I'm very fortunate to be here. I feel so fortunate. I've been so impressed by the kindness expressed to me. I called my wife Leslie, and I said, "You know, there's so many good people trying to do so much good. It feels like I've landed in a colony of angels." It's a true feeling. But let me get to the talk -- I see the clock is running.
Mam szczęście, że tu jestem. Czuję się szczęściarzem. Jestem pod wrażeniem tutejszej uprzejmości. Zadzwoniłem do żony, i powiedziałem: "Jest tu wielu dobrych ludzi próbujących czynić dobro. Czuję się, jakbym wylądował w kolonii aniołów". Naprawdę tak czuję. Przejdę do rzeczy, bo czas mija.
I'm a public school teacher, and I just want to share a story of my superintendent. Her name is Pam Moran in Albemarle County, Virginia, the foothills of the Blue Ridge Mountains. And she's a very high-tech superintendent. She uses smart boards, she blogs, she Tweets, she does Facebook, she does all this sort of high-tech stuff. She's a technology leader and instructional leader. But in her office, there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table -- peeling green paint, it's kind of rickety. And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person. Why is this old table in your office?"
Jestem nauczycielem w publicznej szkole i opowiem historię mojej pani dyrektor. Nazywa się Pam Moran. Szkoła jest w hrabstwie Albemarle, w Wirginii, u podnóża Pasma Błękitnego. To nowoczesna dyrektorka. Korzysta z interaktywnych tablic, bloguje, pisze na Tweeterze i Facebooku, używa zaawansowanej technologii. Jest liderką w technologii i usprawnianiu nauczania. Ale w jej gabinecie jest stary, drewniany, zniszczony stół kuchenny... z obdartą zieloną farbą. Cały się chwieje. Powiedziałem jej: "Jesteś nowoczesna i awangardowa. Co robi ten stary stół w twoim gabinecie?"
And she told me, she said, "You know, I grew up in Southwestern Virginia, in the coal mines and the farmlands of rural Virginia, and this table was in my grandfather's kitchen. And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working, and we'd sit around that table every night. And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office, and it reminds me of him. It reminds me of what goes on around an empty space sometimes." The project I'm going to tell you about is called the World Peace Game, and essentially it is also an empty space. And I'd like to think of it as a 21st century wisdom table, really.
Odpowiedziała: "Wychowałam się w południowo-zachodniej Wirginii wśród kopalni węgla i farm rolnych. Ten stół stał w kuchni mojego dziadka. My po zabawie, on po ciężkiej pracy w polu siadaliśmy przy nim wieczorem. Kiedy dorastałam, słuchałam kopalni wiedzy, wiele wnikliwych uwag, mądrości przy tym stole. Nazwałam go stołem mądrości. Gdy dziadek odszedł, wzięłam stół do mojego biura, i on mi go przypomina. Przypomina, co się czasem dzieje wokół pustej przestrzeni". Projekt, o którym dziś powiem nazywa się "Gra w pokój na świecie". i właściwie jest pustą przestrzenią. Chciałbym myśleć o nim jak o stole mądrości XXI wieku.
It all started back in 1977. I was a young man, and I had been dropping in and out of college. And my parents were very patient, but I had been doing intermittent sojourns to India on a mystical quest. And I remember the last time I came back from India -- in my long white flowing robes and my big beard and my John Lennon glasses -- and I said to my father, "Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment." He said, "Well there's one more thing you need to find." I said, "What is that, dad?" "A job." (Laughter) And so they pleaded with me to get a degree in something. So I got a degree and it turned out to be education. It was an experimental education program. It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it, and so that's what I had to go for.
Wszystko zaczęło się w roku 1977. Byłem młodym człowiekiem, zaczynałem i rzucałem studia. Moi rodzice byli cierpliwi, a ja jeździłem na wypady do Indii, na mistyczne wyprawy. Pamiętam ostatni powrót z Indii w długich, białych, powiewnych szatach z okazałą brodą i w lenonkach. Powiedziałem ojcu: "Chyba znalazłem duchowe oświecenie". Odparł: "Musisz odnaleźć jeszcze jedną rzecz". "Co takiego?" "Pracę". (Śmiech) Uprosili mnie, abym zdobył jakieś wykształcenie. I tak zrobiłem. Wybrałem edukację. To był eksperymentalny program edukacyjny. Mogłaby to być stomatologia, ale słowo"eksperymentalny" zaważyło i nie było odwrotu.
