I'm very fortunate to be here. I feel so fortunate. I've been so impressed by the kindness expressed to me. I called my wife Leslie, and I said, "You know, there's so many good people trying to do so much good. It feels like I've landed in a colony of angels." It's a true feeling. But let me get to the talk -- I see the clock is running.
Eu tenho muita sorte de estar aqui. Tenho muita sorte. Fiquei tão impressionado com a gentileza manifestada. Eu liguei para minha esposa Leslie, e disse, "Sabe, existem tantas pessoas boas tentando fazer tanto o bem. Eu sinto como se tivesse aterrissado em uma colônia de anjos." É um sentimento verdadeiro. Mas eu vou começar a apresentação - o tempo está passando.
I'm a public school teacher, and I just want to share a story of my superintendent. Her name is Pam Moran in Albemarle County, Virginia, the foothills of the Blue Ridge Mountains. And she's a very high-tech superintendent. She uses smart boards, she blogs, she Tweets, she does Facebook, she does all this sort of high-tech stuff. She's a technology leader and instructional leader. But in her office, there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table -- peeling green paint, it's kind of rickety. And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person. Why is this old table in your office?"
Sou professor de escola pública, e eu só quero compartilhar uma história da minha superintendente. Seu nome é Pam Moran no Condado de Albemarle, Virgínia, aos pés das Montanhas Blue Ridge. E ela é uma superintendente muito hi-tech. Ela usa lousa digital, escreve um blog, usa o Twitter, o Facebook, ela faz todo tipo de coisas hi-tech. Ela é uma líder em technologia e em instrução. Mas no seu escritório existe uma mesa de cozinha velha de madeira, desgastada do tempo - tinta verde descolando, parece bem fraca. E eu disse, "Pam, você é uma pessoa tão moderna e inovadora. Por que esta mesa está no seu escritório?"
And she told me, she said, "You know, I grew up in Southwestern Virginia, in the coal mines and the farmlands of rural Virginia, and this table was in my grandfather's kitchen. And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working, and we'd sit around that table every night. And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office, and it reminds me of him. It reminds me of what goes on around an empty space sometimes." The project I'm going to tell you about is called the World Peace Game, and essentially it is also an empty space. And I'd like to think of it as a 21st century wisdom table, really.
E ela me disse, "Sabe, eu cresci no sudoeste da Virgínia, nas minas e fazendas da Virgínia rural, e esta mesa estava na cozinha do meu avô. E nós chegávamos das brincadeiras, chegávamos do trabalho e do arado, e sentávamos em volta da mesa todas as noites. E eu cresci ouvindo tanto conhecimento e tanta perspicácia e sabedoria em volta desta mesa. Eu comecei a chamá-la de mesa da sabedoria. E quando ele morreu, eu peguei esta mesa e trouxe para o meu escritório, e ela me lembra dele. Ela me lembra do que acontece em um lugar vazio às vezes." O projeto do qual eu vou falar hoje é chamado Jogo da Paz Mundial, e essencialmente também é um espaço vazio. E eu gostaria de pensar nisso como uma mesa da sabedoria do século 21.
It all started back in 1977. I was a young man, and I had been dropping in and out of college. And my parents were very patient, but I had been doing intermittent sojourns to India on a mystical quest. And I remember the last time I came back from India -- in my long white flowing robes and my big beard and my John Lennon glasses -- and I said to my father, "Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment." He said, "Well there's one more thing you need to find." I said, "What is that, dad?" "A job." (Laughter) And so they pleaded with me to get a degree in something. So I got a degree and it turned out to be education. It was an experimental education program. It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it, and so that's what I had to go for.
Tudo começou em 1977. Eu era um jovem, e eu repetidamente havia entrado e saído da faculdade. E meus pais eram muito pacientes, mas eu havia estado na Índia várias vezes em uma busca mística. E eu lembro a última vez que voltei da Índia - em um manto branco, longo e esvoaçante e com uma barba grande e óculos do John Lennon, e eu disse para o meu pai, "Pai, eu acho que encontrei esclarecimento espiritual." Ele disse, "Bem, tem mais uma coisa que você precisa encontrar." Eu disse, "O que é, pai?" "Um trabalho." (Risos) Então eles me pediram que eu me formasse em algo. E eu me formei e foi em educação. Foi um programa de educação experimental. Poderia ter sido odontologia, mas a palavra "experimental" estava ali, e foi isso que me atraiu.
