I'm very fortunate to be here. I feel so fortunate. I've been so impressed by the kindness expressed to me. I called my wife Leslie, and I said, "You know, there's so many good people trying to do so much good. It feels like I've landed in a colony of angels." It's a true feeling. But let me get to the talk -- I see the clock is running.
Tenho muita sorte por estar aqui. Sinto-me tão afortunado. Tenho ficado tão impressionado com a bondade que as pessoas me demonstram. Telefonei à minha mulher Leslie, e disse-lhe: “Sabes, existe tanta gente boa "a tentar fazer tanto bem. "Parece que aterrei numa colónia de anjos." É um sentimento verdadeiro.
I'm a public school teacher, and I just want to share a story of my superintendent. Her name is Pam Moran in Albemarle County, Virginia, the foothills of the Blue Ridge Mountains. And she's a very high-tech superintendent. She uses smart boards, she blogs, she Tweets, she does Facebook, she does all this sort of high-tech stuff. She's a technology leader and instructional leader. But in her office, there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table -- peeling green paint, it's kind of rickety. And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person. Why is this old table in your office?"
Mas vamos à palestra – o relógio está a contar. Sou professor numa escola pública, e quero partilhar uma história da minha directora. Chama-se Pam Moran e vive no condado de Albermarle, na Virgínia, no sopé das Blue Ridge Mountains. E é uma directora muito "high-tech". Usa quadros interactivos, tem um blogue, twita, usa o Facebook, usa todas estas coisas "high-tech". É uma líder em tecnologia e em instrução. Mas no seu gabinete existe uma velha mesa de cozinha de madeira usada e gasta -- com a tinta verde a sair, uma espécie de velharia. E eu disse-lhe: “Pam, és uma pessoa tão moderna e inovadora.
And she told me, she said, "You know, I grew up in Southwestern Virginia, in the coal mines and the farmlands of rural Virginia, and this table was in my grandfather's kitchen. And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working, and we'd sit around that table every night. And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office, and it reminds me of him. It reminds me of what goes on around an empty space sometimes." The project I'm going to tell you about is called the World Peace Game, and essentially it is also an empty space. And I'd like to think of it as a 21st century wisdom table, really.
"Porque é que tens esta mesa velha no teu gabinete?” E ela respondeu-me: “Sabes, cresci no sudoeste da Virgínia, "junto das minas de carvão e das quintas da Virgínia rural, "e esta mesa estava na cozinha do meu avô. "E quando vínhamos da brincadeira e ele vinha de arar a terra e trabalhá-la, "sentávamos-nos à volta dessa mesa todas as noites. "E, à medida que fui crescendo, ouvi tanto conhecimento, "tanta introspecção, tanta sabedoria "surgirem à volta desta mesa, "que comecei a chamar-lhe a mesa da sabedoria. "E quando ele morreu, peguei nesta mesa e trouxe-a para o meu gabinete. "Isso faz-me recordá-lo. "Recordar o que acontece, às vezes, à volta de um espaço vazio." O projecto de que venho falar-vos chama-se Jogo da Paz Mundial, e também é, essencialmente, um espaço vazio. E na verdade, gosto de pensar nele
It all started back in 1977. I was a young man, and I had been dropping in and out of college. And my parents were very patient, but I had been doing intermittent sojourns to India on a mystical quest. And I remember the last time I came back from India -- in my long white flowing robes and my big beard and my John Lennon glasses -- and I said to my father, "Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment." He said, "Well there's one more thing you need to find." I said, "What is that, dad?" "A job." (Laughter) And so they pleaded with me to get a degree in something. So I got a degree and it turned out to be education. It was an experimental education program. It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it, and so that's what I had to go for.