And I went in for a job interview in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city, bought a three-piece suit -- my concession to convention -- kept my long beard and my afro and my platform shoes -- at the time it was the '70s -- and I walked in, and I sat down and had an interview. And I guess they were hard up for teachers because the supervisor, her name was Anna Aro, said I had the job teaching gifted children. And I was so shocked, so stunned, I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?" (Laughter) Gifted education hadn't really taken hold too much. There weren't really many materials or things to use. And I said, "What do I do?" And her answer shocked me. It stunned me. Her answer set the template for the entire career I was to have after that. She said, "What do you want to do?" And that question cleared the space. There was no program directive, no manual to follow, no standards in gifted education in that way. And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding.
Poszedłem na rozmowę kwalifikacyjną w Szkołach Publicznych Richmond w Wirginii, kupiłem trzyczęściowy garnitur... ustępstwo dla konwenansów... ale zachowałem długą brodę i afro na głowie, i buty na platformach... to były lata 70... Wszedłem, usiadłem i odbyłem rozmowę. Chyba mieli braki kadrowe, ponieważ kierowniczka Anna Aro powierzyła mi nauczanie zdolnych dzieci. Byłem zszokowany, kompletnie zaskoczony. Wstałem i rzekłem: "Dziękuję, co mam robić?" (Śmiech) Nauczanie dzieci zdolnych nie było popularne. Nie było materiałów do wykorzystania. Zapytalem: "Co mam robić?" Odpowiedź mnie zaskoczyła. i ustanowiła szablon dla mojej późniejszej kariery. Spytała: "Co chcesz robić?" To pytanie otwarło przestrzeń. Nie było dyrektyw, instrukcji, żadnych standardów w edukacji dla utalentowanych. A ona otwarła tę przestrzeń, którą odtąd próbowałem otworzyć dla moich studentów, pustą przestrzeń, którą mogli tworzyć i nadawać jej znaczenie na swój sposób.
So this happened in 1978, and I was teaching many years later, and a friend of mine introduced me to a young filmmaker. His name is Chris Farina. Chris Farina is here today at his own cost. Chris, could you stand up and let them see you -- a young, visionary filmmaker who's made a film. (Applause) This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements." He proposed the film to me -- it's a great title. He proposed the film to me, and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV, and we can say hi to our friends." But the film has really gone places. Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice, to get this film out. So we made a film and it turns out to be more than a story about me, more than a story about one teacher. It's a story that's a testament to teaching and teachers. And it's a beautiful thing.
Było to w 1978 r. i uczyłem przez kolejne lata. Przyjaciel przedstawił mnie młodemu twórcy filmowemu. Był to Chris Farina. Jest tu dziś z nami i pokrył koszty przyjazdu. Chris, wstań, żeby wszyscy Cię widzieli... Młody wizjoner, który stworzył ten film, (Brawa) pod tytułem "Pokój na świecie i inne dokonania czwartoklasistów". Zaproponował mi go... to świetny tytuł. Zaproponował mi ten film, a ja rzekłem: "Może będzie w lokalnej telewizji i pozdrowimy naszych przyjaciół". Ale film stał się popularny. Obecnie jest pod kreską, lecz poświęcenie Chrisa pozwoliło stworzyć ten film. Nakręciliśmy go, i to nie tylko historia o mnie. To więcej niż historia jednego nauczyciela. To testament nauczania i nauczycieli. To piękna rzecz.
