At Free America, we've done a listening and learning tour. We visited not only with prosecutors but with legislators, with inmates in our state and local prisons. We've gone to immigration detention centers. We've met a lot of people. And we've seen that redemption and transformation can happen in our prisons, our jails and our immigration detention centers, giving hope to those who want to create a better life after serving their time.
Chez Free America, nous avons fait une tournée d'écoute et d'apprentissage. Nous avons été voir non seulement des procureurs mais aussi des législateurs, des détenus dans nos prisons d’État et nos prisons locales. Nous avons été dans des centres de rétention pour émigrés. Nous avons rencontré plein de monde. Nous avons vu que la rédemption et la transformation peuvent arriver dans nos prisons, nos pénitenciers et nos centres de rétention pour émigrés, donnant de l'espoir à ceux voulant d'une meilleure vie après avoir purgé leur peine.
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline. What would it look like if we intervened, with rehabilitation as a core value -- with love and compassion as core values? We would have a society that is safer, healthier and worthy of raising our children in.
Imaginez si nous considérions l'extrémité de ce pipeline pénitentiaire. Comment ce serait si nous intervenions avec pour valeur centrale la réhabilitation -- avec l'amour et la compassion comme valeurs centrales ? Nous aurions une société plus sûre, plus saine, et digne des enfants que nous y élevons.
I want to introduce you to James Cavitt. James served 12 years in the San Quentin State Prison and is being released in 18 months. Now James, like you and me, is more than the worst thing he's done. He is a father, a husband, a son, a poet. He committed a crime; he's paying his debt, and working hard to build the skills to make the transition back to a productive life when he enters the civilian population again.
J'aimerais vous présenter James Cavitt. James a passé 12 ans dans la prison d’État de San Quentin et sera libéré dans 18 mois. James, comme vous et moi, vaut plus que la pire chose qu'il n'ait jamais faite. C'est un père, un mari, un fils, un poète. Il a commis un crime ; il paye sa dette, et travaille dur pour acquérir les compétences qui lui permettront de retourner à une vie productive lorsqu'il réintégrera la population civile.
Now James, like millions of people behind bars, is an example of what happens if we believe that our failings don't define who we are, that we are all worthy of redemption and if we support those impacted by mass incarceration, we can all heal together.
James, comme des millions de personnes en prison, est un exemple de ce qu'il se passe si nous croyons que nos échecs ne nous définissent pas, que nous méritons tous la rédemption, et si nous soutenons ceux touchés par l'incarcération de masse, nous pourrons tous guérir ensemble.
I'd like to introduce you to James right now, and he's going to share his journey of redemption through spoken word.
J'aimerais vous présenter James et il va partager son voyage vers la rédemption à travers de la poésie.
James Cavitt: Thanks, John. TED, welcome to San Quentin. The talent is abundant behind prison walls. Future software engineers, entrepreneurs, craftsmen, musicians and artists. This piece is inspired by all of the hard work that men and women are doing on the inside to create better lives and futures for themselves after they serve their time.
James Cavitt : Merci John. TED, bienvenue à San Quentin. Le talent est abondant derrière les murs de prison. De futurs ingénieurs logiciels, des entrepreneurs, des artisans, des musiciens, et des artistes. Ce morceau est inspiré de tout le travail acharné que les hommes et les femmes font à l'intérieur, pour se créer des vies et des avenirs meilleurs après avoir purgé leur peine.
This piece is entitled, "Where I Live."
Ce morceau s'appelle « Où Je Vis ».
I live in a world where most people are too afraid to go. Surrounded by tall, concrete walls, steel bars, where razor wire have a way of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
Je vis dans un monde où la plupart des gens ont trop peur d'aller. Entouré de hauts murs de béton, de barreaux en fer, où les fils de rasoir entaillent les espoirs d'un avenir meilleur.
I live in a world that kill people who kill people in order to teach people that killing people is wrong. Imagine that.
Je vis dans un monde qui tue les gens qui tuent des gens pour apprendre aux gens que tuer est mal. Imaginez.
