I'm very fortunate to be here. I feel so fortunate. I've been so impressed by the kindness expressed to me. I called my wife Leslie, and I said, "You know, there's so many good people trying to do so much good. It feels like I've landed in a colony of angels." It's a true feeling. But let me get to the talk -- I see the clock is running.
من از اینکه اینجا هستم بسیار خوشنودم. من احساس خوشبختی میکنم. لطف شما من رو تحت تاثیرقرار داده است. من همسرم لیزا رو صدا زدم و گفتم: "میدونی، آدمهای خوب زیادی هستند که سعی میکنند کارهای خوبی انجام دهند. من احساس میکنم در میان گروهی از فرشته ها فرود آمده ام." این احساس درستیست. اما اجازه بدید به گفتگو برگردم. زمانم داره میگذره.
I'm a public school teacher, and I just want to share a story of my superintendent. Her name is Pam Moran in Albemarle County, Virginia, the foothills of the Blue Ridge Mountains. And she's a very high-tech superintendent. She uses smart boards, she blogs, she Tweets, she does Facebook, she does all this sort of high-tech stuff. She's a technology leader and instructional leader. But in her office, there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table -- peeling green paint, it's kind of rickety. And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person. Why is this old table in your office?"
من معلم یک مدرسه دولتی هستم و میخوام داستان مدیر خودم رو برای شما تعریف کنم. نام او پم موران در ناحیه البرمال است. ویرجینیا ، تپه هایی از کوه های بلو ریج Blue Ridge او مدبری بود که از تکنولوژی بالا استفاده میکرد او تخته های هوشمند به کار میبرد، وبلاگ نویسی میکرد، از توئیتراستفاده میکرد، از فسبوک استفاده میکرد، او همه این وسایل با تکنولوژی بالا رو به کار میبرد. او یک رهبر با تکنولوژی و رهبر آموزشی بود. اما در اتاق کارش، یک میز آشپزخانه چوبی و رنگ و رو رفته هم داشت. که با یک پوسته سبز رنگ شده بود. واقعا یک چیز زهواردررفته ای بود. من بهش گفتم "پام . تو یک آدم مدرن و به روزی هستی این میز کهنه تو دفتر کارت چه کار میکنه؟
And she told me, she said, "You know, I grew up in Southwestern Virginia, in the coal mines and the farmlands of rural Virginia, and this table was in my grandfather's kitchen. And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working, and we'd sit around that table every night. And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office, and it reminds me of him. It reminds me of what goes on around an empty space sometimes." The project I'm going to tell you about is called the World Peace Game, and essentially it is also an empty space. And I'd like to think of it as a 21st century wisdom table, really.
و او به من گفت "میدونی که من در جنوب غربی ویرجینیا به دنیا آمدم جائی که معدن زغال و زمینهای کشاورزی ویرجینیا است و این میز برای آشپزخانه پدر بزرگ من بود. و وقتی ما از بازی، شخم زدن و کار بر میگشتیم دور این میز هر شب مینشستیم . و همینطور که بزرگ میشدم، من دانش و بصیرت و خرد بیشتری دور این میز فرا میگرفتم به همین خاطر من نام اون رو میز خرد گذاشتم. و وقتی او مُرد من این میز رو به دفتر خودم آوردم و پدر بزرگم رو به من یاداوری میکند. و این به من یاداوری میکند که گاهی چه چیزی در فضای خالی اطراف میگذرد." پروژه ای که من قصد دارم به شما امروز بگویم بازی صلح جهانی خوانده میشود و در حقیقت یک فضای خالی نیز هست و دوست دارم به اون به عنوان میز خرد قرن ۲۱ نگاه کنید.
It all started back in 1977. I was a young man, and I had been dropping in and out of college. And my parents were very patient, but I had been doing intermittent sojourns to India on a mystical quest. And I remember the last time I came back from India -- in my long white flowing robes and my big beard and my John Lennon glasses -- and I said to my father, "Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment." He said, "Well there's one more thing you need to find." I said, "What is that, dad?" "A job." (Laughter) And so they pleaded with me to get a degree in something. So I got a degree and it turned out to be education. It was an experimental education program. It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it, and so that's what I had to go for.
شروع این به۱۹۹۷ بر میگرده. من یک جوان بودم که به طورنا منظم کالج می رفتم. و پدر و مادر من بسیار صبور بودند و همچنین من به طور متناوب به هند برای جستجوهای عرفان سفر میکردم. و آخرین بار یادم است که از هند برگشتم در یک ردای سفید با ریشی بلند و عینکی شبیه جان لنون. و به پدرم گفتم " پدر، من فکر میکنم که به یک بصیرت معنوی یافتم" و گفت بسیار خوب، اما به یک چیز بیشتر برای یافتن نیاز داری." من گفتم " اون چیه پدر؟" " یه شغل" (خنده) و اونها از من خواستن که یک مدرکی بگیرم. و من یک مدرک درباره آموزش گرفتم. اون برنامه آموزشی آزمایشی بود. اون میتونست دندان پزشکی باشه اما کلمه "آزمایشی" در اون بود و اون چیزی بود که من به سمتش رفتم.