And the strange thing is, when I watch the film -- I have the eerie sensation of seeing it -- I saw myself literally disappear. What I saw was my teachers coming through me. I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's wry smile under his handlebar mustache. That's the smile I use -- that's his smile. I saw Jan Polo's flashing eyes. And they weren't flashing in anger, they were flashing in love, intense love for her students. And I have that kind of flash sometimes. And I saw Miss Ethel J. Banks who wore pearls and high-heels to elementary school every day. And you know, she had that old-school teacher stare. You know the one. (Laughter) "And I'm not even talking about you behind me, because I've got eyes in the back of my head." (Laughter) You know that teacher? I didn't use that stare very often, but I do have it in my repertoire. And Miss Banks was there as a great mentor for me.
Dziwne, że gdy oglądam ten film... mam to niesamowite poczucie... jakbym dosłownie zniknął. To, co ujrzałem to moi nauczyciele mówiący przeze mnie. Widziałem pana Rucella, nauczyciela geometrii w liceum, jego krzywy uśmiech spod wąsa. Uśmiech, którego używam... jego uśmiech. Widziałem błyszczące oczy Jana Polo i nie błyszczały złością, błyszczały głęboką miłością do uczniów. I ja miewam taki błysk. Widziałem Ethel J. Banks, codzień noszącą perły i szpilki w podstawówce. Miała to staroświeckie belferskie spojrzenie. Wiecie jakie. (Śmiech) "Nie mowię o tych za mną, bo mam oczy z tyłu głowy". (Śmiech) Znacie takiego nauczyciela? Nie używałem tego spojrzenia zbyt często, ale mam je w swoim repertuarze. Pani Banks to mój wielki mentor.
And then I saw my own parents, my first teachers. My father, very inventive, spatial thinker. That's my brother Malcolm there on the right. And my mother, who taught me in fourth grade in segregated schools in Virginia, who was my inspiration. And really, I feel as though, when I see the film -- I have a gesture she does, like this -- I feel like I am a continuation of her gesture. I am one of her teaching gestures. And the beautiful thing was, I got to teach my daughter in elementary school, Madeline. And so that gesture of my mother's continues through many generations. It's an amazing feeling to have that lineage. And so I'm here standing on the shoulders of many people. I'm not here alone. There are many people on this stage right now.
Później ujrzałem własnych rodziców, moich pierwszych nauczycieli. Mój ojciec, bardzo pomysłowy wszechstronny myśliciel. Mój brat Malcolm - tam po prawej. A to moja mama, która uczyła mnie w 4 klasie w szkołach segregacyjnych w Wirginii, która była moją inspiracją. Mam wrażenie jak gdybym, oglądając ten film... gestykulował jak mama... Mam wrażenie kontynuacji jej gestów. Jestem częścią jej nauczycielskiej gestykulacji. Cudownie, że uczyłem moją córkę w podstawówce. Ten gest mojej mamy używany jest od wielu pokoleń. To niesamowite uczucie mieć takie pochodzenie. Jestem tu stojąc na ramionach wielu osób. Nie jestem tu sam Jest teraz ze mną wiele osób na scenie.
And so this World Peace Game I'd like to tell you about. It started out like this: it's just a four-foot by five-foot plywood board in an inner-city urban school, 1978. I was creating a lesson for students on Africa. We put all the problems of the world there, and I thought, let's let them solve it. I didn't want to lecture or have just book reading. I wanted to have them be immersed and learn the feeling of learning through their bodies. So I thought, well they like to play games. I'll make something -- I didn't say interactive; we didn't have that term in 1978 -- but something interactive. And so we made the game, and it has since evolved to a four-foot by four-foot by four-foot Plexiglass structure. And it has four Plexiglass layers.
Oto "Gra w pokój na świecie", o której opowiedziem. Zaczęło się tak: zwyczajna tablica ze skejki 120 cm na 150 cm w szkole miejskiej w centrum miasta w 1978 r. Przygotowywałem zajęcia dla uczniów o Afryce. Wymieniliśmy wszystkie problemy świata, i pomyślałem, że pozwolę im je rozwiązać. Nie chciałem wykładu ani czytania książki. Chciałem by zanurzyli się w temacie i poczuli naukę na własnym ciele. Pomyślałem, że lubią gry. Wymyślę coś... nie powiedziałem interaktywnego... tego pojęcia nie było w 1978... ale miało to być interaktywne. Zatem stworzyliśmy grę, i odtąd stała się mierzącą 120 na 120 na 120 cm konstrukcją z pleksiglasu. Składa się z czterech warstw pleksy.