como uma mesa da sabedoria do século XXI. Tudo começou em 1977. Eu era um jovem, e já tinha entrado e desistido da faculdade algumas vezes. Os meus pais eram muito pacientes, mas eu já tinha feito algumas viagens à Índia numa busca espiritual. E lembro-me da última vez que regressei da Índia -- vestido com as minhas túnicas brancas compridas, com a minha longa barba e os meus óculos à John Lennon, e disse ao meu pai: “Pai, acho que finalmente descobri a iluminação espiritual." Ele disse: “ Bem, agora há algo mais que tens que descobrir.” Eu perguntei: “O que é, pai?” -- “Um emprego.” (Risos) Então eles rogaram-me para que eu acabasse algum curso. Por isso, foi o que fiz, e acabou por ser em Educação. Era um programa em educação experimental. Poderia ter sido odontologia, mas a palavra “experimental” estava lá,
And I went in for a job interview in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city, bought a three-piece suit -- my concession to convention -- kept my long beard and my afro and my platform shoes -- at the time it was the '70s -- and I walked in, and I sat down and had an interview. And I guess they were hard up for teachers because the supervisor, her name was Anna Aro, said I had the job teaching gifted children. And I was so shocked, so stunned, I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?" (Laughter) Gifted education hadn't really taken hold too much. There weren't really many materials or things to use. And I said, "What do I do?" And her answer shocked me. It stunned me. Her answer set the template for the entire career I was to have after that. She said, "What do you want to do?" And that question cleared the space. There was no program directive, no manual to follow, no standards in gifted education in that way. And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding.
por isso, era aquilo que eu tinha que escolher. E fui a uma entrevista de emprego nas Escolas Públicas de Richmond, na Virgínia, a capital do Estado, comprei um fato de três peças – a minha concessão às convenções, mantive a barba comprida e a cabeleira afro e os meus sapatos de plataforma -- estávamos nos anos 70 -- entrei, sentei-me e fui entrevistado. E imagino que deviam estar com falta de professores, porque a directora, que se chamava Anna Aro, disse-me que eu tinha ficado com o lugar para ensinar crianças dotadas. E fiquei tão chocado, tão espantado, que me levantei e disse: "Bem, obrigado. Mas o que é que eu faço?” (Risos) A educação para crianças dotadas ainda não tinha vindo para ficar. Não havia muitos materiais ou bases para usar. E eu disse: “O que é que eu faço?” E a resposta dela chocou-me. Deixou-me estupefacto. A resposta dela deu o tom para toda a carreira que eu viria a ter depois disso. Ela disse: “O que é que quer fazer?” E essa pergunta limpou o espaço. Não havia nenhuma directiva programática, nenhum manual a ser seguido, nenhuns padrões em educação para crianças dotadas a atingir. E ela limpou de tal maneira o espaço que eu decidi, a partir desse momento, limpar o espaço para os meus alunos, um espaço vazio, a partir do qual eles pudessem criar e dar significado às suas aprendizagens.
So this happened in 1978, and I was teaching many years later, and a friend of mine introduced me to a young filmmaker. His name is Chris Farina. Chris Farina is here today at his own cost. Chris, could you stand up and let them see you -- a young, visionary filmmaker who's made a film. (Applause) This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements." He proposed the film to me -- it's a great title. He proposed the film to me, and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV, and we can say hi to our friends." But the film has really gone places. Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice, to get this film out. So we made a film and it turns out to be more than a story about me, more than a story about one teacher. It's a story that's a testament to teaching and teachers. And it's a beautiful thing.
Isto aconteceu em 1978, e eu estava no ensino muitos anos depois, quando um amigo meu me apresentou a um jovem cineasta. O seu nome é Chris Farina. Chris Farina está aqui hoje por crédito próprio. Chris, podes levantar-te, para te poderem ver -- um jovem cineasta visionário que fez um filme. (Aplausos) Este filme chama-se “Paz Mundial e outros feitos do 4.º ano.” Foi ele que me propôs o filme – é um título excelente. Ele propôs-me o filme, e eu disse: “Boa, talvez passe na televisão local "e possamos dizer olá aos nossos amigos”. Mas o filme acabou por ultrapassar fronteiras. Ainda não pagou os custos, mas o Chris conseguiu, a suas expensas, fazer sair o filme. Então, fizemos um filme, e acabou por ser muito mais do que uma história sobre mim, muito mais que uma história sobre um professor. É uma história que é um legado para o ensino e para os professores. E é algo belo.