And I went in for a job interview in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city, bought a three-piece suit -- my concession to convention -- kept my long beard and my afro and my platform shoes -- at the time it was the '70s -- and I walked in, and I sat down and had an interview. And I guess they were hard up for teachers because the supervisor, her name was Anna Aro, said I had the job teaching gifted children. And I was so shocked, so stunned, I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?" (Laughter) Gifted education hadn't really taken hold too much. There weren't really many materials or things to use. And I said, "What do I do?" And her answer shocked me. It stunned me. Her answer set the template for the entire career I was to have after that. She said, "What do you want to do?" And that question cleared the space. There was no program directive, no manual to follow, no standards in gifted education in that way. And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding.
و من برای یک مصاحبه شغلی در مدرسه دولتی ریچموند در ویرجینیا رفتم. یک کت شلوار سه تیکه خریدم --توش راحت بودم -- ریش بلندم و و مرام افریقائی و تیپ کفشم حفظ کردم -- بالاخره اون دهه هفتاد بود-- و رفتم داخل نشستم و مصاحبه کردم. و حدس میزدم که به سختی دنبال یک معلم هستند به خاطر این که سرپرست انجا که اسمش آنا بود گفت ما یک شغل معلمی برای آموزش بچه های با استعداد داریم . و من هیجان زاده و حیرت زاده بلند شدم و گفتم "ممنونم، اما من چی کار باید بکنم؟" (خنده) آموزش بچه های با استعداد خیلی جا نیفتاده بود و ابزارهای زیادی برای انجام نداشت. و من گفتم "من چه کار باید بکنم؟" و جواب اون من رو شگفت زاده کرد. من رو حیرت زاده کرد. جواب او یک الگو شد برای تمام کارهای بعدی که من انجام دادم. اون گفت "چه کاری رو خودت میخواهی انجام بدی؟" و اون سوال فضا رو تغییر داد. نه برنامه راهنمائی، نه دستورالعملی برای دنبال کردن و نه استانداردی برای آموزش بچه های با استعداد وجود داشت. و فضایی رو برای من به وجود آورد که من تلاش کردم اون فضا رو برای دانش آموزانم فراهم کنم. یک فضای خالی، به طوری که اونها بتوانند خلق کنند و درک خودشون رو معنی ببخشند.
So this happened in 1978, and I was teaching many years later, and a friend of mine introduced me to a young filmmaker. His name is Chris Farina. Chris Farina is here today at his own cost. Chris, could you stand up and let them see you -- a young, visionary filmmaker who's made a film. (Applause) This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements." He proposed the film to me -- it's a great title. He proposed the film to me, and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV, and we can say hi to our friends." But the film has really gone places. Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice, to get this film out. So we made a film and it turns out to be more than a story about me, more than a story about one teacher. It's a story that's a testament to teaching and teachers. And it's a beautiful thing.
این در سال ۱۹۷۸ اتفاق افتاد و من سالها بعد تدریس کردم و یکی از دوستانم من رو به یک فیلمساز جوان معرفی کرد که نامش کریس فرینا است و با خرج خودش امروز اینجاست. کریس میتونی بلند شی و اجازه بدی ببیننت. یک فیلمساز جوان و با استعداد که فیلم رو ساخته. (تشویق) این فیلم "جهان صلح و دیگر موفقیت های کلاس چهارم" نامیده میشود. و این فیلم رو به من پیشنهاد کرد. یک عنوان عالی . و به من این فیلم رو پیشنهاد کرد و من گفتم "بله میتونه در تلویزیون محلی باشه و ما به دوستانمون سلامی بکنیم" اما این فیلم جاهای زیادی رفت و الان هم بدهی دارد اما کریس با فداکاری خودش مدیریتش کرده تا این فیلم تولید بشه. ما فیلمی ساختیم که بیشتر از داستانی در باره من است، بیشتر از داستانی در باره یک معلم. این یک داستان در باره یک میثاق به معلمی و معلمهاست. و این چیز زیبائی است
And the strange thing is, when I watch the film -- I have the eerie sensation of seeing it -- I saw myself literally disappear. What I saw was my teachers coming through me. I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's wry smile under his handlebar mustache. That's the smile I use -- that's his smile. I saw Jan Polo's flashing eyes. And they weren't flashing in anger, they were flashing in love, intense love for her students. And I have that kind of flash sometimes. And I saw Miss Ethel J. Banks who wore pearls and high-heels to elementary school every day. And you know, she had that old-school teacher stare. You know the one. (Laughter) "And I'm not even talking about you behind me, because I've got eyes in the back of my head." (Laughter) You know that teacher? I didn't use that stare very often, but I do have it in my repertoire. And Miss Banks was there as a great mentor for me.