There's an outer space layer with black holes and satellites and research satellites and asteroid mining. There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it -- even an undersea level with submarines and undersea mining. There are four countries around the board. The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor. They have different assets, commercial and military. And each country has a cabinet. There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense and a CFO, or Comptroller. I choose the Prime Minister based on my relationship with them. I offer them the job, they can turn it down, and then they choose their own cabinet. There's a World Bank, arms dealers and a United Nations. There's also a weather goddess who controls a random stock market and random weather.
Jest warstwa przestrzeni kosmicznej z czarnymi dziurami, satelitami i satelitami badawczymi, i górnictwem asteroidowym. Jest poziom przestrzeni podniebnej z chmurami z dużych kłębów bawełny przesuwanymi dokoła i terytorialnymi przestrzeniami powietrznymi oraz lotnictwem wojskowym Poziom lądowy i morski z tysiącami elementów do gry... Jest nawet poziom podwodny z łodziami podwodnymi i podwodnym górnictwem. Na planszy znajdują się cztery państwa. Dzieci wymyślają ich nazwy... jedne są bogate, inne biedne. Państwa mają rożne aktywa: komercyjne i zbrojne. Każde ma radę ministrów. Jest premier, sekretarz stanu, minister obrony narodowej oraz rewident księgowy. Wybieram stanowisko premiera ze względu na nasze relacje. Oferuję im pracę, a oni mogą odmówić. Wybierają swoją własną radę ministrów. Jest Bank Światowy, są dealerzy broni i ONZ. Jest też bogini pogody, kontrolująca zmienność na giełdzie i w pogodzie.
(Laughter)
(Śmiech)
That's not all. And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems. So that, if one thing changes, everything else changes. I throw them into this complex matrix, and they trust me because we have a deep, rich relationship together. And so with all these crises, we have -- let's see -- ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. If Al Gore is here, I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you because they solved global warming in a week. (Laughter) (Applause) And they've done it several times too.
To nie wszystko. Jest 13 stronicowy dokument kryzysowy z 50 współzależnymi problemami. Gdy jedna rzecz się zmienia, wszystko się zmienia. Wrzucam dzieci do wnętrza tej kompleksowej struktury, a one mi ufają, ze względu na naszą głęboką wieź. Tak samo ze wszystkimi kryzysami, mamy... niech pomyślę... napięcia etniczne i mniejszościowe, wycieki toksycznych i radioaktywnych odpadów, rozprzestrzenianie broni jądrowej. Są wycieki ropy na morzu, katastrofy ekologiczne, spory dotyczące prawa wodnego, zbuntowane republiki, głód, gatunki zagrożone wyginięciem i globalne ocieplenie. Jeśli Al Gore tu jest, to wyślę do niego moich czwartoklasistów z Agnor-Hurt i Venable. Oni rozwiązali problem globalnego ocieplenia w ciągu tygodnia. (Śmiech) (Brawa) Dokonali już tego kilkakrotnie.
(Laughter)
(Śmiech)
So I also have in the game a saboteur -- some child -- it's basically a troublemaker -- and I have my troublemaker put to use because they, on the surface, are trying to save the world and their position in the game. But they're also trying to undermine everything in the game. And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. The saboteur is there, and we also read from Sun Tzu's "The Art of War." Fourth-graders understand it -- nine years old -- and they handle that and use that to understand how to, not follow -- at first they do -- the paths to power and destruction, the path to war. They learn to overlook short-sighted reactions and impulsive thinking, to think in a long-term, more consequential way.
