في حملة أمريكا الحرة، قمنا بجولات استماع وتعلّم. قمنا بزيارات ليس مع النواب العامين فقط بل حتى المشرّعين، ونزلاء من سجون ولايتنا والسجون المحلية. ذهبنا إلى مراكز احتجاز المهاجرين. وقابلنا العديد من الناس. لمسنا أن الخلاص والتغيير ممكن الحدوث في سجوننا ومعتقلاتنا ومراكزنا لاحتجاز المهاجرين. مما يعطي أملا لهؤلاء الذين يودون بدأ حياة أفضل بعد قضائهم لمدة محكوميتهم.
At Free America, we've done a listening and learning tour. We visited not only with prosecutors but with legislators, with inmates in our state and local prisons. We've gone to immigration detention centers. We've met a lot of people. And we've seen that redemption and transformation can happen in our prisons, our jails and our immigration detention centers, giving hope to those who want to create a better life after serving their time.
تخيلوا لو أننا وضعنا في الاعتبار نقطة نهاية خط أنابيب السجن هذا. ما الذي سيبدو عليه الأمر إن تدخلنا، بإعادة التأهيل كقيمة أساسية، وبالحب والشفقة كقيم أساسية كذلك؟ سوف نحصل على مجتمع أكثر أماناً، أكثر صحة وجدير بتربية أبناءنا فيه.
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline. What would it look like if we intervened, with rehabilitation as a core value -- with love and compassion as core values? We would have a society that is safer, healthier and worthy of raising our children in.
أود أن أعرفكم على (جايمس كافيت). قضى (جايمس) 12 عاما في سجن ولاية سان كوينتن وأطلق سراحه منذ 18 شهرا. (جايمس) الآن مثلي ومثلكم، هو أفضل من أسوء شيء فعله. هو أب وزوج وابن وشاعر. ارتكب جريمة، وهو يدفع دينه الآن، ويعمل جاهداً لبناء المهارات التي تسهل له العودة إلى الحياة المنتجة عندما يندمج مع السكان المدنيين مجدداً.
I want to introduce you to James Cavitt. James served 12 years in the San Quentin State Prison and is being released in 18 months. Now James, like you and me, is more than the worst thing he's done. He is a father, a husband, a son, a poet. He committed a crime; he's paying his debt, and working hard to build the skills to make the transition back to a productive life when he enters the civilian population again.
(جايمس) الآن كالملايين خلف القضبان، مثال لما يمكن أن يحدث إن آمنا أن عيوبنا لا تظهر معدننا الحقيقي، وأننا جميعاً نستحق الخلاص وإذا ما دعمنا من يعانون من الحبس الشامل، سيتسنى لنا التعافي جميعاُ.
Now James, like millions of people behind bars, is an example of what happens if we believe that our failings don't define who we are, that we are all worthy of redemption and if we support those impacted by mass incarceration, we can all heal together.
أود أن أقدم لكم (جايمس) الآن، وسيشارككم رحلته نحو الخلاص عبر كلمات مقروءة.
I'd like to introduce you to James right now, and he's going to share his journey of redemption through spoken word.
جايمس كافيت: شكراً يا جون. TED أهلا بكم في سان كوينتن. مواهب خلاقة خلف جدران السجن هذه. مهندسو برمجيات المستقبل، رواد أعمال، حرفييون، موسيقييون وفنانون. هذه القطعة مستلهمة من العمل الجبار الذي يقوم به هؤلاء الرجال والنساء بالداخل لخلق حياة ومستقبل أفضل لنفسهم بعد قضاء مدة محكوميتهم.
James Cavitt: Thanks, John. TED, welcome to San Quentin. The talent is abundant behind prison walls. Future software engineers, entrepreneurs, craftsmen, musicians and artists. This piece is inspired by all of the hard work that men and women are doing on the inside to create better lives and futures for themselves after they serve their time.
هذه القطعة عنوانها، "حيث أعيش."
This piece is entitled, "Where I Live."
أنتمي لعالم يخشى زيارته الجميع. محاطا بجدران خرسانية عالية، وقضبان فولاذية، حيث تبرع الأسلاك الشائكة في قطع طريق أحلامنا نحو غد أكثر إشراقاً.
I live in a world where most people are too afraid to go. Surrounded by tall, concrete walls, steel bars, where razor wire have a way of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
أعيش في عالم يقتل القاتل ليعطي الآخرين درسا بأن قتل الناس خطأ. تخيل معي.
I live in a world that kill people who kill people in order to teach people that killing people is wrong. Imagine that.