And I went in for a job interview in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city, bought a three-piece suit -- my concession to convention -- kept my long beard and my afro and my platform shoes -- at the time it was the '70s -- and I walked in, and I sat down and had an interview. And I guess they were hard up for teachers because the supervisor, her name was Anna Aro, said I had the job teaching gifted children. And I was so shocked, so stunned, I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?" (Laughter) Gifted education hadn't really taken hold too much. There weren't really many materials or things to use. And I said, "What do I do?" And her answer shocked me. It stunned me. Her answer set the template for the entire career I was to have after that. She said, "What do you want to do?" And that question cleared the space. There was no program directive, no manual to follow, no standards in gifted education in that way. And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding.
E eu fui para uma entrevista de emprego na rede pública de educação em Richmond, na capital da Vigínia, comprei um terno - a minha concessão ao convencional, mantive minha barba longa e meu cabelo black power e meus sapatos de plataforma - na época eram os anos 70 - e eu entrei e me sentei e fiz a entrevista. Eu acho que eles precisavam muito de professores, porque a supervisora, seu nome era Anna Aro, disse que eu iria ensinar crianças dotadas. E eu fiquei tão chocado e assombrado, eu levantei e disse, "Bem, obrigado, mas o que eu faço?" (Risos) Educação de dotados ainda não era tão trabalhada. Não havia muito material ou coisas para se usar. E eu disse, "O que eu faço?" E sua resposta me chocou, me surpreendeu. Sua resposta foi o molde para a carreira que eu teria depois disso. Ela disse, "O que você quer fazer?" E aquela pergunta abriu o caminho. Não havia diretriz de programa, não havia manual para seguir, não havia padrões em educação de dotados desta forma. E ela abriu o caminho de tal forma, que eu me aventurei desde então em abrir o caminho para os meus alunos, um caminho vazio, por onde eles poderiam criar significado do seu próprio entendimento.
So this happened in 1978, and I was teaching many years later, and a friend of mine introduced me to a young filmmaker. His name is Chris Farina. Chris Farina is here today at his own cost. Chris, could you stand up and let them see you -- a young, visionary filmmaker who's made a film. (Applause) This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements." He proposed the film to me -- it's a great title. He proposed the film to me, and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV, and we can say hi to our friends." But the film has really gone places. Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice, to get this film out. So we made a film and it turns out to be more than a story about me, more than a story about one teacher. It's a story that's a testament to teaching and teachers. And it's a beautiful thing.
Isso aconteceu em 1978, e eu estava lecionando muitos anos depois, e um amigo meu me apresentou a este jovem diretor. Seu nome é Chris Farina. Chris Farina está aqui hoje por sua própria conta. Chris, você poderia se levantar para todos poderem vê-lo - um diretor jovem e visionário que fez um filme. (Aplausos) O filme chama-se "Paz Mundial e Outras Conquistas do 4º Ano." Ele me propôs o filme - o título é ótimo. Ele me propôs o filme, e eu disse, "Sim, talvez apareça na TV local, e poderemos dizer "oi" para nossos amigos." Mas o filme foi para outros lugares. Agora ainda está em dívida, mas Chris conseguiu através do seu próprio sacrifício, lançar o seu filme. Então fizemos o filme e é muito mais do que uma história sobre mim, mais do que uma história sobre o um professor. É história que é um testamento ao ensino e aos professores. E é uma coisa linda.
And the strange thing is, when I watch the film -- I have the eerie sensation of seeing it -- I saw myself literally disappear. What I saw was my teachers coming through me. I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's wry smile under his handlebar mustache. That's the smile I use -- that's his smile. I saw Jan Polo's flashing eyes. And they weren't flashing in anger, they were flashing in love, intense love for her students. And I have that kind of flash sometimes. And I saw Miss Ethel J. Banks who wore pearls and high-heels to elementary school every day. And you know, she had that old-school teacher stare. You know the one. (Laughter) "And I'm not even talking about you behind me, because I've got eyes in the back of my head." (Laughter) You know that teacher? I didn't use that stare very often, but I do have it in my repertoire. And Miss Banks was there as a great mentor for me.
E o estranho é quando eu assisto ao filme - eu tenho essa sensação estranha ao assisti-lo - eu me vi literamente desaparecer. O que eu vi foi meus professores aparecerem através de mim. Eu vi meu professor de geometria no ensino médio, o sorriso sarcástico do Sr. Rucell embaixo do bigode em forma de guidom. Este é o sorriso que eu uso - é o sorriso dele. Eu vi os olhos com faíscas de Jan Polo. E não tinham faíscas por raiva, tinham faíscas por amor, amor intenso pelos alunos. E eu tenho essas faíscas de vez em quando. E eu vi a Srta. Ethel J. Banks que usava pérolas e salto alto nas aulas do ensino infantil todos os dias. E ela tinha aquela "encarada" de professora dos velhos tempos. Vocês sabem qual. (Risos) "E eu nem estou falando de você atrás de mim, porque eu tenho olhos atrás da cabeça." (Risos) Sabem aquela professora? Eu não usei a "encarada" muito seguido, mas eu tenho ela em meu repertório. E a Srta. Banks foi uma grande mentora para mim.
And then I saw my own parents, my first teachers. My father, very inventive, spatial thinker. That's my brother Malcolm there on the right. And my mother, who taught me in fourth grade in segregated schools in Virginia, who was my inspiration. And really, I feel as though, when I see the film -- I have a gesture she does, like this -- I feel like I am a continuation of her gesture. I am one of her teaching gestures. And the beautiful thing was, I got to teach my daughter in elementary school, Madeline. And so that gesture of my mother's continues through many generations. It's an amazing feeling to have that lineage. And so I'm here standing on the shoulders of many people. I'm not here alone. There are many people on this stage right now.
E então eu vi meus pais, meus primeiros professores. Meu pai, um pensador muito inventivo e especial. Este é meu irmão Malcolm lá na direira. E minha mãe, que lecionou para mim no 4º ano em uma escola segregada na Virgínia, que foi minha inspiração. E realmente, eu sinto como... quando eu vejo o filme - eu tenho gesto que ela faz, assim - eu sinto que sou uma continuação do seu gesto. Eu sou um dos seus gestos quando lecionava. E a coisa linda foi que eu lecionei para minha filha Madeline no ensino infantil. E aquele gesto da minha mãe continua por muitas gerações. É um sentimento incrível ter essa linhagem. E eu estou aqui graças ao trabalho de muitas pessoas. Não estou aqui sozinho. Há muitas pessoas neste palco neste instante.
And so this World Peace Game I'd like to tell you about. It started out like this: it's just a four-foot by five-foot plywood board in an inner-city urban school, 1978. I was creating a lesson for students on Africa. We put all the problems of the world there, and I thought, let's let them solve it. I didn't want to lecture or have just book reading. I wanted to have them be immersed and learn the feeling of learning through their bodies. So I thought, well they like to play games. I'll make something -- I didn't say interactive; we didn't have that term in 1978 -- but something interactive. And so we made the game, and it has since evolved to a four-foot by four-foot by four-foot Plexiglass structure. And it has four Plexiglass layers.
E então, esse Jogo da Paz Mundial sobre o qual eu quero falar. Começou assim: um tabuleiro de 1,2m por 1,5m de madeira compensada em uma escola do centro da cidade, em 1978. Eu estava preparando uma aula sobre a África. Colocamos todos os problemas do mundo ali, e eu pensei 'vou deixá-los resolver'. Eu não queria lecionar ou fazer apenas leituras de livros. Eu queria que eles fossem imersos e aprendessem o sentimento de aprender através dos seus corpos. Então eu pensei, 'bem, eles gostam de jogos. Eu vou fazer algo - eu não disse interativo. Nós não tínhamos esse termo em 1978 - mas algo interativo. Então nós fizemos o jogo, e desde então evoluiu para uma estrutura de 1,2m por 1,2m por 1,2m de Plexiglass. E tem quatro camadas de Plexiglass.
There's an outer space layer with black holes and satellites and research satellites and asteroid mining. There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it -- even an undersea level with submarines and undersea mining. There are four countries around the board. The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor. They have different assets, commercial and military. And each country has a cabinet. There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense and a CFO, or Comptroller. I choose the Prime Minister based on my relationship with them. I offer them the job, they can turn it down, and then they choose their own cabinet. There's a World Bank, arms dealers and a United Nations. There's also a weather goddess who controls a random stock market and random weather.
Tem uma camada exterior com buracos negros e satélites e satélites de pesquisa e mineração de asteróides. Tem um nível de ar e espaço com nuvens que são grandes bolas de algodão e espaços aéreos territoriais e forças aéreas, e chão e nível do mar com milhares de peças de tabuleiro - até mesmo um nível embaixo d'água com submarinos e mineração embaixo d'água. Há quatro países no tabuleiro. As crianças inventam os nomes dos países - alguns são ricos, outros pobres. Eles têm recursos diferentes, comerciais e militares. E cada país tem um gabinete. Tem um primeiro ministro, secretário de estado, ministro da defesa e um chefe das finanças, ou controlador. Eu escolho o primeiro ministro baseado na relação que tenho com eles. Eu ofereço o trabalho, eles podem recusar, e então eles escolhem o seu gabinete. Tem um Banco Mundial, indústrias de armas e uma Nações Unidas. Há também uma deusa do tempo que controla uma bolsa de ações randômica e um clima randômico.
(Laughter)
(Risos)
That's not all. And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems. So that, if one thing changes, everything else changes. I throw them into this complex matrix, and they trust me because we have a deep, rich relationship together. And so with all these crises, we have -- let's see -- ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. If Al Gore is here, I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you because they solved global warming in a week. (Laughter) (Applause) And they've done it several times too.
Isso não é tudo. Há também um documento de crise de 13 páginas com 50 problemas entrelaçados. Então se uma coisa muda, todo o resto muda. Eu joguei eles nesta matriz complexa, e eles confiam em mim porque temos uma relação profunda e rica juntos. E com todas essas crises, nós temos - vejamos - tensões étnicas e de minorias; temos vazamentos químicos e nucleares, proliferação nuclear. Há vazamentos de óleo, desastres ambientais, disputas por direitos de água, repúblicas independentes, fome, espécies ameaçadas e aquecimento global. Se Al Gore estiver aqui, eu vou mandar meus alunos de Agnor-Hurt e Venable para ensiná-lo porque eles resolveram o aquecimento global em uma semana. (Risos) (Aplausos) E eles fizeram isso várias vezes.
(Laughter)
(Risos)
So I also have in the game a saboteur -- some child -- it's basically a troublemaker -- and I have my troublemaker put to use because they, on the surface, are trying to save the world and their position in the game. But they're also trying to undermine everything in the game. And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. The saboteur is there, and we also read from Sun Tzu's "The Art of War." Fourth-graders understand it -- nine years old -- and they handle that and use that to understand how to, not follow -- at first they do -- the paths to power and destruction, the path to war. They learn to overlook short-sighted reactions and impulsive thinking, to think in a long-term, more consequential way.
E eu também tenho no jogo um sabotador - alguma criança - é basicamente um encrenqueiro - e eu uso o meu encrenqueiro pois, superficialmente, ele está tentando salvar o mundo e sua posição no jogo. Mas ele também está tentando enfraquecer tudo no jogo. E ele faz isso em segredo através de informações incorretas e ambiguidades e irrelevâncias, tentando fazer com que todos pensem mais. O sabotador está lá, e também lemos "A Arte da Guerra" de Sun Tzu. Alunos do 4º ano entendem - crianças de 9 anos - e eles lidão e usam isso para entender como não seguir - de início eles seguem - os caminhos do poder e destruição, o caminho da guerra. Eles aprendem a ignorar reações imediatistas e pensamento impulsivo, para pensar a longo prazo e de forma consequente.
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him with a CoEvolution Quarterly article on a peace force. And in the game, sometimes students actually form a peace force. I'm just a clock watcher. I'm just a clarifier. I'm just a facilitator. The students run the game. I have no chance to make any policy whatsoever once they start playing. So I'll just share with you ...
Stewart Brand está aqui, e uma das ideias para esse jogo partiu dele com um artigo na Coevolution Quarterly sobre força de paz. E no jogo, às vezes os alunos formam uma força de paz. Eu apenas controlo o tempo. Eu sou apenas um esclarecedor, apenas um facilitador. Os alunos comandam o jogo. Eu não tenho chance de fazer qualquer política uma vez que eles começaram. Mas eu vou compartilhar com vocês...
(Video) Boy: The World Peace Game is serious. You're actually getting taught something like how to take care of the world. See, Mr. Hunter is doing that because he says his time has messed up a lot, and he's trying to tell us how to fix that problem.
(Vídeo) Garoto: O Jogo da Paz Mundial é sério. Você consegue estudar algo do tipo como cuidar do mundo. O Sr. Hunter está fazendo isso porque ele disse que a geração dele fez uma tremenda bagunça, e ele está tentando nos dizer como resolver o problema.
John Hunter: I offered them a -- (Applause) Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer. And I admit the truth to them right up front: I don't know. And because I don't know, they've got to dig up the answer. And so I apologize to them as well. I say, "I'm so sorry, boys and girls, but the truth is we have left this world to you in such a sad and terrible shape, and we hope you can fix it for us, and maybe this game will help you learn how to do it." It's a sincere apology, and they take it very seriously.
John Hunter: Eu ofereci... (Aplausos) Na verdade, eu não posso dizer nada para eles pois eu não sei a resposta. E eu admito desde o começo: eu não sei. E como eu não sei, eles têm que desencavar a resposta. E eu também peço desculpas para eles. Eu digo, "Desculpem, meninos e meninas, mas a verdade é que nós deixamos esse mundo para vocês de uma forma tão triste e terrível, e esperamos que possam consertá-lo para nós, e talvez esse jogo ajude vocês a aprender como fazer isso." São desculpas sinceras, e eles levam muito a sério.
Now you may be wondering what all this complexity looks like. Well when we have the game start, here's what you see.
Mas vocês devem estar imaginando como é toda essa complexidade. Bem, quando começamos o jogo, isso é o que se vê.
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go. (Chatter)
(Vídeo) JH: Muito bem, vamos começar as negociações agora. Comecem. (Conversas)
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom? It's a serious question: who is really in charge? I've learned to cede control of the classroom over to the students over time. There's a trust and an understanding and a dedication to an ideal that I simply don't have to do what I thought I had to do as a beginning teacher: control every conversation and response in the classroom. It's impossible. Their collective wisdom is much greater than mine, and I admit it to them openly. So I'll just share with you some stories very quickly of some magical things that have happened.
JH: Minha pergunta é: quem está no comando desta aula? É uma pergunta séria: quem está realmente no comando? Eu aprendi a entregar o controle da sala de aula para os alunos com o tempo. Há uma confiança e um entendimento e uma dedicação a um ideal que eu simplesmente não tenho que fazer o que eu achei que teria que fazer como um professor iniciante: controlar cada conversa e resposta na sala de aula. É impossível. Sua sabedoria coletiva é muito maior do que a minha, e eu admito isso para eles abertamente. Então irei contar algumas histórias rapidamente sobre coisas mágicas que aconteceram.
In this game we had a little girl, and she was the Defense Minister of the poorest nation. And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth. And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor. Without provocation, suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders, the next-door neighbor's oil fields. She marched into the oil field reserves, surrounded it, without firing a shot, and secured it and held it. And that neighbor was unable to conduct any military operations because their fuel supply was locked up.
