Christiana Figueres: Today, February 19, 2021, at the beginning of a crucial year and a crucial decade for confronting the climate crisis, the United States rejoins the Paris Climate Agreement after four years of absence. Unanimously adopted by 195 nations, the Paris Agreement came into force in 2016, establishing targets and mechanisms to lead the global economy to a zero-emissions future. It was one of the most extraordinary examples of multilateralism ever, and one which I had the privilege to coordinate. One year later, the United States withdrew.
Christiana Figueres: Oggi 19 febbraio 2021, alle porte di un anno e di un decennio decisivi per affrontare la crisi climatica, gli Stati Uniti rientrano nell’Accordo di Parigi sul clima dopo quattro anni di assenza. Adottato all’unanimità da 195 nazioni, l’Accordo di Parigi è entrato in vigore nel 2016, definendo gli obiettivi e i meccanismi per portare l’economia globale verso un futuro a emissioni zero. È stato uno degli esempi più straordinari di multilateralismo mai visti, e che ho avuto il privilegio di coordinare. L’anno successivo Gli Stati Uniti si sono ritirati.
The Biden-Harris administration is now bringing the United States back and has expressed strong commitment to responsible climate action. The two men you are about to see both played essential roles in birthing the Paris Agreement in 2015. Former Vice President Al Gore, a lifelong climate expert, made key contributions to the diplomatic process. John Kerry was the US Secretary of State and head of the US delegation. With his granddaughter sitting on his lap, he signed the Paris Agreement on behalf of the United States. He is now the US Special Envoy for Climate.
La nuova amministrazione Biden-Harris ora sta facendo ritornare gli Stati Uniti e ha dichiarato di voler agire sul clima con forte impegno e responsabilità. I due uomini che vedrete tra poco hanno entrambi svolto un ruolo essenziale nella costituzione nel 2015 dell’Accordo di Parigi. L’ex vicepresidente Al Gore, da sempre impegnato nel settore del clima, ha contribuito in maniera decisiva nel processo diplomatico. John Kerry era invece Segretario di Stato degli Stati Uniti e capo delegazione degli USA. Con la nipote seduta in grembo, ha firmato l’Accordo di Parigi a nome degli Stati Uniti. Al momento è Inviato speciale degli Stati Uniti per il clima.
TED Countdown has invited Al Gore to interview John Kerry as he begins his new role. Over to both of them.
TED Countdown ha chiesto ad Al Gore di intervistare John Kerry in occasione della sua nuova carica. Lascio a loro la parola.
Al Gore: Well, thank you, Christiana, and John Kerry, thank you so much for doing this interview. I have to say on a personal basis, I was just absolutely thrilled when President Biden, then president-elect, announced you were going to be taking on this incredibly important role. And thank you for doing it. Let me just start by welcoming you to TED Countdown and asking you, how are you feeling as you step back into the middle of this issue that has been close to your heart for so long?
Al Gore: Grazie Christiana, e grazie mille a John Kerry per aver accettato questa intervista. A titolo personale devo dire che sono stato davvero entusiasta quando il presidente Biden, allora presidente eletto, ha annunciato che saresti stato tu ad assumere questo ruolo fondamentale. E grazie di aver accettato. Comincerei dandoti intanto il benvenuto su TED Countdown e chiedendoti: “Come ti senti a tornare, nel suo pieno sviluppo, su questo tema che ti è stato a cuore per così tanto tempo?
John Kerry: Well, I feel safer being here with you. I honestly, I feel very energized, very focused. I think it's a privilege to be able to take on this task. And as you know better than anybody, it's going to take everybody coming together. There's going to have to be a massive movement of people to do what we have to do. So I feel privileged to be part of it, and I’m honored to be here with you on this important day.
John Kerry: Mi sento più al sicuro essendo qui ora con te. Sinceramente, sono molto motivato, molto concentrato. Penso che sia un privilegio poter assumere questo compito. E come sai meglio di chiunque altro richiede la partecipazione di tutti. Ci dovrà essere un notevole movimento di persone per fare tutto il necessario. Quindi mi sento privilegiato di farne parte e sono onorato di essere qui con te in questo importante giorno.
AG: Well, it's been a privilege to be able to work with a dear friend for so long on this crisis. And, of course, on this historic day, when the United States now formally and legally rejoins the Paris Agreement, we have to acknowledge that the world is lagging behind the pace of change needed to successfully confront the climate crisis, because even if all countries kept the commitments made under the Paris Agreement -- and I watched you sign it, you had your grandchild with you -- I was there at the U.N, that was an inspiring moment, you signed on behalf of the United States, but even if all of those pledges were kept they're not strong enough to keep the global temperature increase well below two degrees or below 1.5 degrees, and emissions are still rising. So what needs to happen here in the US and globally in order to accelerate the pace of change?
AG: È stato un privilegio poter lavorare con un caro amico così a lungo su questa crisi. E, certamente, in questa giornata storica in cui gli Stati Uniti rientrano formalmente e legalmente nell’Accordo di Parigi, dobbiamo ammettere che il mondo si sta muovendo in ritardo rispetto al cambiamento necessario per riuscire ad affrontare con successo la crisi climatica, perché se anche tutti i paesi mantenessero gli impegni presi nell’Accordo di Parigi, e ti ho visto firmarlo con tua nipote in braccio, io ero lì all’ONU, era un momento emozionante, hai firmato a nome degli Stati Uniti, ma anche se quegli impegni venissero mantenuti, non sono abbastanza incisivi per contenere l’aumento della temperatura globale ben al di sotto dei 2 gradi o sotto gli 1,5 gradi, e le emissioni stanno ancora aumentando. Quindi cosa deve succedere qui negli Stati Uniti e nel mondo per accelerare il ritmo del cambiamento?
JK: Well, Al, you're absolutely correct. It's a very significant day, a day that never had to happen, America returning to this agreement. It is so sad that our previous president, without any scientific basis, without any legitimate economic rationale, decided to pull America out. And it hurt us and it hurt the world. Now we have an opportunity to try to make that up. And I approach that job with a lot of humility for the agony of the last four years of not moving faster.
JK: Beh, Al, hai assolutamente ragione. È un giorno fondamentale, che mai sarebbe dovuto accadere, l’America che rientra in questo accordo. È così triste che il nostro ex presidente, senza alcun fondamento scientifico, senza alcuna valida motivazione economica, decise di ritirare gli Stati Uniti. E questa scelta ha danneggiato noi e il mondo. Ora abbiamo l’occasione di rimediare. E mi approccio a questo compito con molta umiltà vista l’agonia degli ultimi quattro anni di non essere avanzati maggiormente.
But we have to simply up our ambition on a global basis. United States is 15 percent of all the emissions. China is 30 percent. EU is somewhere around 14, 11, depends who you talk to. And India is about seven. So you add all those together, just four entities, and you've got well over 60 percent of all the emissions in the world. And yet none of those nations are at this moment doing enough to be able to get done what has to be done, let alone many others, at lower levels of emission. It's going to take all of us. Even if tomorrow China went to zero, or the United States went to zero, you know full well, Al, we're still not going to get there. We all have to be reducing greenhouse gas emissions. We have to do it much more rapidly.