و چیز عجیبی که وقتی من این فیلم رو دیدم این بود که من چیزهای وهم انگیزی رو میدیدم. بعضی وقتها خودم ناپدید میشدم. اونچه که میدیدم این بود که معلمهایم درون من میومدن. من معلم هندسه خودم رو در دبیرستان میدیدم، خنده آقای روسل به صورت کج از زیر سبیلش. اون خنده ای که من هم استفاده میکنم. این خنده. من برق چشمای جان پلو رو میدیدم. اونها برق خشم نبود برق عشق بود، عشق درونی به دانش آموزها. و من بعضی وقتها اون برق رو دارم. و من خانوم اتهل جی بنکس که مروارید می آویخت و کفش پاشنه بلند میپوشید در مدرسه ابتدائی هر روز میدیدم. و میدونید که اون یک نگاه خیره قدیمی رو داشت. اینجوری. (خنده) " هیچوقت حتی پشت سر من صحبت نکنید چون که من یه چشم پشت سرم دارم.". (خنده) شما اون رو میشناسید؟ من اون نگاه رو زیاد استفاده نکردم اما اون رو در ذهنم دارم. و خانوم بانک به عنوان یک مربی برای من اونجا بود.
And then I saw my own parents, my first teachers. My father, very inventive, spatial thinker. That's my brother Malcolm there on the right. And my mother, who taught me in fourth grade in segregated schools in Virginia, who was my inspiration. And really, I feel as though, when I see the film -- I have a gesture she does, like this -- I feel like I am a continuation of her gesture. I am one of her teaching gestures. And the beautiful thing was, I got to teach my daughter in elementary school, Madeline. And so that gesture of my mother's continues through many generations. It's an amazing feeling to have that lineage. And so I'm here standing on the shoulders of many people. I'm not here alone. There are many people on this stage right now.
و سپس من اولین معلمینم، اولیا ام رو دیدم. پدر من تفکر خلاق و خارج از زمانی داشت. اون برادرم مالکولم در سمت راست و مادرم که معلم کلاس چهارم در یک مدرسه در ویرجینیا بود و کسی که الهام بخش به من بود. و در حقیقت من فکر میکردم که دارم یک فیلم میبینم. من یک ژستی داشتم شبیه اونچه که اون داشت. من احساس میکنم که ادامه ژست های او هستم. من یکی از ژستهای معلمی او هستم. و زیبا این بود که من به دخترم در دبستان مادلین درس میدادم و بنابراین تمام ژستهای مادرم در نسلهای بعدی ادامه پیدا میکند. و این داشتن اصل ونسب احساس شگفت انگیزی است. بنابر این من اینجا بر شانه های انسانهای بسیاری هستم. من تنها نیستم. آدمهای زیادی در روی این صحنه همراه من هستند.
And so this World Peace Game I'd like to tell you about. It started out like this: it's just a four-foot by five-foot plywood board in an inner-city urban school, 1978. I was creating a lesson for students on Africa. We put all the problems of the world there, and I thought, let's let them solve it. I didn't want to lecture or have just book reading. I wanted to have them be immersed and learn the feeling of learning through their bodies. So I thought, well they like to play games. I'll make something -- I didn't say interactive; we didn't have that term in 1978 -- but something interactive. And so we made the game, and it has since evolved to a four-foot by four-foot by four-foot Plexiglass structure. And it has four Plexiglass layers.
و این بازی جهان صلح که من میخواهم در باره اون صحبت کنم. اینطور شروع شد: یک صفحه ۴ در ۵ فوت نئوپان در یک مدرسه ایالتی در سال ۱۹۷۸. من یک درس برای دانش آموزان درباره آفریقا درست کرده بودم. تمام مشکلات جهان را که در ذهنم بود انجا قرار دادم و اجازه دادم به اونها که اون ها رو حل کنند. من درسی نمیدادم یا کتابی نمی خواندم. من میخواستم که اونها در فکر فرو بروند و احساس یادگیری را با تمام وجود حس کنند. و فکر میکردم که اونها دوست دارند بازی هم بکنند. من یه همچین چیزی ساختم- نمیگم آموزش تعاملی؛ ما همچین واژه ای در سال ۱۹۷۸ نداشتیم- اما یه همچین چیزی بود. و ما بازی رو ساختیم و الان اون به یک صفحه پلاستیکی شیشه ای ۴ در ۴ فوت تکامل یافته است. و چهار لایه پلاستیکی شیشه ای دارد.