Better yet, imagine a world where healed people helped hurt people heal and become strong. Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
Encore mieux, imaginez un monde où ceux qui sont guéris aident les autres à guérir et à devenir forts. Peut-être que nous chanterions tous « Redemption Song ».
I live in a world that has been called "hell on Earth" by those trapped inside. But I've come to the stark realization that prison -- it really is what you make it. You see, in spite of the harshness of my reality, there is a silver lining. I knew that my freedom was gonna come, it was just a matter of time. And so I treated my first steps as if they were my last mile, and I realized that you don't have to be free in order to experience freedom.
Je vis dans un monde appelé « l'enfer sur Terre » par ceux qui y sont piégés. Mais j'ai compris que la prison est ce que vous en faites. Malgré la rudesse de ma réalité, il y a un côté positif. Je savais que ma liberté viendrait, c'était une question de temps. J'ai considéré mes premiers pas comme mon dernier kilomètre et j'ai compris qu'il n'y avait pas besoin d'être libre pour éprouver la liberté.
And just because you're free, doesn't mean that you have freedom. Many of us, for years, have been battling our inner demons. We walk around smiling when inside we're really screamin': freedom!
Et simplement être libre ne signifie pas que vous jouissez de la liberté. Pendant années, nombre d'entre nous ont combattu leurs démons. Nous nous promenons, souriant, lorsqu'en fait nous voulons crier : liberté !
Don't you get it? We're all serving time; we're just in different places. As for me, I choose to be free from the prisons I've created. The key: forgiveness. Action's my witness. If we want freedom, then we gotta think different. Because freedom ... it isn't a place. It's a mind setting.
Ne comprenez-vous pas ? Nous purgeons tous une peine, seuls les lieux diffèrent. En ce qui me concerne, je choisis d'être libre des prisons que je me suis créé. La clé : le pardon. L'action est mon témoin. SI je veux la liberté, nous devons penser autrement. Car la liberté... n'est pas un lieu. C'est un état d'esprit.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
(Piano)
(Piano)
John Legend: Old pirates, yes, they rob I. Sold I to the merchant ships. Minutes after they took I from the bottomless pit.
John Legend : Vieux pirates, oui, ils volent moi. Ont vendu moi aux bateaux marchands. Un instant après avoir pris moi du puits sans fond.
My hands were made strong by the hand of the almighty. We forward in this generation triumphantly.
Mes mains sont devenues fortes grâce à la main du Tout-Puissant. Nous avançons dans cette génération avec triomphe.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
N'aiderez-vous pas à chanter ces chansons de liberté ? Car tout ce que je n'ai jamais eu -- des chansons de rédemption. Des chansons de rédemption.
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
Émancipez-vous de l'esclavage mental. Nous seuls pouvons libérer nos esprits. Ne craignez pas l'énergie atomique car personne ne peut arrêter le temps.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
Combien de temps encore allons-nous les regarder tuer nos prophètes ? Certains disent que ce n'est qu'une partie du tout, nous devons respecter le livre.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
N'aiderez-vous pas à chanter ces chansons de liberté ? Car tout ce que je n'ai jamais eu -- des chansons de rédemption. Des chansons de rédemption.
(Piano)
(Piano)
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
Émancipez-vous de l'esclavage mental. Nous seuls pouvons libérer nos esprits. Ne craignez pas l'énergie atomique car personne ne peut arrêter le temps.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
Combien de temps encore allons-nous les regarder tuer nos prophètes ? Certains disent que ce n'est qu'une partie du tout, nous devons respecter le livre.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. These songs of freedom.
N'aiderez-vous pas à chanter ces chansons de liberté ? Car tout ce que je n'ai jamais eu -- des chansons de rédemption. Des chansons de rédemption. Ces chansons de liberté.
'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. Redemption songs.
Car tout ce que je n'ai jamais eu -- des chansons de rédemption. Des chansons de rédemption. Des chansons de rédemption.
(Piano)
(Piano)
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)