduce you to James right now, and he's going to share his journey of redemption through spoken word.
제임스를 지금 소개하겠습니다. 그가 겪은 구원의 여정을 말해줄 것입니다.
James Cavitt: Thanks, John. TED, welcome to San Quentin. The talent is abundant behind prison walls. Future software engineers, entrepreneurs, craftsmen, musicians and artists. This piece is inspired by all of the hard work that men and women are doing on the inside to create better lives and futures for themselves after they serve their time.
제임스 캐빗: 감사합니다, 존. TED, 샌 퀜틴에 오신 걸 환영합니다. 교도소의 담벼락 뒤에는 많은 재능들이 있습니다. 미래의 소프트웨어 기술자 사업가 공예가 음악가 그리고 예술가까지. 이 작품은 이 곳 안에서 수감기간이 끝난 후 더 나은 삶과 미래를 이루기 위해 노력하고 있는 사람들에게 영감을 받았습니다.
This piece is entitled, "Where I Live."
이 작품의 제목은 "내가 사는 곳" 입니다.
I live in a world where most people are too afraid to go. Surrounded by tall, concrete walls, steel bars, where razor wire have a way of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
나는 대부분의 사람들이 가기 너무 두려워하는 세상에 산다. 높은 콘크리트 벽과 강철로 된 철창으로 둘러싸인 더 밝은 미래에 대한 희망을 잘라버리는 철조망이 있는 곳.
I live in a world that kill people who kill people in order to teach people that killing people is wrong. Imagine that.
나는 사람을 죽이는 것이 나쁘다는 것을 가르치기 위해서 사람을 죽인 사람을 죽이는 세상에 산다. 상상해보라.
Better yet, imagine a world where healed people helped hurt people heal and become strong. Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
더 좋은 것은 치유받은 사람들이 상처받은 사람들을 치유하고 더 강해질 수 있도록 돕는 세상이다. 바로 그때 우리는 모두 "구원의 노래"를 부를 것이다.
I live in a world that has been called "hell on Earth" by those trapped inside. But I've come to the stark realization that prison -- it really is what you make it. You see, in spite of the harshness of my reality, there is a silver lining. I knew that my freedom was gonna come, it was just a matter of time. And so I treated my first steps as if they were my last mile, and I realized that you don't have to be free in order to experience freedom.
나는 안에 갇힌 사람들이 "지구의 지옥"이라고 부르는 세상에서 산다. 하지만 나는 감옥이란 것은 사실 마음먹기 나름이라는 냉혹한 깨달음을 얻었다. 보다시피 내 가혹한 현실에도 불구하고 한가닥 희망은 있다. 나는 내게 자유가 주어질 것이라는 걸 알았고 단순히 시간 문제일 뿐이라는 것을 알았다. 그래서 나는 내 첫 발걸음을 최후의 걸음처럼 여겼고 자유를 경험하기 위해서 꼭 자유롭지 않아도 된다는 깨달음을 얻었다.
And just because you're free, doesn't mean that you have freedom. Many of us, for years, have been battling our inner demons. We walk around smiling when inside we're really screamin': freedom!
그리고 자유롭다고 해서 자유를 얻은 것은 아니라는 것도 알았다. 우리들 중 많은 사람들은 몇 년 동안 내면 속 악마와 싸워왔다. 우리는 웃으며 다니지만 속으로는 사실 소리지르고 있다. 자유!
Don't you get it? We're all serving time; we're just in different places. As for me, I choose to be free from the prisons I've created. The key: forgiveness. Action's my witness. If we want freedom, then we gotta think different. Because freedom ... it isn't a place. It's a mind setting.
모르겠는가? 우리는 모두 복역중이다. 그저 다른 곳에서. 나의 경우에는 스스로 만든 감옥에서 자유로워 지기로 결심했다. 정답은 용서이다. 실천이 내 증인이다. 자유를 얻고 싶다면 생각을 바꿔야 한다. 왜냐하면 자유는 장소가 아니기 때문이다. 마음에 달린 것이다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
(Piano)
(피아노 연주)
John Legend: Old pirates, yes, they rob I. Sold I to the merchant ships. Minutes after they took I from the bottomless pit.
존 레전드: 옛 해적들은 그래, 그들은 나를 잡아가 상선에 나를 팔았어. 몇 분 후에 그들이 나를 끝이 없는 구멍에서 꺼냈을 때
My hands were made strong by the hand of the almighty. We forward in this generation triumphantly.
내 손은 전능하신 분의 손에 의해 단단해졌어. 우리는 의기양양하게 이 세대에서 나아간다.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
이 자유의 노래를 부르도록 너도 도와주지 않을래? 왜냐하면 내가 가진 건 구원의 노래 뿐이거든. 구원의 노래.
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
스스로를 정신적인 구속으로부터 해방시켜. 자신만이 우리 자신의 마음을 자유롭게 할 수 있어. 원자력에 대해 두려워 하지마. 어떤 것도 시간을 멈출수 없거든.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
우리가 옆에서 지켜볼 동안 그들은 얼마나 오래 우리의 예언자들을 죽일까? 어떤 사람들은 일부라고 말하지. 우리는 책을 실현시켜야 해.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
이 자유의 노래를 부르도록 너도 도와주지 않을래? 왜냐하면 내가 가진 건 구원의 노래 뿐이거든. 구원의 노래.
(Piano)
(피아노 연주)
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
스스로를 정신적인 구속으로부터 해방시켜. 자신만이 우리 자신의 마음을 자유롭게 할 수 있어. 원자력에 대해 두려워 하지마. 어떤 것도 시간을 멈출수 없거든.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
우리가 옆에서 지켜볼 동안 그들은 얼마나 오래 우리의 예언자들을 죽일까? 어떤 사람들은 일부라고 말하지. 우리는 책을 실현시켜야 해.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. These songs of freedom.
이 자유의 노래를 부르도록 너도 도와주지 않을래? 왜냐하면 내가 가진 건 구원의 노래 뿐이거든. 구원의 노래. 이 자유의 노래.
'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. Redemption songs.
왜냐하면 내가 가진 건 구원의 노래 뿐이거든. 구원의 노래. 구원의 노래.
(Piano)
(피아노 연주)
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
Thank you.
(박수)
(Applause)