There's an outer space layer with black holes and satellites and research satellites and asteroid mining. There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it -- even an undersea level with submarines and undersea mining. There are four countries around the board. The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor. They have different assets, commercial and military. And each country has a cabinet. There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense and a CFO, or Comptroller. I choose the Prime Minister based on my relationship with them. I offer them the job, they can turn it down, and then they choose their own cabinet. There's a World Bank, arms dealers and a United Nations. There's also a weather goddess who controls a random stock market and random weather.
یک فضای خارجی با سیاه چاله ها و ماهواره ها و سیاره های دیگر. جو وفضایی که از ابرهائی پوشیده از کتان که ما در مرزهای هوائی و نیروهای هوائی قرار داده بودیم. یک زمین و سطح دریا با هزاران اجزای بازی بر آن -- حتا سطح زیر دریا با زیر دریائی های و کاوشگرهای زیر دریا. چهار کشور اطراف صفحه وجودداشتند. بچه ها نام کشورها را میساختند. بعضی ثروتمند و بعضی فقیر بودند. اونها دارائی ها ، اقتصاد و نیروی نظامی متفاوت داشتند. و هر کشور یک کابینه داشت. یک نخست وزیر داشتند. وزیر خارجه. وزیر دفاع و یک وزیر دارائی. من نخست وزیر رو با اساس رابطه که با اونها داشتم انتخاب میکردم. من به اونها شغل پشنهاد میکردم و اونها میتونستند اون رو تا آخر داشته باشند. و اونها کابینه خودشون رو انتخاب میکردند. یک بانک جهانی ، فروشنده اسلحه و یک سازمان ملل وجود داشت. همچنین یک الهه وجود داشت که نوسانات بازار سهام و آب و هواهای اتفاقی را کنترل میکرد.
(Laughter)
(خنده)
That's not all. And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems. So that, if one thing changes, everything else changes. I throw them into this complex matrix, and they trust me because we have a deep, rich relationship together. And so with all these crises, we have -- let's see -- ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. If Al Gore is here, I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you because they solved global warming in a week. (Laughter) (Applause) And they've done it several times too.
همش این نبود. یک سند ۱۳ صفحه ای مهم با ۵۰ مساله تاثیر گذار بر هم بود. بنابراین اگر یکی از اونها تغییر میکرد همه چیز تغییر میکرد. من اینها رو در این ماتریس پیچیده میگذشتم و اونها به من اعتماد میکردند چرا که ما دوستی عمیقی با هم داشتیم. و با همه اینها تنش های کوچکی هم داشتیم، نمونه های شیمیائی و هسته ای، روند رو به افزایش انرژی هسته ای. نشت نفت، تخریب محیط زیست، اختلافات آبی، جدائی ملتها، قحطی، گونه های جانوری در خطر و گرم شدن هوا. اگر الگور اینجا هست من میتونم بچه های کلاس چهارم از انگور-هورت و مدرسه ونیبل رو بفرستم پیشت چون که اونها مساله گرم شدن زمین رو در عرض یک هفته حل کردند. (خنده) (تشویق) و این کار رو چندین بار انجام دادند.
(Laughter)
(خنده)
So I also have in the game a saboteur -- some child -- it's basically a troublemaker -- and I have my troublemaker put to use because they, on the surface, are trying to save the world and their position in the game. But they're also trying to undermine everything in the game. And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. The saboteur is there, and we also read from Sun Tzu's "The Art of War." Fourth-graders understand it -- nine years old -- and they handle that and use that to understand how to, not follow -- at first they do -- the paths to power and destruction, the path to war. They learn to overlook short-sighted reactions and impulsive thinking, to think in a long-term, more consequential way.
همچنین ما در این بازی یک خرابکار هم داشتیم. بعضی بچه ها اساسا خرابکار بودند. و من خرابکار خودم رو داشتم چرا که اونها واقعا وجود دارند چرا که اونها سعی میکردند دنیارا نگاه دارند و موقعیت خودشون رو حفظ کنند. اما اونها سعی میکردند زیر آب همه چیز رو در بازی بزنند. اونها پنهانی خبر نادرست میدادند و ابهام درست میکردند و سعی میکردند که باعث بشوند همه خیلی پیچیده فکر کنند. خرابکار اینجاست و ما همچنین از سون تسی "هنر رزم" می خواندیم. کلاس چهارمی ها اون رو میفهمیدند، بچه های نه ساله، واونها اون رو به کار میگرفتند نه اینکه دنبال کنند -- در ابتدا انها انجام میدادند-- مسیری برای قدرت و تخریب، مسیری برای جنگ. اونها یاد میگرفتند که از کوتاه بینی اجتناب کنند و همینطور از عمل بدون فکر و به سمت بلند مدت فکر کردن و راههای نتیجه گرا بروند.
