Много съм щастлив да бъда тук. Чувствам се толкова щастлив. Толкова съм впечатлен от добротата изразена към мен. