I'm very fortunate to be here. I feel so fortunate. I've been so impressed by the kindness expressed to me. I called my wife Leslie, and I said, "You know, there's so many good people trying to do so much good. It feels like I've landed in a colony of angels." It's a true feeling. But let me get to the talk -- I see the clock is running.
Tengo mucha suerte de estar aquí. Me siento muy afortunado. ¡Han sido tan buenos conmigo! Telefoneé a mi mujer, Leslie, y le dije: "¿Sabes? Hay tanta gente buena aquí tratando de mejorar tantas cosas. Esto es como una colonia de ángeles". Eso es lo que siento. Pero me he de centrar, porque el tiempo vuela.
I'm a public school teacher, and I just want to share a story of my superintendent. Her name is Pam Moran in Albemarle County, Virginia, the foothills of the Blue Ridge Mountains. And she's a very high-tech superintendent. She uses smart boards, she blogs, she Tweets, she does Facebook, she does all this sort of high-tech stuff. She's a technology leader and instructional leader. But in her office, there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table -- peeling green paint, it's kind of rickety. And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person. Why is this old table in your office?"
Soy un maestro de la Educación Pública y me gustaría contarles algo sobre mi superintendente. Se llama Pam Moran y es del condado de Albemarle, en Virginia, de las faldas de las montañas Blue Ridge. Es una superintendente muy aficionada a la tecnología. Utiliza pizarras interactivas, tiene un blog, usa el Twitter y el Facebook: utiliza todas las nuevas tecnologías. Es la primera en tecnología y en educación, pero en su oficina hay una vieja mesa de cocina, de madera, desgastada; con su pintura verde descascarada, muy desvencijada. Le dije: "Pam, eres una persona muy moderna, vanguardista, ¿qué hace aquí esa mesa tan vieja?".
And she told me, she said, "You know, I grew up in Southwestern Virginia, in the coal mines and the farmlands of rural Virginia, and this table was in my grandfather's kitchen. And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working, and we'd sit around that table every night. And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office, and it reminds me of him. It reminds me of what goes on around an empty space sometimes." The project I'm going to tell you about is called the World Peace Game, and essentially it is also an empty space. And I'd like to think of it as a 21st century wisdom table, really.
Y me respondió: "Crecí en el suroeste de Virginia, en la parte rural, entre las minas de carbón y los cultivos. Esta mesa pertenecía a la cocina de mi abuelo. Cuando volvíamos de jugar, él venía de arar la tierra, y nos sentábamos en esa mesa todas las noches. Durante mi infancia, presencié tanta agudeza, tanta perspicacia, tanta sabiduría alrededor de esta mesa, que comencé a llamarla la mesa de la sabiduría. Cuando mi abuelo falleció, tomé esta mesa y me la traje a mi oficina. Me recuerda a él. Me recuerda lo que a veces sucede alrededor de un espacio vacío". El proyecto del que les voy a hablar se llama el juego de la paz mundial, y básicamente también es un espacio vacío. Me gustaría pensar que es como la mesa de la sabiduría del siglo XXI.
It all started back in 1977. I was a young man, and I had been dropping in and out of college. And my parents were very patient, but I had been doing intermittent sojourns to India on a mystical quest. And I remember the last time I came back from India -- in my long white flowing robes and my big beard and my John Lennon glasses -- and I said to my father, "Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment." He said, "Well there's one more thing you need to find." I said, "What is that, dad?" "A job." (Laughter) And so they pleaded with me to get a degree in something. So I got a degree and it turned out to be education. It was an experimental education program. It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it, and so that's what I had to go for.
Todo empezó en 1977. Yo era joven y había dejado la universidad varias veces. Mis padres tenían mucha paciencia. Había hecho algunos viajes intermitentes a la India en una búsqueda espiritual. Recuerdo que la última vez que volví de la India con mi túnica blanca vaporosa y mi tupida barba y mis gafas a lo John Lennon, le dije a mi padre: "Papá, creo que acabo de encontrar la iluminación espiritual". Y me contestó: "Bien, pero necesitas encontrar algo más". "¿El qué, papá?". "Un trabajo". (Risas) Me pidieron que estudiara algo, así que me gradué, y lo hice en educación. Era un programa sobre educación experimental. Podría haber sido odontología, pero tenía que ser "experimental". Pero yo elegí la educación.
And I went in for a job interview in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city, bought a three-piece suit -- my concession to convention -- kept my long beard and my afro and my platform shoes -- at the time it was the '70s -- and I walked in, and I sat down and had an interview. And I guess they were hard up for teachers because the supervisor, her name was Anna Aro, said I had the job teaching gifted children. And I was so shocked, so stunned, I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?" (Laughter) Gifted education hadn't really taken hold too much. There weren't really many materials or things to use. And I said, "What do I do?" And her answer shocked me. It stunned me. Her answer set the template for the entire career I was to have after that. She said, "What do you want to do?" And that question cleared the space. There was no program directive, no manual to follow, no standards in gifted education in that way. And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding.
Me presenté a una entrevista para los colegios públicos de Richmond, la capital de Virginia. Me compré un traje (mi única concesión al convencionalismo), pero seguía con mi barba larga, mi pelo a lo afro y mis zapatos de plataforma (eran los 70). Entré y me entrevistaron. Supongo que les costaba encontrar profesores, porque Anna Aro, la supervisora, me dio un puesto para enseñar a niños superdotados. Me quedé tan impresionado, tan asombrado... –Muchas gracias, pero... ¿qué debo hacer? –les pregunté. (Risas) La educación para superdotados no estaba muy desarrollada, no había muchos materiales preparados. Así que le pregunté: "¿Qué hago?". Y su respuesta me dejó helado. Su respuesta puso los cimientos de lo que sería toda mi carrera profesional. Me contestó: "¿Qué quieres hacer?". Y esa respuesta me dejó mucho margen. No había un programa a seguir, ni un manual, ni todavía criterios de calidad en la enseñanza de superdotados. Y me dejó tanto margen que desde entonces me esfuerzo en hacer lo mismo con mis alumnos, en darles libertad para que puedan crear y comprender, encontrar sus propias respuestas.
So this happened in 1978, and I was teaching many years later, and a friend of mine introduced me to a young filmmaker. His name is Chris Farina. Chris Farina is here today at his own cost. Chris, could you stand up and let them see you -- a young, visionary filmmaker who's made a film. (Applause) This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements." He proposed the film to me -- it's a great title. He proposed the film to me, and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV, and we can say hi to our friends." But the film has really gone places. Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice, to get this film out. So we made a film and it turns out to be more than a story about me, more than a story about one teacher. It's a story that's a testament to teaching and teachers. And it's a beautiful thing.
Esto ocurrió en 1978; muchos años después seguía siendo maestro y un amigo me presentó a un joven director de cine. Se llamaba Chris Farina. Chris Farina está hoy aquí por sus propios medios. Chris, ¿puedes levantarte para que te vean? Un director joven, un visionario, que ha hecho... (Aplausos) ...la película "World Peace and Other 4th Grade Achievements". Me propuso la película... sí, es un título muy bueno. Me propuso la película y le contesté: "Sí, quizá la pongan en un canal local y podamos saludar a nuestros amigos". Pero ha llegado muy lejos. Todavía no la han rentabilizado, pero Chris ha conseguido con su sacrificio sacarla adelante. Hicimos la película y ha resultado ser mucho más que mi historia, o que la historia de un solo maestro. Es un testamento para los maestros y la educación, y eso es algo precioso.
And the strange thing is, when I watch the film -- I have the eerie sensation of seeing it -- I saw myself literally disappear. What I saw was my teachers coming through me. I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's wry smile under his handlebar mustache. That's the smile I use -- that's his smile. I saw Jan Polo's flashing eyes. And they weren't flashing in anger, they were flashing in love, intense love for her students. And I have that kind of flash sometimes. And I saw Miss Ethel J. Banks who wore pearls and high-heels to elementary school every day. And you know, she had that old-school teacher stare. You know the one. (Laughter) "And I'm not even talking about you behind me, because I've got eyes in the back of my head." (Laughter) You know that teacher? I didn't use that stare very often, but I do have it in my repertoire. And Miss Banks was there as a great mentor for me.
Lo raro es que, cuando la veo, siento algo espeluznante: literalmente me veo desaparecer. Veo a mis profesores a través de mí. Veo al señor Rucell, mi profesor de geometría en la secundaria, su irónica sonrisa tras su bigote manubrio. Mi sonrisa es su sonrisa. Veo los ojos centelleantes de Jan Polo. Y no centelleaban de furia, sino llenos de amor, de un amor intenso por sus alumnos. Yo tengo esos destellos a veces. Veo a la señorita Ethel J. Banks, que siempre iba al colegio con tacones y un collar de perlas. Y tenía esa mirada de las maestras de toda la vida... ¿se acuerdan? (Risas) "E incluso puedo ver a los que están detrás, porque tengo ojos en la espalda". (Risas) ¿Se acuerdan? No uso esa mirada muy a menudo, pero la incluyo en mi repertorio. Y la señorita Banks fue una gran mentora para mí.
And then I saw my own parents, my first teachers. My father, very inventive, spatial thinker. That's my brother Malcolm there on the right. And my mother, who taught me in fourth grade in segregated schools in Virginia, who was my inspiration. And really, I feel as though, when I see the film -- I have a gesture she does, like this -- I feel like I am a continuation of her gesture. I am one of her teaching gestures. And the beautiful thing was, I got to teach my daughter in elementary school, Madeline. And so that gesture of my mother's continues through many generations. It's an amazing feeling to have that lineage. And so I'm here standing on the shoulders of many people. I'm not here alone. There are many people on this stage right now.
Y también reconozco a mis propios padres, mis primeros maestros. Mi padre: muy inventivo, un pensador espacial. A la derecha está mi hermano Malcolm. Y mi madre, que me dio clases con 9 años en los colegios segregados de Virginia ella me inspiró. Y, de verdad, cuando veo la película, siento como si... hago los mismos gestos que ella, así. Me siento como la continuación de su gesto, o como si fuera uno de sus gestos de docente. Y algo maravilloso fue que yo también le di clases en primaria a mi hija Madeline. Y de esta forma, el gesto de mi madre se perpetúa a través de las generaciones. Ser parte de ese linaje es una sensación sobrecogedora. Así que yo me apoyo en los hombros de muchas personas, no estoy aquí solo. Hay mucha gente aquí hoy conmigo en el escenario.
And so this World Peace Game I'd like to tell you about. It started out like this: it's just a four-foot by five-foot plywood board in an inner-city urban school, 1978. I was creating a lesson for students on Africa. We put all the problems of the world there, and I thought, let's let them solve it. I didn't want to lecture or have just book reading. I wanted to have them be immersed and learn the feeling of learning through their bodies. So I thought, well they like to play games. I'll make something -- I didn't say interactive; we didn't have that term in 1978 -- but something interactive. And so we made the game, and it has since evolved to a four-foot by four-foot by four-foot Plexiglass structure. And it has four Plexiglass layers.
Me gustaría hablarles del Juego de la Paz Mundial (World Peace Game). Empezó con una plancha de contrachapado de 1,20 m por 1,50 m en un colegio de un barrio marginal, en 1978. Estaba preparando una clase sobre África. Pusimos todos los problemas del mundo en la plancha y pensé: "Que los resuelvan ellos". No quería dictarles apuntes ni leer un libro, quería que se sumergieran y sintieran, que aprendieran a través de las sensaciones de su cuerpo. Pensé: "Les gustan los juegos, así que prepararé algo" (no dije "interactivo" porque ese término todavía no existía en 1978 pero era algo interactivo). Hicimos el juego y desde entonces ha evolucionado a una estructura de plexiglás de 1,20 m por 1,20 m con cuatro capas:
There's an outer space layer with black holes and satellites and research satellites and asteroid mining. There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it -- even an undersea level with submarines and undersea mining. There are four countries around the board. The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor. They have different assets, commercial and military. And each country has a cabinet. There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense and a CFO, or Comptroller. I choose the Prime Minister based on my relationship with them. I offer them the job, they can turn it down, and then they choose their own cabinet. There's a World Bank, arms dealers and a United Nations. There's also a weather goddess who controls a random stock market and random weather.
una es el espacio exterior, con agujeros negros y satélites, satélites de reconocimiento y asteroides minados. Hay una capa aérea con nubes hechas de algodón que movemos de un lado a otro, espacios aéreos nacionales y fuerzas aéreas. Una capa terrestre y marítima con miles de piezas, e incluso un nivel subacuático, con submarinos y hasta minas submarinas. Hay cuatro países en los paneles. Los niños se inventan los nombres. Algunos son pobres y otros ricos. Tienen diferentes recursos, comerciales y militares. Cada país tiene un consejo de ministros: un primer ministro, un ministro de asuntos exteriores y otro de defensa, y uno de economía, o interventor. Para elegir al primer ministro me baso en mi relación con ellos. Les ofrezco el puesto, que pueden rechazar, y entonces ellos eligen su propio gabinete. Hay un Banco Mundial, traficantes de armas y la ONU. También tenemos una diosa del clima, que controla el tiempo y la bolsa, que son impredecibles.
(Laughter)
(Risas)
That's not all. And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems. So that, if one thing changes, everything else changes. I throw them into this complex matrix, and they trust me because we have a deep, rich relationship together. And so with all these crises, we have -- let's see -- ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. If Al Gore is here, I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you because they solved global warming in a week. (Laughter) (Applause) And they've done it several times too.
Eso no es todo. También hay un protocolo de emergencia de 13 páginas con 50 problemas interconectados. De manera que, si uno cambia, todo lo demás varía. Los lanzo en esta matriz tan compleja y ellos confían en mí porque tenemos una relación profunda y segura. Y con todas estas crisis... a ver, tenemos tensiones étnicas y de minorías, derrames químicos y nucleares, proliferación nuclear. Hay derrames de petróleo, desastres ambientales, disputas por el agua, repúblicas separatistas, hambre, especies en peligro, calentamiento global. Si Al Gore está aquí, le voy a mandar a mis alumnos de 9 años de los colegios Agnor-Hurt y Venable, porque resolvieron el calentamiento global en una semana. (Risas) (Aplausos) Y lo han hecho muchas veces.
(Laughter)
(Risas)
So I also have in the game a saboteur -- some child -- it's basically a troublemaker -- and I have my troublemaker put to use because they, on the surface, are trying to save the world and their position in the game. But they're also trying to undermine everything in the game. And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. The saboteur is there, and we also read from Sun Tzu's "The Art of War." Fourth-graders understand it -- nine years old -- and they handle that and use that to understand how to, not follow -- at first they do -- the paths to power and destruction, the path to war. They learn to overlook short-sighted reactions and impulsive thinking, to think in a long-term, more consequential way.
También hay en el juego un saboteador: un niño o una niña, de los que suelen alborotar, hace este papel. Y los aprovechamos bien, porque los alborotadores están aparentemente tratando de salvarse a ellos mismos y al mundo en el juego, pero también tratan de socavar todo y a todos en el juego, y lo hacen en secreto, desinformando, diciendo ambigüedades y cosas irrelevantes, haciendo que todos reflexionen más profundamente. El saboteador participa. También leemos "El arte de la guerra" de Sun Tzu. Los niños de 9 y 10 años lo entienden y lo usan para comprender los caminos hacia el poder y la destrucción, hacia la guerra (aunque al principio los siguen). Aprenden a ignorar las reacciones imprudentes y a evitar la impulsividad. A pensar a largo plazo, de una forma más consecuente.