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him with a CoEvolution Quarterly article on a peace force. And in the game, sometimes students actually form a peace force. I'm just a clock watcher. I'm just a clarifier. I'm just a facilitator. The students run the game. I have no chance to make any policy whatsoever once they start playing. So I'll just share with you ...
استوارت برند اینجاست و یکی از ایده ها برای بازی از اونه که در مقاله CoEvolution Quarterly درباره نیروهای صلح ارائه کرده است. و در این بازی دانش آموزان حقیقتا نیروهائی از صلح بودند. من فقط وقت نگهداربودم. یک شفاف کننده بودم. یک تسهیل گر بودم. دانش آموزان بازی را میچرخاندند. من هیچ شانسی برای هیچگونه سیاستی وقتی بازی شروع میشود نداشتم. پس من فقط این رو با شما قسمت میکنم.
(Video) Boy: The World Peace Game is serious. You're actually getting taught something like how to take care of the world. See, Mr. Hunter is doing that because he says his time has messed up a lot, and he's trying to tell us how to fix that problem.
(ویدئو) پسر: بازی جهانی صلح خیلی جدی است. شما واقعا یاد میگیرد که چطور از دنیا حفاظت کنید. نگاه کن. آقای هونتر اون رو انجام میده برای اینکه به ما بگه زمانه اشفته ای داریم و داره تلاش میکنه بگه چطور مشکلات رو حل کنیم.
John Hunter: I offered them a -- (Applause) Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer. And I admit the truth to them right up front: I don't know. And because I don't know, they've got to dig up the answer. And so I apologize to them as well. I say, "I'm so sorry, boys and girls, but the truth is we have left this world to you in such a sad and terrible shape, and we hope you can fix it for us, and maybe this game will help you learn how to do it." It's a sincere apology, and they take it very seriously.
من به انها پیشنهاد دادم (تشویق) من چیزی به اونها نمیتونم بگم برای اینکه جواب اونها رو نمیدونم. و من تصدیق کردم حقیقت پیش روی انهاست: من نمیدونم. و چون من نمیدونستم انها خودشون جواب رو کاوش میکردند. من از اونها معذرت خواستم و گفتم "من متاسفم ، پسرها و دخترها اما حقیقت این است که ما این دنیا رو برای شما در یک شکل وحشتناک باقی میگذریم و امیدواریم که شما اون رو درستش کنید و شاید این بازی به شما یاد بده که چطور این کار رو انجام بدید. " این یک عذرخواهی صمیمانه بود و اونها این بازی رو با جدیت انجام دادند.
Now you may be wondering what all this complexity looks like. Well when we have the game start, here's what you see.
ممکنه این خیلی پیچیده به نظر بیاد. وقتی ما بازی رو شروع کردیم این چیزی است که میبینید.
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go. (Chatter)
(ویدئو) جان هونتر: بسیار خوب حالا ما میخواهیم مذاکره کنیم. بریم. (پچ پچ کردن)
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom? It's a serious question: who is really in charge? I've learned to cede control of the classroom over to the students over time. There's a trust and an understanding and a dedication to an ideal that I simply don't have to do what I thought I had to do as a beginning teacher: control every conversation and response in the classroom. It's impossible. Their collective wisdom is much greater than mine, and I admit it to them openly. So I'll just share with you some stories very quickly of some magical things that have happened.
جان هونتر: سوال من از شما این است که چه کسی مسول این کلاس است؟ این سوال جدی است: چه کسی واقعا مسول این کلاس است؟ من آموختم که کنترل کلاس رو در گذر زمان به دانش آموزان بدم. این یک اطمینان وشناخت و یک وقف به یک ایده ال است که من مجبور نبودم داشته باشم آنچه از من به عنوان یک معلم تازه کارانتظار میرفت: کنترل هر گفتگو و پاسخ در کلاس بود. این غیر ممکن است. مجموعه خرد اونها بسیار بیشتر از ماست و من اون رو تحسین میکنم. بنابراین من فقط چند داستان از چیزهای شگفتی که اتفاق افتاده است رو خیلی سریع با شما مطرح میکنم
In this game we had a little girl, and she was the Defense Minister of the poorest nation. And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth. And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor. Without provocation, suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders, the next-door neighbor's oil fields. She marched into the oil field reserves, surrounded it, without firing a shot, and secured it and held it. And that neighbor was unable to conduct any military operations because their fuel supply was locked up.