And the strange thing is, when I watch the film -- I have the eerie sensation of seeing it -- I saw myself literally disappear. What I saw was my teachers coming through me. I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's wry smile under his handlebar mustache. That's the smile I use -- that's his smile. I saw Jan Polo's flashing eyes. And they weren't flashing in anger, they were flashing in love, intense love for her students. And I have that kind of flash sometimes. And I saw Miss Ethel J. Banks who wore pearls and high-heels to elementary school every day. And you know, she had that old-school teacher stare. You know the one. (Laughter) "And I'm not even talking about you behind me, because I've got eyes in the back of my head." (Laughter) You know that teacher? I didn't use that stare very often, but I do have it in my repertoire. And Miss Banks was there as a great mentor for me.
E o mais estranho é que, quando vi o filme -- lembro-me da sensação estranha de o ter visto -- vi-me literalmente a desaparecer. O que eu vi foi os meus professores a aparecerem através de mim. Vi o meu professor de Geometria do liceu, o sorriso maroto do Sr. Rucell a aparecer debaixo do seu bigode. É o sorriso que eu uso -- é o seu sorriso. Vi os olhos flamejantes da Jan Polo. E não flamejavam de raiva, mas sim de amor intenso pelos seus alunos. E eu tenho aquele tipo de chama às vezes. E vi a Miss Ethel J. Banks que usava pérolas e saltos altos na escola primária todos os dias. E sabem, ela tinha aquele olhar de professora à moda antiga. Vocês sabem qual. (Risos) “E nem falo de ti atrás de mim, "porque eu tenho olhos na nuca” (Risos) Conhecem essa professora? Eu não uso esse olhar muitas vezes, mas tenho-o no meu repertório. (Risos)
And then I saw my own parents, my first teachers. My father, very inventive, spatial thinker. That's my brother Malcolm there on the right. And my mother, who taught me in fourth grade in segregated schools in Virginia, who was my inspiration. And really, I feel as though, when I see the film -- I have a gesture she does, like this -- I feel like I am a continuation of her gesture. I am one of her teaching gestures. And the beautiful thing was, I got to teach my daughter in elementary school, Madeline. And so that gesture of my mother's continues through many generations. It's an amazing feeling to have that lineage. And so I'm here standing on the shoulders of many people. I'm not here alone. There are many people on this stage right now.
E a Miss Banks estava ali como a minha grande mentora. E depois, vi os meus próprios pais, os meus primeiros professores. O meu pai, muito criativo, um pensador espacial. Ali está o meu irmão Malcom à direita. E a minha mãe, que foi minha professora no 4.º ano nas escolas segregadas da Virgínia, que foi a minha inspiração. E de facto, sinto que, quando vejo este filme -- tenho um gesto que é dela, assim -- Sinto que sou uma continuação do seu gesto. Eu sou um dos seus gestos de ensinar. E uma coisa bonita foi que na escola primária também pude ensinar a minha filha Madeline. E por isso, esse gesto da minha mãe vai passar para as gerações seguintes. É uma coisa maravilhosa passar esse testemunho. Por isso, estou aqui sobre os ombros de muitas pessoas. Não estou aqui sozinho. Estão muitas pessoas neste palco neste momento.
And so this World Peace Game I'd like to tell you about. It started out like this: it's just a four-foot by five-foot plywood board in an inner-city urban school, 1978. I was creating a lesson for students on Africa. We put all the problems of the world there, and I thought, let's let them solve it. I didn't want to lecture or have just book reading. I wanted to have them be immersed and learn the feeling of learning through their bodies. So I thought, well they like to play games. I'll make something -- I didn't say interactive; we didn't have that term in 1978 -- but something interactive. And so we made the game, and it has since evolved to a four-foot by four-foot by four-foot Plexiglass structure. And it has four Plexiglass layers.
Então quero falar-vos deste Jogo da Paz Mundial. Começou por ser assim: um tabuleiro de contraplacado de 1,2 m por 1,5 m numa escola urbana do interior, 1978. Estava a preparar uma aula para alunos em África. Colocámos ali todos os problemas mundiais, e eu pensei, vamos deixá-los resolvê-los. Não queria dar uma lição nem ler um manual. Queria que eles se deixassem envolver e experimentassem a sensação de aprender através dos seus próprios corpos. Por isso pensei: "Bem, eles gostam de jogar jogos. "Farei algo..." -- não disse interactivo. Não usávamos esse termo em 1978 -- "mas algo interactivo". E então fizemos o jogo, e desde essa altura evoluiu para uma estrutura tridimensional de 1,2 m3, feita de acrílico.