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him with a CoEvolution Quarterly article on a peace force. And in the game, sometimes students actually form a peace force. I'm just a clock watcher. I'm just a clarifier. I'm just a facilitator. The students run the game. I have no chance to make any policy whatsoever once they start playing. So I'll just share with you ...
Stewart Bran está aquí, y una de las ideas de este juego la tomé de él, de un artículo de Coevolution Quarterly sobre una liga por la paz. En el juego, los alumnos a veces forman una liga por la paz. Yo solo los observo, les clarifico cosas. Solo soy un mediador. Los alumnos controlan el juego. Una vez que empieza el juego, yo no puedo introducir ninguna política. Me gustaría compartir esto con ustedes.
(Video) Boy: The World Peace Game is serious. You're actually getting taught something like how to take care of the world. See, Mr. Hunter is doing that because he says his time has messed up a lot, and he's trying to tell us how to fix that problem.
(Vídeo) Niño: El Juego de la Paz Mundial es algo serio. Te están enseñando algo parecido a cómo cuidar el mundo. El señor Hunter lo hace porque dice que su generación ha echado a perder muchas cosas y nos intenta enseñar cómo arreglar esos problemas.
John Hunter: I offered them a -- (Applause) Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer. And I admit the truth to them right up front: I don't know. And because I don't know, they've got to dig up the answer. And so I apologize to them as well. I say, "I'm so sorry, boys and girls, but the truth is we have left this world to you in such a sad and terrible shape, and we hope you can fix it for us, and maybe this game will help you learn how to do it." It's a sincere apology, and they take it very seriously.
John Hunter: Les ofrecí un... (Aplausos) De hecho, no puedo decirles nada, porque no sé la solución. Y les digo directamente: no sé la solución. Y como no la conozco, ellos tienen que encontrarla. También me disculpo ante ellos. Les digo: "Lo siento mucho, chicos y chicas, pero la verdad es que, tristemente, os hemos dejado el mundo en tan mal estado, que solo esperamos que lo podáis arreglar. Quizá este juego os ayude a aprender cómo hacerlo". Es una disculpa sincera y ellos se la toman muy en serio.
Now you may be wondering what all this complexity looks like. Well when we have the game start, here's what you see.
Quizá se estén preguntando cómo es todo este juego tan complejo. Cuando el juego empieza, esto es lo que se ve.
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go. (Chatter)
(Vídeo) JH: Bueno, ahora vienen las negociaciones, ¡en marcha! (Cháchara)
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom? It's a serious question: who is really in charge? I've learned to cede control of the classroom over to the students over time. There's a trust and an understanding and a dedication to an ideal that I simply don't have to do what I thought I had to do as a beginning teacher: control every conversation and response in the classroom. It's impossible. Their collective wisdom is much greater than mine, and I admit it to them openly. So I'll just share with you some stories very quickly of some magical things that have happened.
JH: Lo que yo me pregunto es ¿quién está al mando de la clase? Es una pregunta seria: ¿quién está al mando? A lo largo de los años, he aprendido a ceder el control de la clase a los alumnos. Hay confianza y comprensión, dedicación a un ideal, de manera que no tengo que hacer lo que pensé que tendría que hacer cuando empecé a enseñar: controlar todas las conversaciones y movimientos en la clase. Es imposible. Su sabiduría colectiva es muy superior a la mía, lo reconozco ante ellos abiertamente. Rápidamente, compartiré con ustedes algunas de las cosas mágicas que nos han sucedido.