Mam też sabotażystę w grze... jedno z dzieci, które jest podżegaczem... czyli mam sprawcę kłopotów. Tacy, na pozór, starają się ocalić świat i swoją pozycję w grze. Podważają wszystko, czego dotyczy gra. Czynią to w tajemnicy poprzez mylne informacje, niejasności i rozpraszanie uwagi, starając się skłonić innych do głębszego myślenia. Sabotażysta jest tu. Czytamy też "Sztukę Wojny" Sun Tzu. Czwartoklasiści rozumieją to... dziewięciolatkowie... i dają radę to wykorzystać by zrozumieć, jak nie podążać... a na początku tak czynią... ścieżkami prowadzącymi do władzy i destrukcji, i do wojny. Uczą się unikać pochopnych decyzji i impulsywnego myślenia. Uczą się logicznie i konsekwentnie wybiegać w przyszłość.
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him with a CoEvolution Quarterly article on a peace force. And in the game, sometimes students actually form a peace force. I'm just a clock watcher. I'm just a clarifier. I'm just a facilitator. The students run the game. I have no chance to make any policy whatsoever once they start playing. So I'll just share with you ...
Jeden z pomysłów do gry pochodzi od obecnego tu Stewarda Brand'a z artykułu w kwartalniku " Coevolution" na temat sił pokojowych. Bywa, że uczniowie tworzą pokojową siłę w grze. Sprawdzam tylko czas. Tylko objaśniam i pomagam. Uczniowie prowadzą grę. Nie mam wpływu na strategię od początku gry. Podzielę się czymś z wami....
(Video) Boy: The World Peace Game is serious. You're actually getting taught something like how to take care of the world. See, Mr. Hunter is doing that because he says his time has messed up a lot, and he's trying to tell us how to fix that problem.
(Video) Chłopiec: "Gra w pokój na świecie" to poważna sprawa. Uczysz się dbania o cały świat. Pan Hunter to robi, gdyż jego pokolenie sporo namieszało i próbuje nam powiedzieć jak naprawić ten problem.
John Hunter: I offered them a -- (Applause) Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer. And I admit the truth to them right up front: I don't know. And because I don't know, they've got to dig up the answer. And so I apologize to them as well. I say, "I'm so sorry, boys and girls, but the truth is we have left this world to you in such a sad and terrible shape, and we hope you can fix it for us, and maybe this game will help you learn how to do it." It's a sincere apology, and they take it very seriously.
John Hunter: Zaoferowalem im... (Brawa) Nie mogę im nic powiedzieć, bo nie znam odpowiedzi. Mówię zaraz na początku... po prostu nie wiem. Ja nie wiem, to oni muszą szukać odpowiedzi. Ale też ich przepraszam. Mówię: "Przepraszam was ale prawdą jest, że zostawiliśmy wam świat w opłakanym stanie, z nadzieją, że możecie go naprawić i może ta gra nauczy was tego". To szczere przeprosiny, i oni biorą to serio.
Now you may be wondering what all this complexity looks like. Well when we have the game start, here's what you see.
Zastanawiacie się, jak ta kompleksowość wygląda. Gdy zaczynamy grę, oto co widzicie.
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go. (Chatter)
(Nagranie) JH: Teraz zaczynamy negocjacje. Do dzieła. (Rozmowy)
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom? It's a serious question: who is really in charge? I've learned to cede control of the classroom over to the students over time. There's a trust and an understanding and a dedication to an ideal that I simply don't have to do what I thought I had to do as a beginning teacher: control every conversation and response in the classroom. It's impossible. Their collective wisdom is much greater than mine, and I admit it to them openly. So I'll just share with you some stories very quickly of some magical things that have happened.
JH: Mam pytanie? Kto rządzi w klasie? To ważne pytanie: kto naprawdę dowodzi? Nauczyłem się oddawać kontrolę nad klasą uczniom na czas trwania gry. Wymaga to zaufania i zrozumienia i zaangażowania w ideę, której nie muszę wprowadzać, jak wówczas, gdy byłem początkującym nauczycielem: kontrola każdej konwersacji i odpowiedzi w klasie. To niemożliwe. Ich zbiorowa mądrość znacznie przewyższa moją, i przyznaję im to otwarcie. Podzielę się z wami kilkoma historiami o magicznych rzeczach, które miały miejsce.
In this game we had a little girl, and she was the Defense Minister of the poorest nation. And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth. And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor. Without provocation, suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders, the next-door neighbor's oil fields. She marched into the oil field reserves, surrounded it, without firing a shot, and secured it and held it. And that neighbor was unable to conduct any military operations because their fuel supply was locked up.
Mieliśmy w grze małą dziewczynkę, która była ministrem obrony najbiedniejszego kraju. Miała do dyspozycji oddziały pancerne, siły powietrzne itd. Graniczyła z sąsiadem bardzo bogatym w złoża ropy. Bez żadnej prowokacji, nagle zaatakowała, pomimo zakazu od premiera, sąsiednie pola naftowe. Wkroczyła na pola rezerw ropy naftowej, otoczyła je, bez wystrzelenia jednego pocisku, zabezpieczyła je i trzymała pod kontrolą. Sąsiad nie był w stanie podjąć żadnych działań militarnych, bo dostęp do zasobów paliw został odcięty.
We were all upset with her, "Why are you doing this? This is the World Peace Game. What is wrong with you?" (Laughter) This was a little girl and, at nine years old, she held her pieces and said, "I know what I'm doing." To her girlfriends she said that. That's a breach there. And we learned in this, you don't really ever want to cross a nine year-old girl with tanks. (Laughter) They are the toughest opponents. And we were very upset. I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
Byliśmy zasmuceni jej zachowaniem. "Dlaczego to robisz? To gra w pokój na świecie. Co sie z toba dzieje?" (Śmiech) Ta mała dziwięciolatka, trzymała swoje pionki i rzekła: " Wiem co robię". Powiedziała koleżankom, że naruszono tam zasady. Zrozumieliśmy, że nikt tak naprawdę nie zaatakowałby dziewięciolatki z czołgami. (Śmiech) Oni są najmocniejszymi przeciwnikami. Byliśmy bardzo zasmuceni. Pomyślałem, że zawiodłem. Dlaczego miałaby to zrobić?
But come to find out, a few game days later -- and there are turns where we take negotiation from a team -- actually there's a negotiation period with all teams, and each team takes a turn, then we go back in negotiation, around and around, so each turn around is one game day. So a few game days later it came to light that we found out this major country was planning a military offensive to dominate the entire world. Had they had their fuel supplies, they would have done it. She was able to see the vectors and trend lines and intentions long before any of us and understand what was going to happen and made a philosophical decision to attack in a peace game.
Dowiem się tego, po kilku dniach gry... i dochodzi do przejęcia negocjacji od zespołu poprzedników... istnieje faza negocjacji ze wszystkimi z drużyn, i każda drużyna przejmuje kolejkę, potem wracamy do negocjacji i tak w kółko, Każda pełna kolejka oznacza jeden dzień gry. Po kilku dniach okazało sie, że to potężne państwo planowało zbrojną ofensywę, by zdominować świat. Gdyby mieli zapasy paliwa, zrobiliby to. Ona dostrzegła te wytyczne, zamiary oraz intencje o wiele wcześniej niż my, zrozumiała zbliżające się niebezpieczeństwo i podjęła filozoficzną decyzję dotyczącą ataku w grze.
Now she used a small war to avert a larger war, so we stopped and had a very good philosophical discussion about whether that was right, conditional good, or not right. That's the kind of thinking that we put them in, the situations. I could not have designed that in teaching it. It came about spontaneously through their collective wisdom.
Wykorzystała małą wojnę, by uniknąć większej, a więc zatrzymaliśmy się i przedyskutowalismy czy było to właściwe, w tych warunkach dobre, czy niewłaściwe. To ten rodzaj myślenia, do którego ich skłaniamy, sytuacyjny. Nie przewidzałbym tego ucząc o tym. Wynikło to spontanicznie z ich wspólnej mądrości.