There's an outer space layer with black holes and satellites and research satellites and asteroid mining. There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it -- even an undersea level with submarines and undersea mining. There are four countries around the board. The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor. They have different assets, commercial and military. And each country has a cabinet. There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense and a CFO, or Comptroller. I choose the Prime Minister based on my relationship with them. I offer them the job, they can turn it down, and then they choose their own cabinet. There's a World Bank, arms dealers and a United Nations. There's also a weather goddess who controls a random stock market and random weather.
E tem quatro placas de acrílico dispostas em camadas. Há um nível para o Espaço com buracos negros e satélites e satélites artificiais de pesquisa e exploração de asteróides. Há um nível para a atmosfera com nuvens de algodão que empurramos de um lado para o outro e espaços aéreos delimitados e forças aéreas. Um nível terreno com a terra e o mar, com milhares de pequenas peças de jogo -- e até um nível subaquático, com submarinos e minas subaquáticas. Existem quatro países dispostos no tabuleiro. As crianças inventam os nomes dos países – alguns serão ricos, outros pobres. Têm diferentes recursos, comerciais e militares. E cada país tem um governo. Há um primeiro ministro, um ministro dos negócios estrangeiros, um ministro da defesa e um ministro das finanças ou fiscal. Escolho o primeiro ministro baseado na relação que tenho com eles. Ofereço-lhes o cargo, que podem recusar, e depois escolhem o seu governo. Existe um Banco Mundial, negociadores de armas e as Nações Unidas. Também existe uma Deusa do Tempo a controlar uma bolsa de valores aleatória e uma meteorologia aleatória.
(Laughter)
That's not all. And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems. So that, if one thing changes, everything else changes. I throw them into this complex matrix, and they trust me because we have a deep, rich relationship together. And so with all these crises, we have -- let's see -- ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. If Al Gore is here, I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you because they solved global warming in a week. (Laughter) (Applause) And they've done it several times too.
(Risos) E não é tudo. Existe ainda um documento de crises com 13 páginas e 50 problemas interligados. De modo a que, se um se altera, tudo se altera. Entrego-lhes esta matriz complexa, e eles confiam em mim porque temos uma relação profunda e rica uns com os outros. E entre estas crises temos -- vejamos -- tensões étnicas e de minorias; temos derrames químicos e nucleares, proliferação nuclear. Existem derrames de petróleo, desastres ambientais, disputas pelo direito à água, repúblicas dissidentes, fome, espécies em perigo e aquecimento global. Se Al Gore estiver cá, vou mandar-lhe os meus alunos do 4.º ano da escola de Agnor-Hurt e Venable, porque eles resolveram o problema do aquecimento global numa semana. (Risos) (Aplausos) E já o fizeram várias vezes.
(Laughter)
(Risos)
So I also have in the game a saboteur -- some child -- it's basically a troublemaker -- and I have my troublemaker put to use because they, on the surface, are trying to save the world and their position in the game. But they're also trying to undermine everything in the game. And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. The saboteur is there, and we also read from Sun Tzu's "The Art of War." Fourth-graders understand it -- nine years old -- and they handle that and use that to understand how to, not follow -- at first they do -- the paths to power and destruction, the path to war. They learn to overlook short-sighted reactions and impulsive thinking, to think in a long-term, more consequential way.
Bom, também tenho no jogo um sabotador -- uma das crianças -- é basicamente um agitador -- e tem-me sido muito útil porque eles, à superfície, estão a tentar salvar o mundo e a sua posição no jogo. Mas também estão constantemente a tentar sabotar todo o jogo. E fazem-no secretamente através de desinformação, ambiguidades e irrelevâncias, fazendo com que toda a gente tenha que pensar mais profundamente. O sabotador ali está, e também lemos “a Arte da Gerra” de Sun Tzu. Os alunos do 4.º ano compreendem-no -- alunos de 9 anos -- e consultam-no e usam-no para perceber como evitar -- no princípio seguiam-no -- o caminho do poder e da destruição, o caminho da Guerra. Aprenderam a evitar reacções de visão limitada e pensamentos impulsivos, para passarem a pensar a longo prazo, de uma forma mais consequente.