Neste jogo havia uma menina, e ela era a ministra da defesa da nação mais pobre. E a ministra da defesa - ela tinha os tanques e a força aérea e assim por diante. E ela era vizinha de um país muito rico, abundante em petróleo. Sem provocação, de repente ela atacou, contra as ordens do primeiro ministro, os campos de petróleo do país vizinho. Ela marchou nos campos de reserva de petróleo, os cercou, sem disparar um tiro, os protegeu e os deteve. E o vizinho não conseguiu fazer manobra militar alguma porque as fontes de combustíveis estavam presas.
We were all upset with her, "Why are you doing this? This is the World Peace Game. What is wrong with you?" (Laughter) This was a little girl and, at nine years old, she held her pieces and said, "I know what I'm doing." To her girlfriends she said that. That's a breach there. And we learned in this, you don't really ever want to cross a nine year-old girl with tanks. (Laughter) They are the toughest opponents. And we were very upset. I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
Ficamos todos chateados com ela, "Por que você está fazendo isso?" Este é o Jogo da Paz Mundial. O que há de errado com você?" (Risos) Esta é uma menina de 9 anos, ela manteve as peças e disse, "Eu sei o que estou fazendo." Ela disse isso para as amiguinhas. Há uma violação aqui. E aprendemos com isso que nunca se pode irritar uma menina de 9 anos que tenha tanques. (Risos) Elas são as adversárias mais duronas. E estávamos todos chateados. Eu achei que estava falhando como professor. Por que ela faria isso?
But come to find out, a few game days later -- and there are turns where we take negotiation from a team -- actually there's a negotiation period with all teams, and each team takes a turn, then we go back in negotiation, around and around, so each turn around is one game day. So a few game days later it came to light that we found out this major country was planning a military offensive to dominate the entire world. Had they had their fuel supplies, they would have done it. She was able to see the vectors and trend lines and intentions long before any of us and understand what was going to happen and made a philosophical decision to attack in a peace game.
Mas então eu descobri, alguns dias de jogo depois - e há vezes onde pegamos negociações de uma equipe - na verdade há um período de negociações com todas as equipes, e cada equipe tem a vez, então voltamos para negociações, em círculos, então cada volta completa é um dia de jogo. Então alguns dias de jogo depois, descobrimos que este país rico estava planejando uma ofensiva militar para dominar o mundo todo. Se eles tivessem o petróleo, eles o teriam feito. Ela conseguiu ver os vetores e tendências e intenções muito antes do que nós e entender o que iria acontecer e tomou uma decisão filosófica de atacar em um jogo de paz.
Now she used a small war to avert a larger war, so we stopped and had a very good philosophical discussion about whether that was right, conditional good, or not right. That's the kind of thinking that we put them in, the situations. I could not have designed that in teaching it. It came about spontaneously through their collective wisdom.
Ela usou uma guerra menor para evitar uma guerra maior, então paramos e tivemos uma ótima discussão filosófica sobre se isso era certo, o bem condicional, ou errado. É nesse tipo de pensamento que os colocamos, as situações. Eu não poderia ter preparado isso em uma aula. Isso ocorreu espontaneamente através da sua sabedoria coletiva.