Ma dobbiamo semplicemente innalzare la nostra ambizione sul piano globale. Gli Stati Uniti producono il 15 percento di tutte le emissioni. La Cina il 30 percento. L’UE attorno al 14, 11, dipende dall’interlocutore. E l’India intorno al 7. Quindi sommandole tutte insieme, solo queste quattro entità, si raggiunge più del 60 percento di tutte le emissioni mondiali. Eppure nessuna di queste nazioni al momento sta facendo abbastanza per riuscire a fare ciò che è necessario, tanto meno molte altre, che hanno livelli di emissioni inferiori. La questione richiede l’impegno di tutti. Anche se domani la Cina arrivasse a emissioni zero, o gli Stati Uniti arrivassero a zero, lo sai benissimo, Al, saremmo ancora lontani dall’obiettivo. Dobbiamo ridurre le emissioni di gas serra. Dobbiamo farlo molto più velocemente.
So the meeting in Glasgow rises in its importance. You and I, we've been to these meetings since way back in the beginning of the '90s with Rio and even before, some of them parliamentary meetings. And we’re at this most critical moment where we have a capacity to define the decade of the '20s, which will really make or break us in our ability to get to a 2050 net zero carbon economy. And so we all have to raise our ambition. That means coal has got to phase down faster. It means we've got to deploy renewables, all forms of alternative, renewable, sustainable energy. We've got to push the curve of discovery intensely. Whether we get to hydrogen economy or battery storage or any number of technologies, we are going to have to have an all-of-the-above approach to getting where we need to go to meet the target in this next 10 years.
Quindi la conferenza di Glasgow assume ancora più importanza. Sia tu che io abbiamo partecipato a questi incontri sin dai primi anni ’90 a Rio de Janeiro e anche prima, ad alcuni degli incontri parlamentari. E ora ci troviamo nel momento più critico, dove abbiamo la possibilità di ridefinire il decennio degli anni ’20, che sarà veramente decisivo nel decidere la nostra capacità di arrivare nel 2050 a un’economia a emissioni zero. Quindi dobbiamo porci obiettivi più ambiziosi. Il che significa ridurre più rapidamente l’utilizzo del carbone. Significa che dobbiamo impiegare le energie rinnovabili, qualsiasi forma di energia alternativa, rinnovabile, sostenibile. Dobbiamo insistere maggiormente sulla ricerca scientifica. Per raggiungere un’economia dell’idrogeno o sistemi di accumulo dell’energia o qualsiasi altra tecnologia, dovremmo mantenere il suddetto approccio per arrivare alla meta, per raggiungere l’obiettivo nei prossimi 10 anni.
And I think Glasgow has to not only have countries come and raise ambition, but those countries are going to have to define in real terms, what their road map is for the next 10 years, then the next 30 years, so that we're really talking a reality that we've never been able to completely assemble at any of these meetings thus far.
E penso che a Glasgow i paesi non dovranno partecipare solo per alzare l’asticella, ma che questi paesi dovranno ridefinire, in termini reali, la loro tabella di marcia per i prossimi 10 anni, poi per i prossimi 30 anni, in modo da discutere veramente di una realtà che finora non siamo mai stati in grado di costruire veramente in nessuna di queste conferenze.
AG: Well, hearing you talk, John, just highlights how painful it's been for the US to be absent from the international effort for the last four years, and again, it makes me so happy President Biden has brought us back into the Paris Agreement. After this four year hiatus, how are you personally, as our Climate Envoy, planning to approach re-entry into the conversation? I know you've already started it, but is there anything tricky about that? Or I guess everything is tricky about it, but how are you planning to do it?
AG: Sentirti parlare, John, sottolinea quanto sia stato semplicemente spiacevole per gli USA non partecipare a questo sforzo internazionale negli ultimi quattro anni, e di nuovo, mi rende così felice che il presidente Biden ci abbia riportato dentro all’Accordo di Parigi. Dopo questo intervallo di quattro anni, tu, personalmente, in qualità di nostro Inviato per il clima, come pensi di approcciarti al ritorno in questo dibattito? So che hai già cominciato, però c’è qualche aspetto complicato? Cioè, credo che tutto sia complicato, ma come pensi di affrontarlo?
JK: Well, I'm planning, first of all, to do it with humility, because I think it's not appropriate for the United States to leap back in and start telling everybody what has to happen. We have to listen. We have to work very, very closely with other countries, many of whom have been carrying the load for the last four years in the absence of the United States. I don't think we come in, Al, I want to emphasize this -- I don't believe we come to the table with our heads hanging down on behalf of many of our own efforts, because, as you know, President Obama worked very hard and we all did, together with you and others, to get the Paris Agreement. And we also have 38 states in America that have passed renewable portfolio laws. And during the four years of Trump being out, the governors of those 38 states, Republican and Democrat alike, continued to push forward and we're still in movement. And more than a thousand mayors, the mayors of our biggest cities in America, all have forged ahead. So it's not a totally, abjectly miserable story by the United States. I think we can come back and earn our credibility by stepping up in the next month or two with a strong national determined contribution.
JK: Sto pianificando, innanzitutto, di farlo con umiltà, perché non penso che sia opportuno per gli Stati Uniti tornare e dire a tutti cosa devono fare. Dobbiamo ascoltare. Dobbiamo collaborare strettamente con gli altri paesi, molti dei quali hanno portato questo peso sulle spalle negli ultimi quattro anni mentre gli Stati Uniti erano assenti. Non credo che torniamo, Al, questo voglio sottolinearlo.. Non credo che ci sediamo al tavolo con la testa bassa visti tutti gli sforzi che abbiamo fatto, perché, come sai, il presidente Obama ha lavorato duramente e lo abbiamo fatto tutti, insieme a te e ad altri, per arrivare all’Accordo di Parigi. E ci sono anche 38 stati in America che hanno approvato leggi per investire sulle energie rinnovabili. E durante i quattro anni di Trump fuori dall’Accordo, i governatori di questi 38 stati, sia repubblicani che democratici, hanno continuato a fare passi in avanti e siamo ancora in movimento. E oltre mille sindaci, i sindaci delle più grandi città americane, hanno fatto tutti grandi passi in avanti. Quindi non è una storia completamente deprimente quella dagli Stati Uniti. Penso che possiamo tornare e guadagnarci la nostra credibilità accelerando il passo nel prossimo paio di mesi con un forte contributo a livello nazionale.
We’re going to have a summit on April, 22. That summit will bring together the major emitting nations of the world again. And because, as you recall in Paris, a number of nations felt left out of the conversation. The island states, some of the poorer nations, Bangladesh, others. And so we're going to bring those stakeholders to the table, as well as the big emitters and developed countries, so that they can be heard from the get-go. And as we head on into Glasgow, hopefully we'll be building a bigger momentum and we'll have a larger consensus. And that's our goal -- have the summit, raise ambition, announce our national determined contribution, begin to break ground on entirely new initiatives, build towards the biodiversity convention in China, even though we're not a party, we want to be helpful, and then go into the G7, the G20, the UNGA, the meeting of the United Nations in the fall, reconvene and reenergize, going for the last six weeks into Glasgow.