در این بازی ما یک دختر کوچک داشتیم که وزیر دفاع فقیرترین کشور بود. و وزیر دفاع نیروی هوائی و تانک داشت. و اون در کنار یک کشور ثروتمند بود. همسایه نفتی. بدون هیچ تحریکی اون ناگهان بر خلاف دستور نخست وزیر به کشور مجاور حمله کرد. به همسایه ای که نفت داشت. اون به سرزمینهای نفتی رفت و اون رو محاصره کرد بدون آتشبازی و اونجا رو اشغال کرد. و همسایه ناتوان بود که هرگونه عملیات نظامی رو انجام بده چون تولید نفت متوقف میشد.
We were all upset with her, "Why are you doing this? This is the World Peace Game. What is wrong with you?" (Laughter) This was a little girl and, at nine years old, she held her pieces and said, "I know what I'm doing." To her girlfriends she said that. That's a breach there. And we learned in this, you don't really ever want to cross a nine year-old girl with tanks. (Laughter) They are the toughest opponents. And we were very upset. I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
ما همه مضطرب شدیم از کار او. "چرا این کار رو انجام دادی؟ این بازی جهانی صلح است. مشکلات چیه؟" (خنده) اون دختر کوچک نه ساله بود. قیافه حق به جانبی گرفت و گفت "میدونم دارم چی کار میکنم؟" به دوستش گفت. یک نقص عهد اینجا افتاد. و ما فهمیدیم که نمیشه از پس یک دختر نه ساله با تانکهاش بر بیایم. (خنده) انها مخالفان سرسختی بودند و ما واقعا آشفته شده بودیم. من فکر میکردم به عنوان یک معلم شکست خوردم. چرا اون این کار رو کرد؟
But come to find out, a few game days later -- and there are turns where we take negotiation from a team -- actually there's a negotiation period with all teams, and each team takes a turn, then we go back in negotiation, around and around, so each turn around is one game day. So a few game days later it came to light that we found out this major country was planning a military offensive to dominate the entire world. Had they had their fuel supplies, they would have done it. She was able to see the vectors and trend lines and intentions long before any of us and understand what was going to happen and made a philosophical decision to attack in a peace game.
اما بزار حلش کنیم. --چند روز که از بازی گذشت و ما در قالب یک تیم مذاکره میکردیم -- واقعا یک دوره مذاکره با همه تیمها بود و هر تیمی یک نوبتی داشت و ما دوباره بر میگشتیم به مذاکره بارها و بارها و این نوبت در یک روز از بازی میگشت. بنابراین چند روز پس از بازی برای ما روشن شد که این کشور اصلی که برنامه دفاعی داشت برای اینکه بر همه دنیا چیره بشود. و تولید نفت هم داشته؛ پس اونها بهش حمله کردند اون دختر قادر بود که فلشها و روندها و مقاصد رو خیلی قبل از ما ببیند با بفهمد که چه چیزی در حال اتفاق است و یک تصمیم پیچیده برای حمله در بازی صلح بگیرد.
Now she used a small war to avert a larger war, so we stopped and had a very good philosophical discussion about whether that was right, conditional good, or not right. That's the kind of thinking that we put them in, the situations. I could not have designed that in teaching it. It came about spontaneously through their collective wisdom.
و اون یک جنگ کوچک راه انداخته است که از یک جنگ بزرگتر اجتناب کند. بنابرین ما توقف کردیم و یک بحث فلسفی کردیم که آیا این کار درست بوده است یا نه. یک طرز تفکر بود که ما درونش قرار گرفته بودیم. من نمیتونستم اون رو طراحی کنم یا درس بدم. اون ناگهان در خلال خٍرد جمعی پدید آمده بود.