بل أفضل من ذلك، تخيل عالماً يداوي فيه من تعافى جراح المرضى ليتعافَوا. ليصبحوا أقوى. حينها قد نغني جميعاً "أغنية الخلاص".
Better yet, imagine a world where healed people helped hurt people heal and become strong. Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
أعيش في عالم سمي "جحيم على الأرض" كما أطلق عليه السجناء بداخله. لكنني الآن أدرك تماما أن ذاك السجن--
I live in a world that has been called "hell on Earth" by those trapped inside. But I've come to the stark realization that prison --
هو ما تريده أن يكون. كما ترون، على الرغم من قسوة واقعي، لا يزال هناك جانب مضيء. عرفت أنني سأنال حريتي، المسألة مسألة وقت فقط. لذلك بدأت خطواتي الأولى وكأنها الأخيرة. وأدركت أنك لست بحاجة أن تكون حراً لتشعر بالحرية.
it really is what you make it. You see, in spite of the harshness of my reality, there is a silver lining. I knew that my freedom was gonna come, it was just a matter of time. And so I treated my first steps as if they were my last mile, and I realized that you don't have to be free in order to experience freedom.
فكونك حر، لا يعني أنك تملك الحرية. لسنين، خضنا صراعا داخليا مع نفسنا الأمارة بالسوء. تعلو وجوهنا بسمة بينما نصرخ من الداخل. الحرية!
And just because you're free, doesn't mean that you have freedom. Many of us, for years, have been battling our inner demons. We walk around smiling when inside we're really screamin': freedom!
ألم تفهمها؟ جميعنا أصحاب أحكام، أماكننا مختلفة لا غير. بالنسة لي، اخترت التحرر من سجونٍ اختلقتها. مفتاحي، هو التسامح. والعمل هو شاهدي. إن أردنا الحرية، علينا أن نغير تفكيرنا. لأن الحرية... ليست مكانا. إنها برمجة عقلية.
Don't you get it? We're all serving time; we're just in different places. As for me, I choose to be free from the prisons I've created. The key: forgiveness. Action's my witness. If we want freedom, then we gotta think different. Because freedom ... it isn't a place. It's a mind setting.
شكراً لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
(بيانو)
(Piano)
(جون ليجيند): نعم لقد سلبني القراصنة القدامى. باعوني للسفن التجارية. بعدما ان انتشلوني بدقائق من الهاوية.
John Legend: Old pirates, yes, they rob I. Sold I to the merchant ships. Minutes after they took I from the bottomless pit.
يداي قويتان بقدرة يد الإله القادر نحن نتقدم بهذا الجيل منتصرين.
My hands were made strong by the hand of the almighty. We forward in this generation triumphantly.
ألن تغني؟ أغاني الحرية هذه؟ فهي كل ما كنت أملك حينها-- أغاني الخلاص. أغاني الخلاص.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
اعتقوا أنفسكم من العبودية العقلية. لن يحرر عقولنا غيرنا. لا تخافوا اللطاقة الذرية فلا أحد منهم يستطيع إيقاف الزمن.
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
إلى متى سيقتلون أنبياءنا بينما نحن وقوف ننظر؟ يقولون إنه جزء فقط. لابد من أن ننجز الكتاب.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
ألن تغني؟ أغاني الحرية هذه؟ لأن كل ما كنت أملك حينها-- أغاني الخلاص. أغاني الخلاص.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs.
(بيانو)
(Piano)
أعتقوا أنفسكم من العبودية العقلية لن يحرر عقولنا أحد سوانا لا تخافواالطاقة الذرية فلا أحد منهم يستطيع إيقاف الزمن.
Emancipate yourselves from mental slavery. None but ourselves can free our minds. Have no fear for atomic energy 'cause none of them can stop the time.
إلى متى سيقتلون أنبياءنا بينما نحن وقوف ننظر؟ يقولون إنه جزء فقط، لابد أن ننجزالكتاب.
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? Some say it's just a part of it, we've got to fulfill the book.
ألن تغني؟ أغاني الحرية هذه؟ لأن كل ما كنت أملك حينها-- أغاني الخلاص. أغاني الخلاص. أغاني الحرية هذه.
Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. These songs of freedom.
لأن كل ما كنت أملك حينها-- أغاني الخلاص. أغاني الخلاص. أغاني الخلاص.
'Cause all I ever had -- redemption songs. Redemption songs. Redemption songs.
(بيانو)
(Piano)
(تصفيق)
(Applause)
شكراً لكم.
Thank you.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)