Ci sarà un summit il 22 aprile. Quel summit riunirà di nuovo le nazioni con le maggiori emissioni al mondo. E poiché, come ricordi, a Parigi molti paesi si sono sentiti esclusi dalla discussione. Gli stati insulari, alcune delle nazioni più povere, il Bangladesh e altre. Così porteremo al tavolo anche quegli interlocutori, insieme ai paesi industrializzati e con maggiori emissioni, in modo che vengano interpellati sin dall’inizio. Così, mentre Glasgow si avvicina, speriamo di creare un impulso maggiore e ottenere maggiore consenso. Questo è il nostro scopo: partecipare al summit, aumentare l’ambizione, annunciare il contributo determinato del nostro paese, cominciare a essere all’avanguardia nella proposta di nuove iniziative, sviluppare un progetto per la Conferenza sulla Biodiversità in Cina, anche se non partecipiamo, vogliamo dare un contributo, e poi andare al G7, al G20, all’UNGA, l’Assemblea Generale dell’ONU in autunno, riunendoci e rinnovando l’energia nelle ultime sei settimane prima di Glasgow.
In my judgment, Glasgow, and you'd know this full well, I think Glasgow is the last, best hope we have for our nations to really set us on that path. And so, you know, one key is, as I said, raising ambition. The other is defining how you're going to get there, and then the third is finance. We've got to bring an unprecedented global finance plan to the table. And I think we're already working with private sector entities. I believe there's a way to do that in a very exciting way.
A mio giudizio Glasgow, e tu lo sai molto bene, credo che Glasgow sia l’ultima vera speranza per le nostre nazioni di rimettersi veramente in carreggiata. E quindi, un punto fondamentale è, come ho detto, aumentare l’ambizione. Il secondo è ridefinire i modi per raggiungere l’obiettivo, il terzo sono le finanze. Dobbiamo portare sul tavolo un piano finanziario globale senza precedenti. E penso che stiamo già lavorando con enti del settore privato. Credo che sia possibile farlo in una maniera molto entusiasmante.
AG: Well, that's encouraging, and I'm going to come back to that in just a moment. But I'm glad you made those points about state and local governments actually moving forward during the last four years. A lot of US private companies have as well. And already I'm extremely encouraged by the suite of executive actions that President Biden has already taken during his first weeks in office. And there's more to come. There's also a push for legislative action to invest in the fantastic new opportunities in clean energy, electric vehicles and more. Yet you and I have both seen the difficulties of this approach in the past. How can we use all of this activity to well and truly convince the world that America is genuinely back to being part of the solution? I know we are. You know we are, but we've got to really restore that confidence. I think your appointment went a long way to doing that. But what else can we do to gain back the world's confidence?
AG: Questo è incoraggiante e tornerò sul punto in un attimo. Ma sono felice tu abbia messo in evidenza come governi statali e locali abbiano fatto passi in avanti negli ultimi quattro anni. Anche molte aziende private statunitensi hanno fatto lo stesso. E già mi sento estremamente rincuorato dalla serie di azioni esecutive che il presidente Biden ha già intrapreso nelle sue prime settimane in carica. E non finisce qui. C’è anche una spinta per un intervento legislativo di investire nelle fantastiche nuove opportunità nel settore dell’energia pulita, dei veicoli elettrici e così via. Eppure sia tu che io abbiamo visto le difficoltà in passato di questo tipo di approccio. Come possiamo utilizzare tutte queste attività per convincere davvero e completamente il mondo che gli USA sono realmente tornati a far parte della soluzione? So che è così. Tu sai che è così, Ma dobbiamo davvero ripristinare quella fiducia. Penso che la tua nomina sia stata di grande aiuto in questo senso. Ma cos’altro possiamo fare per riconquistare la fiducia del mondo?
JK: Well, we have to be honest and forthright and direct about the things that we're prepared to do. And they have to be things we're really going to do. We just held a meeting a few days ago with all of the domestic entities that President Biden has ordered to come to the table and be part of this effort. This is an all-of-government effort now. So we will have the Energy Department, the Homeland Security Department, the Defense Department, the Treasury. I mean, Janet Yellen was there talking about how she's going to work and we're going to work together to try to mobilize some of the finance. So I think, you know, we're not going to convince anybody by just saying it. Nor should we. We have to do it. And I think the actions that we put together shortly after President Biden achieves the COVID legislation here, he will almost immediately introduce the rebuild effort, the infrastructure components, and those will be very much engaged in building out America's grid capacity, doing things that we should have done years ago to facilitate the transmission of electricity from one part of the country to another, whether it's renewable or otherwise. We just don't have that ability now. We have a queue of backed up projects sitting in one of our regulatory agencies which have got to be broken free. And by creating this all-of-government effort, Al, our hope is we're really going to be able to do that.
JK: Dobbiamo essere sinceri, schietti e diretti per quanto riguarda le cose che siamo pronti a fare. E deve trattarsi di cose che faremo davvero. Abbiamo tenuto un incontro pochi giorni fa con tutte le istituzioni nazionali che il presidente Biden ha invitato a sedersi al tavolo e partecipare a questo sforzo. Si tratta di uno sforzo congiunto di tutto il governo. C’è il Dipartimento dell’energia, il Dipartimento di sicurezza interna, il Dipartimento della difesa, la Tesoreria. Janet Yellen era lì a parlare di come lavorerà e come collaboreremo per cercare di mobilitare le finanze. Credo, insomma, che non convinceremo nessuno soltanto a parole. E nemmeno dovremmo. Dobbiamo agire. Credo che le azioni che abbiamo preparato, subito dopo l’attuazione delle normative del presidente Biden legate al COVID, il presidente introdurrà immediatamente delle azioni per la ricostruzione gli elementi infrastrutturali, che saranno centrali nella costituzione della capacità della rete americana, giungendo a risultati che avremmo dovuto ottenere anni fa per agevolare il trasporto dell’energia elettrica da una parte all’altra del paese, che si tratti o meno di energie rinnovabili. Al momento non ne abbiamo la capacità. Abbiamo una serie di progetti bloccati sulle scrivanie di una delle nostre agenzie regolatorie che devono essere sbloccati. Realizzando questo sforzo congiunto di tutto il governo, Al, la nostra speranza è che ci riusciremo davvero.
The other thing that we're doing is I'm reaching out, very rapidly, to colleagues all around the world. We've had meetings already, discussions with India, with Latin American countries, with European countries, with the European Commission and others. And we're going to try to build as much energy and momentum as possible towards these various benchmarks that I've talked about. And I mean, the proof will be in the pudding. We're going to have to show people that we've got a strong NDC, we're actually implementing, we're passing legislation, and we're moving forward in a collegiate manner with other countries around the world.
L’altra cosa che farò sarà mettermi subito in contatto con i miei colleghi di tutto il mondo. Abbiamo già avuto degli incontri e dei colloqui con l’India, con i paesi del Sud America, con i paesi europei, con la Commissione europea e non solo. Stiamo cercando di dare il maggior slancio ed energia possibili verso questi diversi criteri di cui parlavo prima. Intendo dire che quello che conta sono i risultati. Dovremo dimostrare alle persone che abbiamo un buon contributo NDC, stiamo rendendo effettive e approvando delle normative, stiamo avanzando in maniera collegiale insieme ad altri paesi nel mondo.
For instance, I've talked to Australia, we had a very good conversation. Australia has had some differences with us. We've not been able to get on the same page completely. That was one of the problems in Madrid, as you recall, together with Brazil. Well, I've reached out to Brazil already, we're starting to work on that. My hope is that we can build some new coalitions and approach this, hopefully in a new way.
Per esempio, ho parlato con l’Australia, abbiamo avuto un ottimo dialogo. Noi e l’Australia abbiamo avuto un po’ di divergenze. Non siamo stati in grado di metterci d’accordo su tutto. È stato uno dei problemi emersi a Madrid, come ricordi, anche con il Brasile. Beh, ho già contattato il Brasile, abbiamo iniziato a lavorarci su. La mia speranza è che possiamo costruire nuove coalizioni e affrontare il problema, possibilmente, in modo nuovo.
AG: Well, that's exciting, and I do agree with your statement earlier that the COP26 conference in Glasgow this fall may be the world's last, best chance, I like your phrase there. From your perspective, what would you list as the priorities for ensuring that this Glasgow conference is a success?
AG: Ciò è emozionante, e sono d’accordo con quanto dicevi prima che la conferenza COP26 a Glasgow questo autunno possa essere l’ultima chance per il mondo, mi piace come hai posto la questione. Dal tuo punto di vista, quali sono gli elementi prioritari per garantire che la conferenza di Glasgow sia un successo?
JK: I think that perhaps one of the single most important things, which is why we're focused on this summit of ours, is to get the 17 nations, that produced the vast majority of emissions, on the same page of committing to 2050 net zero, committing to this decade, having a road map that is going to lay down how they are going to accelerate the reduction of emissions in a way that keeps 1.5 degrees as a floor alive and also in a way that guarantees that we are seeing the road map to get to net zero.
JK: Penso che una delle cose assolutamente più importanti, motivo per cui siamo così concentrati su questo nostro summit, sia portare le 17 nazioni che producono la maggior parte delle emissioni a essere concordi nell’impegno di arrivare a un 2050 a emissioni zero, di impegnarsi in questo decennio, di avere una tabella di marcia che stabilisca gli strumenti con cui hanno intenzione di ridurre le emissioni in modo da mantenere il livello di 1,5 gradi e in modo da garantire anche che la tabella di marcia verso le emissioni zero sia evidente.
I will personally be dissatisfied, disappointed if for our children's sake and our grandkids sake we can't say that when these adults came together to make this kind of a decision, we didn't actually make it. We've got to make it. And I think if we can show people we're actually on the road, I think you believe this as much as I do, that -- I mean, you're far more knowledgeable than I am about some of the technologies and you've helped break ground on some of them. The pace at which we are now beginning to accelerate, I mean, the reduction in cost of solar, the movement in storage and other kinds of things, I'm convinced we're going to find one breakthrough or another. I don't know what it's going to be, but I do know that when we push the curve and we put the resources to work, the innovative creative capacity of humankind is such that we have an ability to surprise ourselves.
Io sarò personalmente insoddisfatto e deluso se, per il bene dei nostri figli e nipoti, non potremo dire che questi adulti riuniti insieme per prendere questa decisione, non sono stati in grado di farlo. Dobbiamo farlo. E penso che se riusciamo a mostrare alla gente che siamo sulla via giusta, secondo me tu ci credi tanto quanto me, che... Sei molto più esperto di me su alcune delle tecnologie, hai aiutato a spianare la strada per alcune di queste. Il ritmo con cui stiamo iniziando ora ad accelerare il passo, per esempio, la riduzione dei costi nel solare, l’avanzamento nell’accumulo dell’energia e altre cose simili, sono convinto che giungeremo in un modo o nell’altro a una svolta. Non so quale sarà, ma so che quando insistiamo sul punto e mettiamo all’opera le risorse, la capacità innovativa e creativa dell’uomo è tale per cui siamo in grado di stupire noi stessi.
We've always done it. When we went to the Moon in this incredible backdrop behind you. And that's exactly what we did. And people today use products in everyday household use that came out of that quest that you never would have anticipated. That's what's going to happen now. We can move faster to electric vehicles. No question in my mind, we could absolutely phase down coal-fired emissions faster than we are in a plan to do it. So the available choices are there. The test is going to be whether we create the energy and momentum necessary to actually get those choices made.
È sempre stato così. Quando siamo andati sulla Luna, quello stupendo paesaggio alle tue spalle. È ciò che abbiamo fatto. Le persone oggi usano quotidianamente prodotti per la casa che sono stati inventati in quella ricerca che nessuno aveva previsto. Questo è quello che accadrà ora. Possiamo accelerare la ricerca sui veicoli elettrici. Io non ho dubbi, possiamo assolutamente smantellare le emissioni da carbone più velocemente di quanto previsto. Ci sono alternative valide. La prova sarà se riusciremo a creare quello slancio e quella spinta necessari per scegliere quelle alternative.
AG: One of the big challenges is one you referred to earlier on finance. Wealthy countries have promised financial assistance to the less wealthy countries to help them out with cutting emissions and to help them cope with the impacts of the climate crisis. But of course, we need to continue to work to meet this commitment, especially as countries around the world rebuild their economies in the wake of this pandemic. What are some of the most effective ways in which the wealthier countries can help those that don't have as many resources, and why is this so important for the world to move forward?
AG: Una delle sfide principali è quella, come dicevi prima, legata alle finanze. Le nazioni più ricche hanno promesso aiuti finanziari ai paesi meno ricchi per aiutarli a ridurre le emissioni e per aiutarli ad affrontare gli effetti della crisi climatica. Ovviamente, dobbiamo continuare a lavorare per soddisfare questo impegno, soprattutto ora che tutti i paesi ricostruiscono la propria economia a seguito della pandemia. Quali sono alcuni dei modi più efficaci con cui i paesi più ricchi possono aiutare quelli che non hanno le stesse risorse, e perché è così importante che il mondo vada avanti?
JK: Let me answer the last part first. It's so important because it's the only way we're going to get there. I don't believe that any government has either the money or the inclination to be able to do what's necessary here. I believe the private sector, particularly driven by venture capital investment, by the quest to be able to create a product that then can help create wealth and actually provide a benefit to humankind drives a lot of things that we've done all through history. And I don't think it'll be any different now.
JK: Rispondo prima alla seconda parte. È importante perché è l’unico modo per raggiungere l’obiettivo. Credo che nessun governo abbia né i soldi né la propensione di fare tutto ciò che è necessario. Credo che il settore privato, spinto soprattutto dagli investimenti in capitale di rischio, dalla ricerca di poter creare un prodotto in grado di contribuire a creare ricchezza e insieme offrire benefici all’umanità, governi molti degli aspetti che caratterizzano la nostra storia. Non credo che ora sia diverso.
I think the question is, can we pull together enough nations to leverage a uniform approach to the judgment about the kinds of investments that are being made. And I believe that if we can standardize to some degree, with disclosure requirements, which Janet Yellen is now seized of that issue, and Europe, there are folks working on that and European Commission elsewhere, if we could actually find a way to come together and harmonize some of those definitions and the marketplace begins to make those judgments as they qualify risk, looking way out, risk, because of climate crisis for investing is very, very real. And we all understand that. We spent 265 billion dollars in America two years ago just cleaning up after three storms, Maria, Harvey and Irma. And it's crazy. You spend 265 billion to clean up after the storms, but we can't put 100 billion together for the Green Climate Fund. That's what this year has to be about. We've got to break that cycle. And I think business, I'm convinced of this, a lot of people will doubt me and say, have I lost my mind, but I'm convinced the private sector is going to be critical, if not the key to helping to make this happen. And that will leverage other money.
Penso che la questione sia: possiamo convincere abbastanza nazioni ad approcciarsi in maniera uniforme nella valutazione del tipo di investimenti da fare. E credo che se riusciremo a uniformare in qualche modo, con obblighi informativi, e Janet Yellen è impegnata su questo punto al momento, e in Europa, ci sono persone che lavorano su questo aspetto e la Commissione europea su un altro, se riuscissimo a trovare il modo di riunirci ed essere in sintonia con queste definizioni e il mercato iniziasse a formulare questi giudizi mentre valuta i rischi, essendo lungimirante, rischi legati alla crisi climatica dato che gli investimenti sono cose molto reali. E lo capiamo tutti. Due anni fa, abbiamo speso 265 miliardi di dollari negli USA solo per risistemare le città dopo tre tempeste, Maria, Harvey e Irma. È follia. Va bene spendere 265 miliardi per ripulire dopo una tempesta, ma non è possibile stanziare 100 miliardi in totale nel Fondo verde per il clima. Ecco di cosa bisogna discutere quest’anno. Dobbiamo rompere questo ciclo. Sto pensando alle imprese, ne sono convinto, molti avranno dei dubbi e mi chiederanno se sono impazzito, ma io sono convinto che il settore privato sarà fondamentale, se non il settore chiave per far sì che tutto ciò avvenga. E ciò attirerà nuovi investimenti.
I've talked to the IMF, we'll be talking with the World Bank, we're going to try to bring our own Finance Development Corporation in America. All of these things can help leverage investment into the sectors that can make the greatest difference to the rapid reduction of greenhouse gases. And I think people are going to get very excited about where this money is going to go and how much it is going to be. And my hope is in a matter of weeks to be in a position to make a couple of announcements with respect to that that could be helpful in building some of this momentum.
Ho parlato con il FMI, parleremo con la Banca mondiale, cercheremo di portare i finanziamenti della nostra Development Finance Corporation negli USA. Tutto ciò può contribuire a mobilitare investimenti nei settori che possono fare la differenza maggiore nella rapida riduzione dei gas serra. E credo che la gente sarà davvero entusiasta di sapere dove finiranno questi soldi e quanti diventeranno. La mia speranza è di essere in poche settimane nella posizione di poter annunciare questo argomento in modo che possa essere utile a sviluppare parte di quello slancio.
AG: Well, that's great. It sounds like some major news coming in a couple of weeks and just one example you used, the point about businessmen. I have a friend in Australia, Mike Cannon-Brookes, building a long undersea cable from the northern territories of Australia to take renewable electricity to Singapore. You have made the point about the need for the US to approach this with humility a number of times. In that spirit, what lessons can a country like ours learn from some of the lower income nations that are already beginning to tackle climate change?
AG: È un’ottima idea. Sembra che ci saranno importanti novità tra qualche settimana e hai fatto solo un esempio, per quanto riguarda gli imprenditori. Ho un amico in Australia, Mike Cannon-Brookes, che sta costruendo un cavo sottomarino dal Nord dell’Australia per portare energia rinnovabile a Singapore. Hai sollevato la questione sulla necessità degli USA di approcciarsi al tema con umiltà diverse volte. Con questo spirito, qual è la lezione che un paese come il nostro può imparare dalle nazioni meno abbienti che già hanno iniziato a combattere i cambiamenti climatici?
JK: Well, I think one of the most important things, Al, is to make sure that central to this transformation, to this transition to the new energy economy, central to it is environmental justice, is that we don't leave people behind, that we're not making whole communities the recipients of the downside of some particular choice, that the diesel trucks, for instance, aren't all being routed through a particular low income community that doesn't have the ability to make a different political decision. I think it is vital for the developed world to recognize that there are nations, 138 nations or more, way below one percent in terms of emissions. And they're looking around some of them, like Tommy Remengesau, the president of Palau, who no longer can consider adaptation, he's got to figure out where his people are going to go live, as do other very low-lying areas in the ocean. So that impact on people is really not known by the vast majority of people who live pretty good lives in a lot of countries in the world. And we have a responsibility to make sure that we're learning the lesson of their lives and of their hopes and aspirations here.
JK: Credo che uno degli aspetti principali, Al, sia di accertarsi che al centro di questa trasformazione, della transizione verso un’economia basata sulla nuova energia, al centro ci sia la giustizia ambientale, ossia che nessuno viene lasciato indietro, che non stiamo rendendo alcune comunità i destinatari degli aspetti negativi di una scelta particolare, per esempio, che i camion a diesel non vengano tutti reindirizzati verso comunità meno abbienti che non hanno la capacità di fare una scelta politica diversa. Penso che sia fondamentale che i paesi industrializzati riconoscano che ci sono nazioni, 138 nazioni e oltre, ben al di sotto dell′1 percento di emissioni. E alcune di queste si guardano intorno, come Tommy Remengesau, il presidente di Palau, che non vuole più sentire parlare di adattamento, deve capire dove andranno a vivere i suoi cittadini, lo stesso pensano altre isole oceaniche poco elevate. L’impatto sulle persone è in effetti poco noto per la maggioranza delle persone che vivono delle vite agiate in molti paesi del mondo. Abbiamo la responsabilità di assicurarci che stiamo imparando la lezione tramite le loro vite e le loro speranze e desideri.
AG: Couldn't agree more. And here in the US, if we had paid more attention to the differential impact on Black, Brown and Indigenous communities, we would have had a better early warning of what the whole country was facing. But let me shift subjects and ask you about China. I know that you, as you are close friends with Xie Zhenhua, as I have been over the years, and I was very happy when he was brought out of retirement to play the lead role for them. But the US is now in the middle of a somewhat contentious relationship with China. But successfully solving the climate crisis is going to require collaboration between the US and China, we're the two biggest emitters and the two biggest economies. How can this collaboration be shaped, in your view? I know you played a role, as Joe Biden did before the Paris Agreement, in getting our two countries together. Can we do that again?
AG: Assolutamente d’accordo. Qui negli USA, se fossimo stati più attenti alle diverse ripercussioni sulle comunità nera, mulatta e indigena, avremmo avuto un preavviso più chiaro dei problemi che il paese stava vivendo. Permettimi di cambiare discorso e chiederti della Cina. So che tu sei un amico stretto di Xie Zhenhua, come lo sono stato io negli anni, e sono stato contentissimo nel vederlo riconvocato dalla pensione per assumere il ruolo principale per la Cina. Ma gli USA in questo momento sono al centro di un rapporto conflittuale con la Cina. Ma per risolvere con successo la crisi climatica sarà necessaria una collaborazione tra gli USA e la Cina, Siamo i due paesi con maggiori emissioni e le due economie più forti. Come bisogna modellare questa collaborazione, secondo te? So che hai contribuito, come aveva fatto Joe Biden prima dell’Accordo di Parigi, ad avvicinare i nostri due paesi. Possiamo ripeterlo?
JK: I hope so. I really do hope so, Al. As you just said, if we can -- if we don't get China to be cooperating and partnering with the rest of the world on this, we don't solve the problem. And we unfortunately, we see too much investment in China right now in coal still. We've had some conversations about it. I was on a panel with Xie Zhenhua several months before the election by the University of California, and we had a very constructive conversation. My hope is that that will continue and can continue and that China will be just as constructive, if not more so, in this endeavor than they were in 2013 as we began the process to build up to Paris.
JK: Lo spero. Lo spero davvero, Al. Come hai appena detto, se riuscissimo... se non riusciamo a coinvolgere la Cina a cooperare e collaborare su questo tema con il resto del mondo, non risolveremo il problema. E purtroppo assistiamo ancora oggi in Cina a ingenti investimenti sul carbone. Ci siamo confrontati sul tema. Ho avuto un colloquio con Xie Zhenhua qualche mese prima delle elezioni all’Università della California, e abbiamo avuto un dialogo molto costruttivo. La mia speranza è che continueremo, e potremo continuare, a confrontarci e che la Cina sia collaborativa, se non di più, in questo sforzo tanto quanto lo era nel 2013 mentre eravamo iniziato il processo di progettazione di Parigi.
AG: Well, that relationship is absolutely crucial. But in order to cover all the ground I want to cover here, let me shift again and ask you, what role do you expect that big corporations and also smaller businesses will play in moving this green transition forward?
AG: Questo rapporto è assolutamente fondamentale. Ma per coprire interamente il tema che voglio affrontare, cambierei ancora discorso e ti chiedo: “Che ruolo ti aspetti che ricopriranno le grandi aziende, ma anche le piccole imprese, nel portare avanti questa transizione ecologica?
JK: I think they're the biggest single players in it. I mean, governments are important and governments can and have made a difference with tax credits. For instance, our solar tax credit made an enormous difference and it will make one going forward. And even in the middle of COVID, we've been able to hold on to that. But we need to grow those kinds of efforts. But in the end, it's not going to be government cash that makes this happen. It's going to be the private sector investment that is coming in because it's the right thing to do, because it's also smart investing. And the truth is, you can talk to many -- and you have, you're one of the investors actually, Al -- you and others have proven that you can invest in this sector of dealing with climate or environment or sustainability, whether it's ESG or it's pure climate. There are ways to have a good return on money. And during the last couple of years, we had something like, 13 to 17 trillion dollars sitting in parked banking situations around the world in net negative interest. In other words, they were paying for the privilege of sitting there, not invested in something. And so I think there's just a massive opportunity here. And most of the CEOs I am talking to, at least now, are increasingly aware of the potential of these alternatives. And you were in early, I don't know if you invested in it or not, but I know you're involved with Tesla or have been. Tesla is the most highly valued automobile company in the world. And it only makes one thing: electric car. If that isn't a message to people, I don't know what is.
JK: Credo che siano i veri protagonisti di questa sfida. Insomma, i governi sono importanti e i governi possono fare e hanno fatto la differenza con i crediti d’imposta. Per esempio, il nostro credito d’imposta per il solare è stato cruciale e continuerà a esserlo in futuro. E anche nel bel mezzo del COVID siamo riusciti a mantenerlo attivo. Ma dobbiamo incrementare questo tipo di sforzi. Ma alla fine, non saranno i soldi del governo a rendere questo possibile. Dovranno essere gli investimenti che arriveranno dal settore privato perché è la cosa giusta da fare, e perché sono investimenti intelligenti. La verità è che si può dialogare con molte parti, tu l’hai fatto, Al, sei uno degli investitori in effetti, tu e altri avete dimostrato che si può investire in questo settore che si occupa di clima, ambiente e sostenibilità, sia che si tratti di ESG o solo di clima. Ci sono dei modi per avere un buon ritorno economico. Nell’ultimo paio d’anni, ci sono stati circa tra i 13 e i 17 mila miliardi di dollari parcheggiati in depositi bancari in tutto il mondo con interessi netti negativi. In altre parole, la gente pagava per il privilegio di tenerli lì, investiti in niente. Penso quindi che questo rappresenti una grande opportunità. La maggior parte dei CEO con cui parlo, almeno adesso, sono sempre più consapevoli del potenziale di queste alternative. Tu eri in prima linea dall’inizio, non so se ci hai investito o meno, ma so che eri coinvolto con la Tesla o lo sei stato. Tesla è la casa automobilistica più prestigiosa al mondo. E produce solo una cosa: macchine elettriche. Se questo non è un messaggio per le persone, non so cosa possa esserlo.
AG: I wish I had invested in Tesla, John, but I'm a huge fan of Elon Musk and what he's doing. I'm also a huge fan of Greta Thunberg. And I'm just curious what you think in practical terms is the real impact for change coming from these youth movements like Fridays for the Future?
AG: Magari avessi investito in Tesla, John, ma sono un grande fan di Elon Musk e di quello che fa. Sono anche un grande fan di Greta Thunberg. Ma sono curioso di sapere quale pensi che sia concretamente l’effettivo impatto sul cambiamento che questi movimenti giovanili, come i Fridays for Future, possono avere?
JK: I think it's been gigantic and spectacular and in the best traditions of what young people do and have done historically. I mean, as you recall, in America, at least in the 1960s, it was young people who drove the environment movement, the peace movement, the women's movement, the civil rights movement, and they were willing to put their lives on the line. And Greta has been just unbelievable. And in the way in which she has held adults accountable and it has created this wonderful movement. I've met so many young people, many of whom have worked in one fashion or another with me in the last few years, who were brought to it from Fridays for the Future, from the Sunrise Movement, or, you know, it's all that focused youthful idealism and energy and it demands to be heard. And I think all of us, I mean, we should be ashamed of ourselves that we have to have people who were then 16 or 15 not going to school to get our attention. I mean, what the hell is the matter with adult leadership? That's not leadership at all. So I salute her and all the young people who put themselves on the line.
JK: Penso che sia enorme e spettacolare e nella migliore tradizione di quello che fanno i giovani o che hanno fatto nella storia. Come ricorderai, in America, almeno negli anni ’60, furono i giovani a guidare il movimento ambientalista, il movimento pacifista, quello femminista, e quello per i diritti civili, ed erano disposti a mettere a rischio le proprie vite. Greta è stata semplicemente incredibile. Il modo in cui ha richiamato gli adulti alle proprie responsabilità creando questo movimento meraviglioso. Ho conosciuto moltissimi giovani, molti di loro hanno lavorato con me in un modo o nell’altro negli ultimi anni, spinti dai Fridays for Future, dal Sunrise Movement o da quell’idealismo ed energia ardenti della gioventù che chiede di essere ascoltata. Credo che tutti noi dovremmo vergognarci di noi stessi di aver avuto bisogno di ragazzini di 16 o 15 anni che saltavano la scuola per attirare la nostra attenzione. Che diavolo di problemi ha la classe dirigente adulta? Non ha nulla di dirigenziale. Quindi mi congratulo con lei e con tutti i giovani che si sono messi in gioco.