(Applause)
(Brawa)
Another example, a beautiful thing happened. We have a letter in the game. If you're a military commander and you wage troops -- the little plastic toys on the board -- and you lose them, I put in a letter. You have to write a letter to their parents -- the fictional parents of your fictional troops -- explaining what happened and offering your condolences. So you have a little bit more thought before you commit to combat. And so we had this situation come up -- last summer actually, at Agnor-Hurt School in Albemarle County -- and one of our military commanders got up to read that letter and one of the other kids said, "Mr. Hunter, let's ask -- there's a parent over there." There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room. "Let's ask that mom to read the letter. It'll be more realer if she reads it." So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter. "Sure." She started reading. She read one sentence. She read two sentences. By the third sentence, she was in tears. I was in tears. Everybody understood that when we lose somebody, the winners are not gloating. We all lose. And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
Kolejny piękny przykład. Mamy w grze list. Kiedy jesteś dowódcą oddziałów... to plastikowe żołnierzyki na planszy... i stracisz ich, wprowadzam list do gry. Musicie napisać list do ich rodziców... fikcyjni rodzice fikcyjnych oddziałów... wyjaśniając sytuację i wyrażając ubolewanie. Wymaga to większego zastanowienia zanim zdecydujecie się na walkę. I mieliśmy taką sytuację... dokładnie zeszłego lata, w szkole Agnor-Hurt w hrabstwie Albemarle... jeden z dowódców wstał, żeby przeczytać list a jedno z dzieci powiedziało: Poprośmy o to tego rodzica". Tego dnia odwiedził nas rodzic, siedzący z tyłu klasy. "Poprośmy tę mamę o przeczytałanie listu. Będzie to bardziej realne". Poprosiliśmy i ona dzielnie wzięła list. Zaczęła czytać. Przeczytała jedno zdanie. Potem drugie. Przy trzecim rozpłakała się. Ja też się rozpłakałem. Każdy zrozumiał, że tracąc kogoś, zwycięzcy nie triumfują. Wszyscy przegrywamy. To było wyjątkowe zdarzenie i zdumiewające zrozumienie.
I'll show you what my friend David says about this. He's been in many battles.
Oto opinia mojego przyjaciela Davida. Uczestniczył on w wielu bitwach.
(Video) David: We've really had enough of people attacking. I mean, we've been lucky [most of] the time. But now I'm feeling really weird because I'm living what Sun Tzu said one week. One week he said, "Those who go into battle and win will want to go back, and those who lose in battle will want to go back and win." And so I've been winning battles, so I'm going into battles, more battles. And I think it's sort of weird to be living what Sun Tzu said.
(Video) David: Mieliśmy wystarczającą liczbę ludzi do ataku. i dużo szczęścia przez większość czasu. Ale teraz czuję się dziwnie, bo żyję słowami Sun Tzu, który powiedział: "Ci, co idą ona wojnę i wygrywają będą chcieli powrócić, a ci, którzy przegrali, będą chcieli wrócić i wygrać". Ja wygrywalem bitwy i szedłem na kolejne bitwy. To dziwne żyć w sposób, o którym mówił Sun Tzu.
JH: I get chills every time I see that. That's the kind of engagement you want to have happen. And I can't design that, I can't plan that, and I can't even test that. But it's self-evident assessment. We know that's an authentic assessment of learning. We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data with the real truth of what's going on.
Przechodzą mnie ciarki, gdy to oglądam. To rodzaj zaangażowania, którego pragniesz. Ja nie umiem tego zaprojektować, zaplanować nie mogę nawet tego wypróbować. Ale to oczywista ocena. To autentyczna ocena nauczania. Mamy wiele danych, ale czasami trzeba wykroczyć poza nie z prawdą o tym, co się dzieje.
So I'll just share a third story. This is about my friend Brennan. We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. The way the game is won is all 50 problems have to be solved and every country's asset value has to be increased above its starting point. Some are poor, some are wealthy. There are billions. The World Bank president was a third-grader one time. He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away." But he was setting fiscal policy in that game for high school players who were playing with him.
Teraz trzecia historia. O moim przyjacielu Brennanie. Graliśmy jedną partię gry po szkole, przez około 7 tygodni, rozwiązaliśmy 50 współzależnych problemów. To warunek wygranej, a wartość aktywów każdego państwa musi być wyższa niż na początku gry. Jedni są biedni, inni bogaci. W grze są miliardy. Raz prezydentem światowego banku był trzecioklasista. Pyta: "Ile zer jest w trylionie? Muszę to zaraz obliczyć". Wprowadził do gry politykę fiskalną dla swoich współgraczy.