(Applause)
(Aplausos)
Another example, a beautiful thing happened. We have a letter in the game. If you're a military commander and you wage troops -- the little plastic toys on the board -- and you lose them, I put in a letter. You have to write a letter to their parents -- the fictional parents of your fictional troops -- explaining what happened and offering your condolences. So you have a little bit more thought before you commit to combat. And so we had this situation come up -- last summer actually, at Agnor-Hurt School in Albemarle County -- and one of our military commanders got up to read that letter and one of the other kids said, "Mr. Hunter, let's ask -- there's a parent over there." There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room. "Let's ask that mom to read the letter. It'll be more realer if she reads it." So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter. "Sure." She started reading. She read one sentence. She read two sentences. By the third sentence, she was in tears. I was in tears. Everybody understood that when we lose somebody, the winners are not gloating. We all lose. And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
Outro exemplo, uma coisa linda aconteceu. Nós temos uma carta no jogo. Se você é um comandante militar e conduz tropas - os brinquedinhos de plástico no tabuleiro - e você perde eles, eu coloco uma carta. Você tem que escrever uma carta para os pais dos soldados - os pais fictícios dos soldados fictícios - explicando o que aconteceu e oferecendo seus pêsames. Então você pensa um pouco mais antes de ir para o combate. Então esse situação aconteceu - no último verão, na Escola Agnor-Hurt no Condado de Albemarle - e um dos nossos comandantes se levantou para ler a carta e uma das crianças disse, "Sr. Hunter, Vamos pedir - tem uma mãe ali." Havia uma mãe visitando naquele dia, sentada no fundo da sala. "Vamos pedir para aquela mãe ler a carta. Vai ser mais real se ela ler." E nós pedimos a ela, e ela no espírito do jogo pegou a carta. "Claro." Ela começou a ler. Ela leu uma frase. Ela leu duas frases. Na terceira frase, ela estava chorando. Eu estava chorando. Todo mundo entendeu que quando perdemos alguém, os vencedores não estão exultantes. Todos nós perdemos. E foi um acontecimento incrível e um entendimento incrível.
I'll show you what my friend David says about this. He's been in many battles.
Vou mostrar o que meu amigo David pensa sobre isso. Ele esteve em muitas batalhas.
(Video) David: We've really had enough of people attacking. I mean, we've been lucky [most of] the time. But now I'm feeling really weird because I'm living what Sun Tzu said one week. One week he said, "Those who go into battle and win will want to go back, and those who lose in battle will want to go back and win." And so I've been winning battles, so I'm going into battles, more battles. And I think it's sort of weird to be living what Sun Tzu said.
(Vídeo) David: Já tivemos o número suficiente de pessoas atacando. Digo, tivemos sorte [na maior parte] do tempo. Mas agora eu me sinto muito estranho, porque estou vivendo o que Sun Tzu disse na outra semana. Na outra semana ele disse, "Aqueles que vão ao combate e ganham vão querer voltar, e aqueles que perdem em combate vão querer voltar e ganhar." Então eu tenho ganhado batalhas, e entro em mais e mais batalhas. E acho meio estranho viver o que Sun Tzu disse.
JH: I get chills every time I see that. That's the kind of engagement you want to have happen. And I can't design that, I can't plan that, and I can't even test that. But it's self-evident assessment. We know that's an authentic assessment of learning. We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data with the real truth of what's going on.
JH: Eu tenho arrepios todo vez que vejo isso. Esse é o tipo de engajamento que você queria que tivesse acontecido. Eu não posso preparar ou planejar isso, e não posso nem testar. Mas é uma avaliação auto-evidente. Sabemos que isso é uma avaliação de aprendizagem autêntica. Nós temos muitos dados, mas acho que às vezes vamos além dos dados com a verdade real do que está acontecendo.
So I'll just share a third story. This is about my friend Brennan. We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. The way the game is won is all 50 problems have to be solved and every country's asset value has to be increased above its starting point. Some are poor, some are wealthy. There are billions. The World Bank president was a third-grader one time. He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away." But he was setting fiscal policy in that game for high school players who were playing with him.
Vou contar uma terceira história. Ela é sobre meu amigo Brennan. Nós jogamos uma rodada do jogo depois da aula por várias semanas, por umas sete semanas, e nós basicamente solucionamos as 50 crises interligadas. O jogo é ganho se todos os 50 problemas são resolvidos e os recusos de cada país são maiores do que quando o jogo começou. Alguns são pobres, alguns são ricos. Há bilhões. O tivemos um aluno do 3º ano como presidente do Banco Mundial. Ele disse, "quantos zeros existem em um trilhão? Eu tenho que calcular isso agora mesmo." Ele fazia política fiscal no jogo para jogadores do ensino médio que jogavam com ele.