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him with a CoEvolution Quarterly article on a peace force. And in the game, sometimes students actually form a peace force. I'm just a clock watcher. I'm just a clarifier. I'm just a facilitator. The students run the game. I have no chance to make any policy whatsoever once they start playing. So I'll just share with you ...
Stewart Brand está cá, e uma das ideias para o jogo foi dele com um artigo na revista Coevolution Quarterly sobre uma força de paz. E no jogo, muitas vezes as crianças constituem uma força de paz. Eu sou apenas um controlador do tempo. Alguém que clarifica. Alguém que facilita. Eles é que comandam o jogo. Não tenho hipótese de ditar qualquer tipo de política a partir do momento em que começam a jogar. Bem, vou partilhá-lo convosco.
(Video) Boy: The World Peace Game is serious. You're actually getting taught something like how to take care of the world. See, Mr. Hunter is doing that because he says his time has messed up a lot, and he's trying to tell us how to fix that problem.
(Video) Rapaz: O Jogo da Paz Mundial é muito importante. Estamos mesmo a aprender alguma coisa, como cuidar do nosso mundo. É que, o Sr. Hunter faz isto porque diz que no tempo dele se estragou muita coisa, e tenta ensinar-nos a corrigir esses problemas.
John Hunter: I offered them a -- (Applause) Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer. And I admit the truth to them right up front: I don't know. And because I don't know, they've got to dig up the answer. And so I apologize to them as well. I say, "I'm so sorry, boys and girls, but the truth is we have left this world to you in such a sad and terrible shape, and we hope you can fix it for us, and maybe this game will help you learn how to do it." It's a sincere apology, and they take it very seriously.
John Hunter: Ofereci-lhes uma... (Aplausos) Na verdade, não os posso ajudar, porque não sei as respostas. E admito esta verdade logo no início: eu não sei. E por causa de eu não saber, eles têm de descobrir a resposta sozinhos. E por isso, tenho que lhes pedir desculpa. Digo-lhes: “ Lamento muito, meninos e meninas, "mas a verdade é que vos deixámos este mundo "num triste e péssimo estado, "e temos esperança que o possam recuperar, "e talvez este jogo vos ajude a aprenderem como." É um pedido de desculpas sincero, e eles levam-no muito a sério.
Now you may be wondering what all this complexity looks like. Well when we have the game start, here's what you see.
Por esta altura, devem estar a pensar qual o aspecto de tudo isto. Bem quando damos início ao jogo, é isto que se passa.
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go. (Chatter)
(Video) JH: Ora bem, as negociações vão começar a partir de agora. Já. (Sineta) (Conversas cruzadas)
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
(Audiência: Risos)
It's a serious question: who is really in charge? I've learned to cede control of the classroom over to the students over time. There's a trust and an understanding and a dedication to an ideal that I simply don't have to do what I thought I had to do as a beginning teacher: control every conversation and response in the classroom. It's impossible. Their collective wisdom is much greater than mine, and I admit it to them openly. So I'll just share with you some stories very quickly of some magical things that have happened.
JH: A questão que vos ponho é, quem é que manda nesta sala de aula? (Risos) É uma questão séria: quem é que realmente está a mandar? Aprendi a ceder o controlo da aula aos alunos ao longo do tempo. Há uma confiança e uma compreensão e uma dedicação a um ideal tais que simplesmente não preciso de fazer aquilo que julgava necessário quando comecei a ensinar: controlar toda a conversa e todas as respostas na sala de aula. É impossível. A sabedoria colectiva deles é muito superior à minha, e admito-o perante eles abertamente. Vou então muito rapidamente partilhar convosco algumas histórias de algumas coisas mágicas que aconteceram.