So the team that was the poorest had gotten even poorer. There was no way they could win. And we were approaching four o'clock, our cut-off time -- there was about a minute left -- and despair just settled over the room. I thought, I'm failing as a teacher. I should have gotten it so they could have won. They shouldn't be failing like this. I've failed them. And I was just feeling so sad and dejected. And suddenly, Brennan walked over to my chair and he grabbed the bell, the bell I ring to signal a change or a reconvening of cabinets, and he ran back to his seat, rang the bell. Everybody ran to his chair: there was screaming; there was yelling, waving of their dossiers. They get these dossiers full of secret documents. They were gesticulating; they were running around. I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom. Principal walks in, I'm out of a job. The parents were looking in the window.
Zatem najbiedniejsza drużyna pogłębiała swoje ubóstwo. Nie mogli wygrać. Zbliżała się godzina 16, czas zakończenia... pozostała około minuta... i desperacja ogarnęła klasę. Pomyślałem, że zawodzę jako nauczyciel. Powinienem był sprawić, by oni wygrali. Nie powinni tak przegrywać. Zawiodłem ich. Bylem smutny i przygnębiony. Wówczas Brennan podszedł do mnie. złapał dzwonek, którym dzwonię na znak zmiany, bądź zwołania rady ministrów, pobiegł na swoje miejsce i zadzwonił. Wszyscy podbiegli do niego, było mnóstwo wrzasku, krzyku, machania segregatorami. Segregatory pełne są tajnych dokumentów. Gestykulowali, biegali dookoła. Nie miałem pojęcia, co robią. Straciłem kontrolę. Wchodzi dyrektor... już straciłem pracę. Rodzice zaglądali przez okno.
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat. He rings the bell again. He says, "We have" -- and there's 12 seconds left on the clock -- "we have, all nations, pooled all our funds together. And we've got 600 billion dollars. We're going to offer it as a donation to this poor country. And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game. Will you accept it?" And there are three seconds left on the clock. Everybody looks at this prime minister of that country, and he says, "Yes." And the game is won. Spontaneous compassion that could not be planned for, that was unexpected and unpredictable.
Brennan biegnie na miejsce, inni też. Znowu dzwoni i mówi: "Mamy... zostało 12 sekund... wszystkie narody świata połączyły swe kapitały i mamy łącznie 600 miliardów dolarów. Przekażmy je w formie darowizny najbiedniejszemu państwu. Wówczas ich aktywa wzrosną, a my możemy wygrać. Zgadzacie się?" Jest 12 sekund do końca. Wszystkie oczy patrzą na premiera tego kraju, a on mówi: "Tak". Gra jest wygrana. Spontaniczne współczucie, które nie mogło być planowane było nieoczekiwane i nieprzewidywalne.
Every game we play is different. Some games are more about social issues, some are more about economic issues. Some games are more about warfare. But I don't try to deny them that reality of being human. I allow them to go there and, through their own experience, learn, in a bloodless way, how not to do what they consider to be the wrong thing. And they find out what is right their own way, their own selves. And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all. If only.
Każda nasza gra jest inna. Niektóre gry dotyczą problemów społecznych, niektóre ekonomicznych. Inne działań wojennych. Nie próbuję zaprzeczać ich postępowania zgodnego z ludzką naturą. Pozwalam im na to, aby przez własne doświadczenia, uczyli się bez przelewu krwi, nie czynić zła. I dowiedzieć się, co jest właściwe na własny sposób. Tak dzieje się w tej grze. Nauczyła mnie tak wiele, ale powiedziałbym, że jeśli tylko uczniowie wyniosą umiejętność krytycznego, bądź kreatywnego myślenia, z tej gry i wprowadzą coś dobrego na świecie, mogą nas wszystkich uratować. Jeśli tylko.
And on behalf of all of my teachers on whose shoulders I'm standing, thank you. Thank you. Thank you.
W imieniu wszystkich moich nauczycieli, na ramionach których dziś stoję dziękuję.
(Applause)
(Brawa)