In this game we had a little girl, and she was the Defense Minister of the poorest nation. And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth. And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor. Without provocation, suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders, the next-door neighbor's oil fields. She marched into the oil field reserves, surrounded it, without firing a shot, and secured it and held it. And that neighbor was unable to conduct any military operations because their fuel supply was locked up.
Había una niña en esta partida que era la Ministro de Defensa del país más pobre. Como Ministro de Defensa controlaba los tanques, las fuerzas aéreas y todo eso. Y su país lindaba con un vecino productor de petróleo muy rico. Sin que mediara provocación alguna, atacó de repente los yacimientos petrolíferos del país vecino, en contra de las órdenes del Primer Ministro. Rodeó los yacimientos, los invadió y, sin un solo disparo, tomó posesión de ellos y aseguró su posición. Su vecino no podía responder militarmente porque sus reservas de petróleo eran inaccesibles.
We were all upset with her, "Why are you doing this? This is the World Peace Game. What is wrong with you?" (Laughter) This was a little girl and, at nine years old, she held her pieces and said, "I know what I'm doing." To her girlfriends she said that. That's a breach there. And we learned in this, you don't really ever want to cross a nine year-old girl with tanks. (Laughter) They are the toughest opponents. And we were very upset. I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
Estábamos todos muy enfadados: "¿Por qué has hecho eso? Esto es el Juego de la Paz Mundial. ¿Qué te pasa?". (Risas) Era solo una niña, y con nueve años fue capaz de mantener la calma y contestar: "Sé lo que estoy haciendo". Se lo dijo a sus amigas. Eso era una infracción. Aprendimos que nadie se las quiere ver con los tanques de una niña de nueve años. (Risas) Son los rivales más duros. Estábamos muy molestos. Yo pensaba que había fracasado como maestro. ¿Por qué había hecho eso?
But come to find out, a few game days later -- and there are turns where we take negotiation from a team -- actually there's a negotiation period with all teams, and each team takes a turn, then we go back in negotiation, around and around, so each turn around is one game day. So a few game days later it came to light that we found out this major country was planning a military offensive to dominate the entire world. Had they had their fuel supplies, they would have done it. She was able to see the vectors and trend lines and intentions long before any of us and understand what was going to happen and made a philosophical decision to attack in a peace game.
Pero descubrí, en las sesiones de negociación entre equipos algunos días después... Hay un periodo de negociación con cada equipo, los equipos se van turnando, y vuelven a negociar, por turnos, y cada turno es una sesión del juego. Después de algunas sesiones salió a la luz que este país tan poderoso estaba planeando un ataque militar para dominar el mundo. Si hubieran tenido sus reservas de petróleo, lo hubieran hecho. Ella fue capaz de ver los vectores, las pautas y las intenciones mucho antes que nosotros, y así supo lo que iba a pasar y tuvo que tomar una decisión filosófica: atacar en un juego sobre la paz.
Now she used a small war to avert a larger war, so we stopped and had a very good philosophical discussion about whether that was right, conditional good, or not right. That's the kind of thinking that we put them in, the situations. I could not have designed that in teaching it. It came about spontaneously through their collective wisdom.
Con un pequeña guerra evitó otra mayor. Paramos el juego y tuvimos una conversación muy interesante sobre si eso era correcto, correcto supeditado o incorrecto. Este es el tipo de situaciones y razonamientos a los que se tienen que enfrentar. No podría haber diseñado una lección así. Sucedió espontáneamente, gracias a su sabiduría colectiva.