In this game we had a little girl, and she was the Defense Minister of the poorest nation. And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth. And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor. Without provocation, suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders, the next-door neighbor's oil fields. She marched into the oil field reserves, surrounded it, without firing a shot, and secured it and held it. And that neighbor was unable to conduct any military operations because their fuel supply was locked up.
Neste jogo havia uma menininha, e ela era a ministra da defesa do país mais pobre. E como ministra da defesa -- ela tinha uma força de tanques e uma força aérea e tudo o mais. E tinha como vizinho um país mais muito rico com muito petróleo. Sem ter sido provocada, de repente, ela atacou, contra as ordens do seu próprio primeiro ministro, os campos de petróleo deste país vizinho. Avançou sobre as reservas, cercou-as, sem disparar um único tiro, tomou-as e manteve-as na sua posse. O país vizinho ficou impossibilitado de qualquer operação militar
We were all upset with her, "Why are you doing this? This is the World Peace Game. What is wrong with you?" (Laughter) This was a little girl and, at nine years old, she held her pieces and said, "I know what I'm doing." To her girlfriends she said that. That's a breach there. And we learned in this, you don't really ever want to cross a nine year-old girl with tanks. (Laughter) They are the toughest opponents. And we were very upset. I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
porque não se podia abastecer de combustível. Ficámos todos aborrecidos com ela: “Porque é que estás a fazer isto? "Isto é o Jogo da Paz Mundial. "O que se passa contigo?” (Risos) Era uma miúda pequenita, com 9 anos, segurou nas suas peças e disse: “Eu sei o que estou a fazer.” Ela disse isto às suas amigas. E houve ali uma quebra. E aprendemos com isto, que não é bom contrariar uma miúda de 9 anos com tanques. (Risos) São das opositoras mais duras. E ficámos bastante perturbados.
But come to find out, a few game days later -- and there are turns where we take negotiation from a team -- actually there's a negotiation period with all teams, and each team takes a turn, then we go back in negotiation, around and around, so each turn around is one game day. So a few game days later it came to light that we found out this major country was planning a military offensive to dominate the entire world. Had they had their fuel supplies, they would have done it. She was able to see the vectors and trend lines and intentions long before any of us and understand what was going to happen and made a philosophical decision to attack in a peace game.
Pensei que estava a falhar como professor. Porque é que ela faria aquilo? Mas acabei por descobrir, uns dias de jogo depois -- existem turnos onde levamos a negociação de uma equipa -- na verdade, há um período de negociação entre todas as equipas, e cada equipa tem a sua vez, depois volta-se a negociar uma e outra vez, e a cada vez corresponde a um dia de jogo. De modo que uns dias de jogo depois, descobriu-se que o país rico atacado estava a planear uma ofensiva militar para dominar o mundo todo. Se tivessem na posse do combustível tinham-no feito. Ela conseguiu antecipar a estratégia deles e as suas intenções muito antes de nós todos e percebeu o que ia acontecer e tomou uma decisão filosófica
Now she used a small war to avert a larger war, so we stopped and had a very good philosophical discussion about whether that was right, conditional good, or not right. That's the kind of thinking that we put them in, the situations. I could not have designed that in teaching it. It came about spontaneously through their collective wisdom.
de atacar num jogo de paz. Ela usou uma pequena guerra para evitar uma guerra maior, por isso, parámos o jogo e tivemos uma boa discussão filosófica sobre se isso estaria certo, condicionalmente certo, ou errado. É o tipo de reflexão a que eles são sujeitos, as situações. Eu não teria conseguido isso só a ensinar.
(Applause)
Aconteceu espontaneamente, através da sua sabedoria colectiva.