(Applause)
(تشویق)
Another example, a beautiful thing happened. We have a letter in the game. If you're a military commander and you wage troops -- the little plastic toys on the board -- and you lose them, I put in a letter. You have to write a letter to their parents -- the fictional parents of your fictional troops -- explaining what happened and offering your condolences. So you have a little bit more thought before you commit to combat. And so we had this situation come up -- last summer actually, at Agnor-Hurt School in Albemarle County -- and one of our military commanders got up to read that letter and one of the other kids said, "Mr. Hunter, let's ask -- there's a parent over there." There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room. "Let's ask that mom to read the letter. It'll be more realer if she reads it." So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter. "Sure." She started reading. She read one sentence. She read two sentences. By the third sentence, she was in tears. I was in tears. Everybody understood that when we lose somebody, the winners are not gloating. We all lose. And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
مثال دیگر، یک چیز جالب اتفاق افتاد. ما یک نامه در بازی داشتیم. اگر شما یک فرمانده نظامی بودید و به سربازان حقوق میدادید —اسباب بازیهای پلاستیکی روی برد-- و شما اونها رو از دست میدادید. من یک نامه قرار دادم. شما باید به پدر و مادرش نامه مینوشتید -- یک نامه خیالی از سربازان خیالی-- توضیح بدید انچه اتفاق افتاده و مراتب تسلیت خودتون رو بگید. بنابراین شما باید یه کم بیشتر فکر میکردید قبل از اینکه مهیا باشد برای نبرد. و تابستان گذشته در مدرسه اگنرهارت در ناحیه آلبمرال یک اتفاق افتاد . یکی از فرماندهان نظامی بلند شد که نامه رو بخونه و یکی دیگه از بچه ها گفت "آقای هونتر میتونم بخوام-- یکی از اولیا انجا است" اون روز، روز بازدید اولیا بود و در قسمت عقب اتاق نشسته بودند. " میشه اجازه بدید اون مادر این نامه رو بخونه. خیلی واقعی تر است اگر ایشون بخونه." بنابراین ما این کار را کردیم و اون خانوم با جسارت نامه رو بر داشت و گفت "حتما" و شروع به خوندن کرد. یک جمله رو خوند. دو جمله. با سومین جمله او غرق در اشک بود، من غرق در اشک بودم. همه ما فهمیدیم وقتی کسی رو از دست میدیم برنده ها هم حسرت می خورند. ما همه میبازم. و این فهم و اتفاق بسیار شگفت انگیزی است.
I'll show you what my friend David says about this. He's been in many battles.
من به شما نشان خواهم داد که دوستم دیوید در باره اون چی میگه. او در بسیاری از نبردها بوده.
(Video) David: We've really had enough of people attacking. I mean, we've been lucky [most of] the time. But now I'm feeling really weird because I'm living what Sun Tzu said one week. One week he said, "Those who go into battle and win will want to go back, and those who lose in battle will want to go back and win." And so I've been winning battles, so I'm going into battles, more battles. And I think it's sort of weird to be living what Sun Tzu said.
(ویدئو) دیوید: ما واقعا به اندازه کافی جنگ داشتیم. منظورم اینه که ما اغلب خوش شانس بودیم. اما من احساس مرموزی دارم به خاطر اینکه ما دارم زندگی میکنم مثل انچه که سون تسی یک بار گفته است. اون یه بار گفت "اونهائی که به یک نبرد میروند و پیروز میشوند روزی میخواهند بر گردند و اونهائی که در نبرد شکست خوردند میخواهند بر گردند و پیروز شوند." ما الان در حال پیروزی هستیم و میخواهیم به نبردهای بیشتری برای پیروزی بریم. و من فکر میکنم ما خیلی عجیب زندگی میکنیم همون طور که سون تسی گفته است.
JH: I get chills every time I see that. That's the kind of engagement you want to have happen. And I can't design that, I can't plan that, and I can't even test that. But it's self-evident assessment. We know that's an authentic assessment of learning. We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data with the real truth of what's going on.
جان هونتر: من خشکم میزنه هر وقت این رو میبینم. این نوعی از تعهد که شما میخواهید اتفاق بیفتد. من این رو نمیتونستم طراحی کنم نمیتونستم برنامه ریزی کنم و حتی نمیتونستم آزمایش کنم. ولی این یک ارزیابی بدیهیست. میدانیم این یک ارزیابی دقیق از آموزش است. ما داده های زیادی داریم اما من فکر میکنم ما گاهی ورای داده ها باید برویم تا ببینیم واقعا چه چیزی در حال اتفاق افتادن است.
So I'll just share a third story. This is about my friend Brennan. We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. The way the game is won is all 50 problems have to be solved and every country's asset value has to be increased above its starting point. Some are poor, some are wealthy. There are billions. The World Bank president was a third-grader one time. He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away." But he was setting fiscal policy in that game for high school players who were playing with him.
میخواهم فقط داستان سوم را با شما تقسیم کنم. این در باره دوستم برنان است. ما بازی رو برای چند قسمت بعد از مدرسه و برای چند هفته،حدودا هفت هفته، انجام دادیم. و برای ۵۰ بحران اصلی راه حل پیدا کردیم. بازی اینجوری بود که برنده هر ۵۰ مشکل رو باید حل میکرد و ارزش دارائی هر کشور بالاتر از نقطه شروع میرفت. بعضی ثروتمند بودند و بعضی فقیر. بیلیونها دارایی وجود داشت. رییس بانک جهانی یک کلاس سومی بود. او گفت " یک تریلیون چند صفر داره ؟من میخواهم این را همین الان محاسبه کنید." اون داشت یک سیاست مالی برای دبیرستانهایی در این بازی بودند میگذاشت.