(Applause)
(Aplausos)
Another example, a beautiful thing happened. We have a letter in the game. If you're a military commander and you wage troops -- the little plastic toys on the board -- and you lose them, I put in a letter. You have to write a letter to their parents -- the fictional parents of your fictional troops -- explaining what happened and offering your condolences. So you have a little bit more thought before you commit to combat. And so we had this situation come up -- last summer actually, at Agnor-Hurt School in Albemarle County -- and one of our military commanders got up to read that letter and one of the other kids said, "Mr. Hunter, let's ask -- there's a parent over there." There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room. "Let's ask that mom to read the letter. It'll be more realer if she reads it." So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter. "Sure." She started reading. She read one sentence. She read two sentences. By the third sentence, she was in tears. I was in tears. Everybody understood that when we lose somebody, the winners are not gloating. We all lose. And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
Otro ejemplo. Ocurrió algo maravilloso. Leímos una carta en el juego. Si eres líder militar, empiezas una guerra y pierdes tropas (los juguetitos de plástico que las representan), te toca escribir una carta. Debes escribir una carta a los padres, a los hipotéticos padres de tus hipotéticas tropas, explicándoles lo que sucedió y dándoles el pésame, para que te lo pienses mejor cuando envíes tropas a la guerra. Esto nos pasó el verano pasado, en el colegio Agnor-Hurt del condado de Albemarle. Uno de los comandantes iba a leer la carta cuando otro niño me preguntó: "Señor Hunter, hay una madre ahí, pidámosle que la lea". Había una madre visitándonos ese día, sentada al fondo de la sala. "Pidámosle que lea la carta, ásí será más realista". Y eso hicimos, y ella se ofreció a participar en el juego. "Por supuesto", dijo, y empezó a leer: la primera frase, la segunda... En la tercera frase ya estaba llorando. Yo estaba llorando. Todos comprendimos que cuando perdemos a alguien, los ganadores no están contentos. Todos perdemos. Fue una idea extraordinaria y fue sorprendente lo que aprendimos.
I'll show you what my friend David says about this. He's been in many battles.
Les mostraré lo que dice mi amigo David al respecto. Ha estado en muchas batallas.
(Video) David: We've really had enough of people attacking. I mean, we've been lucky [most of] the time. But now I'm feeling really weird because I'm living what Sun Tzu said one week. One week he said, "Those who go into battle and win will want to go back, and those who lose in battle will want to go back and win." And so I've been winning battles, so I'm going into battles, more battles. And I think it's sort of weird to be living what Sun Tzu said.
(Vídeo) David: Hemos tenido demasiados enfrentamientos. Quiero decir, bueno, hemos tenido suerte casi siempre, pero ahora me siento un poco raro, porque estoy viviendo lo que Sun Tzu dijo un día. Un día dijo: "Aquellos que luchen y ganen, querrán volver a luchar; y aquellos que luchen y pierdan, querrán volver para ganar". Así que como he ganado algunas batallas, me meto en más y más batallas. Y es como raro estar viviendo lo que Sun Tzu dijo.
JH: I get chills every time I see that. That's the kind of engagement you want to have happen. And I can't design that, I can't plan that, and I can't even test that. But it's self-evident assessment. We know that's an authentic assessment of learning. We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data with the real truth of what's going on.
JH: Se me pone la piel de gallina cada vez que lo escucho. Ese es el tipo de compromiso que uno quiere ver. Y eso no puedo planearlo, no puedo prepararlo, no puedo ni siquiera evaluarlo. Pero la nota es obviamente buena. Sabemos que eso es de verdad una prueba del aprendizaje. Tenemos muchos datos, pero a veces la realidad de la experiencia sobrepasa los datos que tenemos.
So I'll just share a third story. This is about my friend Brennan. We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. The way the game is won is all 50 problems have to be solved and every country's asset value has to be increased above its starting point. Some are poor, some are wealthy. There are billions. The World Bank president was a third-grader one time. He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away." But he was setting fiscal policy in that game for high school players who were playing with him.
Les contaré por último una historia sobre mi amigo Brennan. Durante unas siete semanas, jugamos todos los días a este juego después de clase y básicamente resolvimos las 50 crisis interconectadas. Para ganar el juego hay que resolver estos 50 problemas y todos los países deben disponer de más activos que al principio. Algunos son pobres, otros ricos. Hay miles de millones en juego. El presidente del Banco Mundial quedó en tercer lugar una vez. Decía: "¿Cuántos ceros hay en un billón? ¡Lo voy a calcular!". Pero en ese juego él estaba aplicando una política fiscal para los chicos de secundaria que jugaban con él.