(Aplausos)
Another example, a beautiful thing happened. We have a letter in the game. If you're a military commander and you wage troops -- the little plastic toys on the board -- and you lose them, I put in a letter. You have to write a letter to their parents -- the fictional parents of your fictional troops -- explaining what happened and offering your condolences. So you have a little bit more thought before you commit to combat. And so we had this situation come up -- last summer actually, at Agnor-Hurt School in Albemarle County -- and one of our military commanders got up to read that letter and one of the other kids said, "Mr. Hunter, let's ask -- there's a parent over there." There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room. "Let's ask that mom to read the letter. It'll be more realer if she reads it." So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter. "Sure." She started reading. She read one sentence. She read two sentences. By the third sentence, she was in tears. I was in tears. Everybody understood that when we lose somebody, the winners are not gloating. We all lose. And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
Outro exemplo, aconteceu uma coisa muito bonita. Temos uma carta no jogo. Se se for um comandante militar e tiver um exército -- os pequenos soldados de plástico no tabuleiro -- se perder algum, introduzo uma carta. Tem que se escrever uma carta aos pais dele -- pais de ficção das tropas de ficção -- explicando o que aconteceu e oferecendo condolências. Para que se pense bem antes de iniciar um combate. Acabámos por chegar à seguinte situação: No verão passado, na Escola Agnor-Hurt, no condado de Albermale um dos nossos comandantes militares levantou-se para ler essa carta e um dos outros miúdos disse: “Sr. Hunter, vamos pedir-lhe – está ali uma mãe.” Estava uma mãe de visita nesse dia, sentada ao fundo da sala. “Vamos pedir àquela mãe para ler a carta. Seria mais realista se fosse ela a ler." E foi isso que fizemos, pedimos-lhe, e ela pegou na carta, contente por participar. “Claro.” Começou a lê-la. Leu uma frase. Leu duas frases. À terceira frase, estava em lágrimas. Eu estava em lágrimas. Toda a gente compreendeu que quando se perde alguém o vencedor não rejubila. Perdemos todos. E foi um acontecimento incrível e uma aprendizagem incrível.
I'll show you what my friend David says about this. He's been in many battles.
Vou mostrar-vos o que o meu amigo David diz sobre isto. Ele já esteve em muitas batalhas.
(Video) David: We've really had enough of people attacking. I mean, we've been lucky [most of] the time. But now I'm feeling really weird because I'm living what Sun Tzu said one week. One week he said, "Those who go into battle and win will want to go back, and those who lose in battle will want to go back and win." And so I've been winning battles, so I'm going into battles, more battles. And I think it's sort of weird to be living what Sun Tzu said.
(Video) David: Já fomos atacados uma data de vezes. Quer dizer, até temos tido sorte na maior parte das vezes. Mas agora sinto-me muito estranho, porque estou a viver o que Sun Tzu disse numa semana. Numa semana ele disse: “Aqueles que entram numa batalha e vencem, "vão querer continuar, "e os que perdem "vão querer regressar para vencer.” E eu até tenho vencido algumas batalhas, por isso, tenho entrado noutras batalhas, mais batalhas. E acho um bocado esquisito estar a viver o que Sun Tsu disse.
JH: I get chills every time I see that. That's the kind of engagement you want to have happen. And I can't design that, I can't plan that, and I can't even test that. But it's self-evident assessment. We know that's an authentic assessment of learning. We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data with the real truth of what's going on.
JH: Fico arrepiado de cada vez que vejo isto. É este tipo de envolvimento que queríamos que acontecesse. E eu não posso desenhar isto, não posso planear isto, nem sequer testá-lo. Mas é uma avaliação óbvia. Sabemos que isto é uma autêntica avaliação da aprendizagem. Temos muitos dados, mas penso que muitas vezes ultrapassamos os dados com a verdade do que realmente está a acontecer.
So I'll just share a third story. This is about my friend Brennan. We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. The way the game is won is all 50 problems have to be solved and every country's asset value has to be increased above its starting point. Some are poor, some are wealthy. There are billions. The World Bank president was a third-grader one time. He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away." But he was setting fiscal policy in that game for high school players who were playing with him.