So the team that was the poorest had gotten even poorer. There was no way they could win. And we were approaching four o'clock, our cut-off time -- there was about a minute left -- and despair just settled over the room. I thought, I'm failing as a teacher. I should have gotten it so they could have won. They shouldn't be failing like this. I've failed them. And I was just feeling so sad and dejected. And suddenly, Brennan walked over to my chair and he grabbed the bell, the bell I ring to signal a change or a reconvening of cabinets, and he ran back to his seat, rang the bell. Everybody ran to his chair: there was screaming; there was yelling, waving of their dossiers. They get these dossiers full of secret documents. They were gesticulating; they were running around. I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom. Principal walks in, I'm out of a job. The parents were looking in the window.
بنابراین تیمی که فقیرترین بود فقیرتر شده بود. راهی نبود که اونها برنده بشن. و ما به ساعت چهار یعنی پایان کلاس نزدیک میشدیم، فقط یک دقیقه از وقت مانده بود و ناامیدی داشت به اتاق مستولی میشود. من فکر میکردم به عنوان یک معلم شکست خوردم. من باید راهی پیدا میکردم که اونها هم میتونستند پیروز بشن. اونها نباید اینجوری میباختن. من اونها رو شکست داده بودم. احساس ناراحتی و افسردگی میکردم. و ناگهان، برنان اومد به سمت صندلی من و زنگ رو زد، زنگ نشانه یک تغیر یا دوباره جمع کردن کابینه بود و او برگشت به سرجاش ،زنگ رو زد. همه به طرف صندلی او رفتن: هیاهو بود. نعره میزدند، سوابق رو بررسی میکردند. سوابق اونها پر از مدارک محرمانه بود. اونها ادا در می آوردند ، مدام حرکت میکردند. من نمیدونستم چه کار میکنند. کنترل کلاس رو از دست داده بودم. مدیر آمد داخل. من هیچکاره بودم. اولیا از پنجره نگاه میکردند.
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat. He rings the bell again. He says, "We have" -- and there's 12 seconds left on the clock -- "we have, all nations, pooled all our funds together. And we've got 600 billion dollars. We're going to offer it as a donation to this poor country. And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game. Will you accept it?" And there are three seconds left on the clock. Everybody looks at this prime minister of that country, and he says, "Yes." And the game is won. Spontaneous compassion that could not be planned for, that was unexpected and unpredictable.
و برنان به سمت جاش رفت. همه سر جاشون برگشتن. دوباره زنگ رو زد. و گفت "ما داریم" -- و ۱۲ ثانیه فقط مونده بود-- "ما همه ملتها روی هم ۶۰۰ بیلیون دلار داریم. میخواهیم به کشور فقیر پیشنهاد اعطای کمک مالی دیم. و اگر اونها قبول کنند دارائی اونها بالا میره و ما باهم پیروز بازی میشویم. آیا قبول دارید؟" و فقط سه ثانیه مونده بود. همه به نخست وزیر کشور نگاه کردند و او گفت "بله". و بازی پیروز شد. شفقت خود به خودی که کسی نمیتونست برای اون برنامه ریزی کند غیر قابل انتظار و غیر قابل پیش بینی.
Every game we play is different. Some games are more about social issues, some are more about economic issues. Some games are more about warfare. But I don't try to deny them that reality of being human. I allow them to go there and, through their own experience, learn, in a bloodless way, how not to do what they consider to be the wrong thing. And they find out what is right their own way, their own selves. And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all. If only.
هر بازی که ما انجام می دهیم متفاوت است. بعضی موضوعات اجتماعی است برخی اقتصادی و برخی جنگ. اما من سعی نمی کنم که وجود انسانیت رو انکار کنم. من اجازه میدم به اونها که وارد بشن و تجربه کنند و یاد بگیرند که در راهی بدون خونریزی چطور نباید به چیزهای غلط توجه کنند. و راه درست رو به روش خودشون بیابند. و بنابراین در این بازی که من بسیار ازش آموختم و میتونم بگم اون میتواند ابزاری جهت بالا بردن تفکر خلاق و بحرانی باشد و این بازی اهرمی باشد از چیزهای خوب برای دنیایی که همه ما میتوانیم حفظش کنیم.
And on behalf of all of my teachers on whose shoulders I'm standing, thank you. Thank you. Thank you.
و من از طرف تمام معلمها که بر شانه هایشان هستم اینجا ایستادم. ممنون.ممنون.ممنون.
(Applause)
(تشویق)