So the team that was the poorest had gotten even poorer. There was no way they could win. And we were approaching four o'clock, our cut-off time -- there was about a minute left -- and despair just settled over the room. I thought, I'm failing as a teacher. I should have gotten it so they could have won. They shouldn't be failing like this. I've failed them. And I was just feeling so sad and dejected. And suddenly, Brennan walked over to my chair and he grabbed the bell, the bell I ring to signal a change or a reconvening of cabinets, and he ran back to his seat, rang the bell. Everybody ran to his chair: there was screaming; there was yelling, waving of their dossiers. They get these dossiers full of secret documents. They were gesticulating; they were running around. I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom. Principal walks in, I'm out of a job. The parents were looking in the window.
Então a equipe mais pobre ficou ainda mais pobre. Não tinha jeito de eles ganharem. Estávamos nos aproximando das 16h, nosso tempo limite - faltava mais ou menos um minuto - e o desespero tomou conta da sala. Eu pensei, "estou falhando como professor. Eu deveria ter agido para que eles pudessem ganhar. Eles não poderiam falhar dessa maneira. Eu falhei com eles." E eu estava me sentindo tão triste e desanimado. E de repente, Brennan veio até minha cadeira e agarrou o sino, o sino que eu toco para sinalizar uma mudança ou nova reunião de gabinetes, e voltou para o seu lugar, tocou o sino. Todo mundo correu para perto dele, gritando, todos gritavam, balançando os dossiês. Eles têm esses dossiês cheios de segredos. Eles estavam gesticulando, correndo pela sala. Eu não sabia o que eles estavam fazendo. Eu tinha perdido o controle da sala. Se o diretor entra, eu sou despedido. Os pais estavam olhando pela janela.
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat. He rings the bell again. He says, "We have" -- and there's 12 seconds left on the clock -- "we have, all nations, pooled all our funds together. And we've got 600 billion dollars. We're going to offer it as a donation to this poor country. And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game. Will you accept it?" And there are three seconds left on the clock. Everybody looks at this prime minister of that country, and he says, "Yes." And the game is won. Spontaneous compassion that could not be planned for, that was unexpected and unpredictable.
E Brennan corre para o seu lugar. Todos voltam para os seus lugares. Ela toca o sino de novo. Ele diz, "Nós juntamos" - e restam 12 segundos para fim do tempo - "nós juntamos todos os fundos das nações. E teremos 600 bilhões de dólares. Nós vamos oferecer como doação para este país pobre. E se eles aceitarem, aumentará seus recursos e podemos vencer o jogo. Vocês aceitam?" Restavam somente três segundos. Todos olham para o primeiro ministro daquele país, e ele diz, "Sim." E eles venceram o jogo. Compaixão espontânea que não poderia ser planejada, que foi inesperada e imprevisível.
Every game we play is different. Some games are more about social issues, some are more about economic issues. Some games are more about warfare. But I don't try to deny them that reality of being human. I allow them to go there and, through their own experience, learn, in a bloodless way, how not to do what they consider to be the wrong thing. And they find out what is right their own way, their own selves. And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all. If only.
Cada jogo que jogamos é diferente. Algumas partidas são mais voltadas para questões sociais, e outras para questões econômicas. Alguns jogos são mais a respeito de guerra. Mas eu não tento negá-los a realidade de serem humanos. Eu permito que eles explorem e, através de suas próprias experiências, aprendam a sangue frio como não fazer o que eles consideram ser errado. E eles descobrem o que é certo da sua própria maneira, através deles. Então nesse jogo, eu aprendi muito com ele, mas eu diria que bem que eles poderiam pegar uma ferramenta de pensamento crítico ou ferramenta de pensamento criativo deste jogo e alavancar algo bom para o mundo... talvez eles nos salvassem. Bem que eles poderiam.
And on behalf of all of my teachers on whose shoulders I'm standing, thank you. Thank you. Thank you.
E em nome de todos os meus professores cujo o trabalho me ajudou muito, obrigado. Obrigado. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)