Vou só partilhar convosco uma terceira história. Isto é sobre o meu amigo Brennan. Tínhamos jogado o jogo numa sessão depois da escola durante muitas semanas, cerca de sete semanas, e tínhamos essencialmente resolvido as 50 crises interligadas. É a forma de ganhar o jogo, todos os 50 problemas têm de ser resolvidos e a riqueza de cada país tem que ser superior à do seu ponto de partida. Alguns são pobres, alguns são ricos. Existem biliões. Certa vez, o presidente do Banco Mundial era do 3.º ano. Ele disse: “Quantos zeros há num trilião? Tenho que calcular isto já.” Mas ele estava a estabelecer a política fiscal naquele jogo
So the team that was the poorest had gotten even poorer. There was no way they could win. And we were approaching four o'clock, our cut-off time -- there was about a minute left -- and despair just settled over the room. I thought, I'm failing as a teacher. I should have gotten it so they could have won. They shouldn't be failing like this. I've failed them. And I was just feeling so sad and dejected. And suddenly, Brennan walked over to my chair and he grabbed the bell, the bell I ring to signal a change or a reconvening of cabinets, and he ran back to his seat, rang the bell. Everybody ran to his chair: there was screaming; there was yelling, waving of their dossiers. They get these dossiers full of secret documents. They were gesticulating; they were running around. I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom. Principal walks in, I'm out of a job. The parents were looking in the window.
para os jogadores mais velhos que estavam a jogar com ele. De modo que a equipa mais pobre tinha ficado ainda mais pobre. Não havia forma de eles conseguirem ganhar. Aproximávamo-nos das 4 h da tarde, a hora do fim do jogo -- faltava apenas cerca de um minuto -- e o desespero instalou-se na sala. Pensei: "Estou a falhar como professor. "Devia ter feito isto de modo a que eles ganhassem. "Não se deviam sentir assim derrotados. "Desiludi-os." E estava a sentir-me mesmo triste e deprimido. E de repente, o Brennan veio até à minha cadeira e agarrou na sineta que eu uso para dar o sinal de uma mudança ou de uma troca de cargos, correu de volta para o seu lugar, e tocou a sineta: todos correram para a cadeira dele, houve gritos, dossiers abanados no ar, -- eles têm dossiers cheios de documentos secretos. Eles gesticulavam, corriam à volta da sala. Eu não sabia o que estavam a fazer. Tinha perdido o controlo da minha sala de aula. Se o director entra, perco o emprego.
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
Os pais olhavam pela janela.
He rings the bell again. He says, "We have" -- and there's 12 seconds left on the clock -- "we have, all nations, pooled all our funds together. And we've got 600 billion dollars. We're going to offer it as a donation to this poor country. And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game. Will you accept it?" And there are three seconds left on the clock. Everybody looks at this prime minister of that country, and he says, "Yes." And the game is won. Spontaneous compassion that could not be planned for, that was unexpected and unpredictable.
E o Brennan corre de volta para o seu lugar. Toda a gente volta para o seu lugar. Toca o sino outra vez. E diz: “Todas -- faltavam agora 12 segundos para o fim -- "todas as nações juntaram o seu dinheiro num fundo comum. "Temos 600 biliões de dólares. "Vamos oferecê-los como doação a este país pobre. "E se eles aceitarem, aumentamos a sua riqueza "e podemos ganhar o jogo. "Aceitam?” Faltavam 3 segundos no relógio. Todos olham para o primeiro ministro daquele país, e ele diz: “Sim.” E ganharam o jogo. Compaixão espontânea que não podia ter sido planeada,
Every game we play is different. Some games are more about social issues, some are more about economic issues. Some games are more about warfare. But I don't try to deny them that reality of being human. I allow them to go there and, through their own experience, learn, in a bloodless way, how not to do what they consider to be the wrong thing. And they find out what is right their own way, their own selves. And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all. If only.
que foi inesperada e imprevisível. Cada jogo que jogamos é diferente. Alguns são mais sobre assuntos sociais, outros mais sobre assuntos económicos. Alguns jogos são mais sobre assuntos de guerra. Mas não lhes tento negar a realidade de sermos humanos. Permito-lhes chegarem ali e, através da própria experiência, aprenderem sem sangue como não fazer aquilo que consideram errado. E descobrem o que está certo à sua maneira, por si próprios. De modo que, neste jogo aprendi tanto, mas diria que, se ao menos eles conseguirem retirar uma ferramenta de pensamento crítico ou de pensamento criativo deste jogo e levarem alguma coisa de bom para o mundo, podem salvar-nos a todos. Se conseguirem.
And on behalf of all of my teachers on whose shoulders I'm standing, thank you. Thank you. Thank you.
E em nome de todos os meus professores sobre os ombros dos quais estou aqui, Obrigado. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)