So the team that was the poorest had gotten even poorer. There was no way they could win. And we were approaching four o'clock, our cut-off time -- there was about a minute left -- and despair just settled over the room. I thought, I'm failing as a teacher. I should have gotten it so they could have won. They shouldn't be failing like this. I've failed them. And I was just feeling so sad and dejected. And suddenly, Brennan walked over to my chair and he grabbed the bell, the bell I ring to signal a change or a reconvening of cabinets, and he ran back to his seat, rang the bell. Everybody ran to his chair: there was screaming; there was yelling, waving of their dossiers. They get these dossiers full of secret documents. They were gesticulating; they were running around. I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom. Principal walks in, I'm out of a job. The parents were looking in the window.
Así que el país más pobre se había vuelto todavía más pobre; por lo que no podían ganar. Eran cerca de las 4, que era cuando terminaba el juego, y solo nos quedaba un minuto. La desesperación reinaba entre nosotros, yo pensé que había fallado como profesor. Debería haberles ayudado para que pudieran ganar, no deberían fracasar así. Les había fallado. Me sentía muy triste y abatido cuando, de pronto, Brennan se acercó a mí y tomó la campana que uso para indicar un cambio o convocar una reunión entre gabinetes se volvió a su sitio y la tocó. Todos fueron hacia él gritando, chillando, agitando papeles en el aire, todos sus expedientes llenos de documentos secretos. Gesticulaban... corrían. Yo no sabía qué estaba pasando. Había perdido el control de la clase. Si el director lo hubiera visto, me habría despedido. Los padres nos observaban por la ventana.
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat. He rings the bell again. He says, "We have" -- and there's 12 seconds left on the clock -- "we have, all nations, pooled all our funds together. And we've got 600 billion dollars. We're going to offer it as a donation to this poor country. And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game. Will you accept it?" And there are three seconds left on the clock. Everybody looks at this prime minister of that country, and he says, "Yes." And the game is won. Spontaneous compassion that could not be planned for, that was unexpected and unpredictable.
Brennan vuelve a su sitio y todos los demás también. Vuelve a tocar la campana y dice: (solo quedaban 12 segundos) "Todas las naciones hemos logrado reunir un fondo de 600.000 millones de dólares y se lo vamos a ofrecer al país pobre. Si lo acepta, eso aumentaría sus activos y ganaríamos el juego. ¿Lo aceptáis?". Solo quedaban tres segundos... Todo el mundo estaba mirando al Primer Ministro de ese país, quien dijo: "Sí". Y ganaron el juego. Un acto espontáneo de compasión que no podría haberse planeado, que fue inesperado e impredecible.
Every game we play is different. Some games are more about social issues, some are more about economic issues. Some games are more about warfare. But I don't try to deny them that reality of being human. I allow them to go there and, through their own experience, learn, in a bloodless way, how not to do what they consider to be the wrong thing. And they find out what is right their own way, their own selves. And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all. If only.
Cada partida de este juego es diferente. Algunas son más sobre problemas sociales, otras sobre asuntos económicos y otras sobre disputas militares. No les oculto esos aspectos de la realidad humana. Les permito probar y, a través de su propia experiencia, y sin derramamiento de sangre, aprenden a evitar lo que creen que está mal. Y descubren lo que es bueno para ellos, a su manera. Se pueden aprender muchas cosas en este juego, pero diría que si solo aprendieran a pensar de manera crítica, o de manera creativa, si consiguieran mejorar el mundo aunque fuera solo un poco, nos salvarían a todos. Con solo un poco...
And on behalf of all of my teachers on whose shoulders I'm standing, thank you. Thank you. Thank you.
De parte de todos mis profesores sobre cuyos hombros me apoyo, gracias. Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)