But I invite them, you know, it's not enough. You've got to then -- and I said this during the course of the election where I hope we created a lot of new voters. And I think environment, specifically climate crisis, became a real voting issue this year, just as it was back in 1970 when we created the EPA and the Clean Air Act and a host of things. And it proves that that kind of activism is necessary. And I hope we're going to keep young people at the table here and finish the job, that's the key now.
Ma li esorto, non è sufficiente. È necessario... e questo l’ho detto nel corso delle elezioni dove speravo di poter formare molti nuovi elettori. E credo che la crisi ambientale, specialmente quella climatica, sia stata un tema reale nelle votazioni quest’anno, esattamente come lo fu nel 1970 quando fondammo l’EPA e il Clean Air Act e una marea di altre cose. Questo dimostra che quel tipo di attivismo è necessario. E spero che manterremo un dialogo aperto con i giovani sul tema per portare a termine il lavoro, che è la cosa principale.
AG: Yeah, I couldn't agree more. And another big movement that's having an impact is the environmental justice movement. You referred to it earlier. And I'm so glad that President Biden is putting environmental justice at the heart of his climate agenda. It might be good if I could ask you to just take a moment and tell people why that is such an important part of this issue.
AG: Sono assolutamente d’accordo. Un altro importante movimento che sta avendo un grosso impatto è quello per la giustizia ambientale. Ne hai parlato prima. Sono contento che il presidente Biden abbia posto la giustizia ambientale al centro del suo programma per il clima. Potrebbe essere una buona idea chiederti di prenderti un minuto per spiegare alle persone come questo sia una parte centrale del problema.
JK: Well, I think it's important part of this issue for many reasons, the most basic is just moral, you know, what is morally right. And how do you redress a wrong that has for too many years held people back, killed people by virtue of disease or other things, and resulted in a basic inequality and unfairness in society. And I think you share a feeling, as I do, Al, that the fabric of a nation is built around certain organizational principles. And if you're holding yourselves out as a nation to be one thing, i.e. equal opportunity and fairness and all people created equal, and equal rights and so forth, if that's what you hold out there and it isn't there, eventually you get such a cynicism and such a backlash built up into your society that it doesn't hold together. To some degree, that is what we're seeing around the world today, is this nationalistic populism that is driven by this heightened inequality that has come through globalization that has mostly enriched already fairly well-off folks. And so if it's the upper one percent that's getting all the benefits and the rest of the world struggling to survive and they also have COVID, and then you tell them we've got to do this or that in terms of climate, you're walking on very thin ice in terms of that sacred relationship between government and the people who are governed.
JK: Penso che sia un aspetto centrale della questione per varie ragioni la prima è che è una questione morale, è moralmente giusto. È un modo per rimediare a un torto che è pesato per così tanti anni sulle persone, che ha ucciso persone a causa delle malattie o di altri problemi, e che ha portato a diseguaglianze e ingiustizie di base nella società. E penso che condividiamo lo stesso stato d’animo, Al, che il tessuto sociale di una nazione si fonda su alcuni principi organizzativi. E se non ci impegniamo come nazione a diventare una cosa sola, vale a dire pari opportunità e principio di uguaglianza per tutti, e pari diritti e così via, se questo è ciò che evitiamo e non raggiungiamo, raggiungiamo alla fine una forma di cinismo e una reazione violenta innescata nella società che collassa. In qualche modo, è ciò a cui assistiamo in tutto il mondo oggi, quel populismo nazionalista che è spinto dall’aumento delle diseguaglianze conseguenti alla globalizzazione che ha perlopiù arricchito persone già piuttosto abbienti. Per cui se quell’1 percento di ricchi ottiene tutti i vantaggi mentre il resto del mondo lotta per sopravvivere e prende pure il COVID, e finisci per dirgli che bisogna fare questo o quello per il clima, stai giocando con il fuoco a livello di quella relazione sacra tra il governo e il popolo governato.
It's not just an American phenomenon. You see it in Europe. You see it in alternative movements in various countries. And I think it is the great task of our generation not only to deal with climate, but to restore a sense of fairness to our economies, to our societies, to our world. And that is part of this battle, I think.
Non è un fenomeno solamente americano. Lo vediamo in Europa. Lo vediamo nei movimenti alternativi in molti paesi. E credo che il grande compito della nostra generazione non sia solo di occuparci di clima, ma anche di ristabilire un senso di giustizia nelle nostre economie, nelle nostre società, nel mondo. Anche questo fa parte della battaglia, secondo me.
AG: Yeah, I agree. And another common source of opposition to what governments are doing now has to do with the fear, both in the US and elsewhere, on the part of some, that jobs might be lost in this transition toward a green economy. You and I both know that there are a lot of jobs that can be created. But let me put the question to you. How can we approach this green transition in a way that lifts everyone up?
AG: Sono d’accordo. Un’altra fonte di opposizione all’operato attuale dei governi è dovuta alla paura, sia negli USA che altrove, da parte di alcuni, di perdere il lavoro in questa transizione verso una green economy. Entrambi sappiamo che si possono creare molti lavori. Ma permettimi di farti questa domanda. Come possiamo gestire questa transizione ecologica in modo da accontentare tutti?
JK: That is one of the most important things that we need to do, Al. And we can't lie to people. We can't say that some of the dislocation doesn't mean that a job that exists today might not be the same job in the future and that that person has to go through a process of getting there. And we need to make certain that nobody's abandoned. We need to make certain that there are real mechanisms in place to help folks be able to transition. And I just spoke the other day with Richie Trumka, the head of the American Federation of Labor, and he's been very focused on this. And we agreed to try to work through how do we integrate that into this transitional process so that we're guaranteeing that you don't abandon people.
JK: Questo è uno degli aspetti più importanti che dobbiamo affrontare, Al. E non possiamo mentire alla gente. Non possiamo dire che parte di questa trasformazione non implichi che lavori che oggi esistono potranno essere diversi in futuro e che le persone devono attraversare un processo per arrivarci. Dobbiamo accertarci che nessuno venga lasciato solo. Dobbiamo accertarci che vengano messi in atto meccanismi reali per assistere le persone in questa transizione. Ho parlato l’altro giorno con Richie Trumka, presidente dell’American Federation of Labor, e lui era molto concentrato su questo punto. Abbiamo convenuto di cercare di risolvere il nodo su come integrare questo aspetto nel processo di transizione in modo da garantire di non abbandonare nessuno.
Now, one of the things we need to do is go to the places where there have been changes and there will be change. Southeastern Ohio, Kentucky, West Virginia. You know, if the marketplace is making the decision and it's -- by the way, it's not government policy, it is the marketplace that has decided, in America at least, not to be building a new coal-fired plant. So where does that miner, or where does that person who worked in that supply chain go? We have to make sure that the new companies, that the new jobs are actually going into those communities that the coal community, the coal country, as we call it, in America, is actually being immediately and directly and realistically addressed in this to make sure that people are not abandoned and left behind. That is possible. That is doable. Historically, unfortunately, there have been too many words and not enough actual -- not enough actually implementation and process. I think that can change. And I'm going to do everything possible in my ability to make sure that we do change it.
Una delle cose che è necessario fare è andare nei luoghi che hanno subito i maggiori cambiamenti e ne vedranno altri. Ohio sudorientale, Kentucky, West Virginia. Insomma, se è il mercato a prendere le decisioni e non è una politica di governo, è il mercato che ha deciso, almeno in America, di non costruire una nuova centrale a carbone. Quindi dove finiranno i minatori, o dove finiranno i lavoratori della filiera? Dobbiamo assicurarci che le nuove imprese, che i nuovi posti di lavoro vadano davvero in quelle comunità che la comunità del carbone, che la contea del carbone, come la chiamiamo in America, sia immediatamente, direttamente e realmente oggetto di questo tema per assicurarci che nessuno venga abbandonato o lasciato indietro. È possibile. È fattibile. Storicamente, purtroppo, sono state dette tante belle parole ma ci sono stati troppi pochi fatti, troppi pochi processi di implementazione. Penso che questo possa cambiare. E farò tutto il possibile per assicurarmi che il cambiamento avvenga.
AG: Well, that's great. And another part of the context within which you are taking on this enormous challenge is the COVID pandemic, which has exposed the cost of ignoring pre-existing systemic risks, inequalities and sustainability. And now as we start to come out of this pandemic, how can we avoid sleepwalking back into old habits?
AG: Ottimo. Un altro aspetto del contesto entro il quale tu stai affrontando questa sfida immensa è la pandemia di COVID, che ha evidenziato il prezzo da pagare se si trascurano pregressi rischi sistemici, disuguaglianze e sostenibilità. E ora, mentre iniziamo a uscire da questa pandemia, come possiamo evitare di ritornare inconsapevolmente alle vecchie abitudini?
JK: Boy, that's probably the toughest of all. I mean, there's a natural proclivity for people sometimes to just choose the easiest way. And clearly, some people already have and will resort to that. I think the key will be in President Biden's proposal for the build back, which will actually fight hard to direct funds to the investments and to the sectors where we want to see a responsible build back. There’s another aspect, and I think that can be done, Al, I really feel that.
JK: Questo forse è l’aspetto più difficile. A volte le persone hanno una propensione naturale a scegliere la scorciatoia. E ovviamente, alcune persone vi hanno fatto o vi faranno ricorso. Penso che la soluzione sia nella proposta del presidente Biden per la ricostruzione, che lotterà con fatica per indirizzare i fondi verso gli investimenti e verso i settori in cui vogliamo vedere una ricostruzione responsabile. C’è un altro aspetto che credo si possa realizzare, Al, ne sono convinto.
For instance, someone who's making a car today in South Carolina, where BMW has plants, and just to pick one place or Detroit, GM is obviously going to make this shift, they just announced it. The people building the car today are still going to have to put wheels on a car, build the car, put the seats in, do everything else. It's just that instead of an internal combustion engine, they can be quickly trained to be able to put the platform in for the batteries and the engines themselves, etc, that will drive the car, the motors, that's one way of dealing.
Per esempio, chi oggi produce automobili in South Carolina, dove la BMW ha degli impianti, giusto per prendere un esempio o Detroit, anche la General Motors farà questo passaggio, l’hanno annunciato da poco. Le persone che oggi costruiscono quell’auto devono ancora montare le ruote, costruire l’auto, metterci i sedili, fare tutto il resto. Solo che invece di un motore a combustione interna, potranno essere velocemente formati per montare i sostegni per le batterie e il motore stesso, eccetera, che spingerà l’auto, i motori, questa è una possibile soluzione.
Others are that there's new work in some ways. We have to lay transmission lines in America. We do not have a grid in the United States, as you know. We have at east coast, west coast. Texas has its own grid, north part of America, but there's a huge hole in the country. You can't send energy efficiently from one place to another. We could lower prices for people and create more jobs in the build-out of all of that kind of new infrastructure. Not to mention the things that you and I, you know, there are going to be things that we can't name today, some negative-emissions technology that's going to grab CO2 out of the atmosphere and do something with it, like in Iceland, where they put it into the rock, mix it with liquid and it turns into stone. I mean, there are all kinds of different things people are exploring. Those are new jobs.
Altre sono che si creerà una nuova forma di lavoro in qualche modo. Dobbiamo posare le linee di trasmissione in America. Non abbiamo una rete unica negli Stati Uniti, come sai. Ce n’è una sulla East Coast, una sulla West Coast. Il Texas ha la propria rete, così come il nord degli USA, ma c’è un vuoto enorme in mezzo al paese. Non è possibile trasportare energia efficientemente da un posto a un altro. Possiamo abbassare i prezzi per le persone e creare più posti di lavoro nella costruzione di questo tipo di nuove infrastrutture. Senza contare le cose che tu ed io, ci saranno cose che oggi non possiamo immaginare, delle tecnologie a emissioni negative che assorbono CO2 dall’atmosfera e la trasformano, come in Islanda, che la fanno finire nelle rocce, la miscelano con dei liquidi e la trasformano in pietra. Ci sono un sacco di cose diverse che le persone stanno studiando. Questi sono nuovi lavori.
AG: I just want to say, since we've come to the end of our time for this conversation, thank you again for taking on this crucial challenge on behalf of the United States of America and enabling the US to restore its traditional role in trying to bring the world together. And I know that everybody watching and listening to this conversation sends you their best wishes and hopes for all the success possible in this new work, John. Thank you so much for joining TED Countdown, and we wish you the very best.
AG: Voglio solo dire che, avendo terminato il tempo a nostra disposizione per questo dialogo, ti ringrazio ancora per aver accettato questa sfida decisiva a nome degli Stati Uniti d’America e aver permesso agli USA di ripristinare il proprio ruolo tradizionale di cercare di riunire il mondo. So che chiunque sta vedendo e ascoltando questa conversazione ti manda i propri migliori auguri che il tuo nuovo incarico sia di grande successo, John. Grazie mille per aver partecipato a TED Countdown, ti auguriamo il meglio.
JK: Can I reciprocate for a minute? First of all, I want to thank you for your extraordinary leadership for years, I can remember when you were leading us in the Senate on this, and you've done so much since. And I am personally delighted to be working with you on this again and look forward to the next months and together with a lot of other folks. Let's get this done.
JK: Posso ricambiare un minuto? Prima di tutto, voglio ringraziarti per la tua straordinaria direzione per anni, ricordo quando eri tu il capofila in Senato su questi temi, e da allora hai ottenuto molti risultati. Sono personalmente molto grato di poter lavorare ancora con te su questo tema e non vedo l’ora di poter collaborare nei prossimi mesi con molte altre persone. Diamoci da fare.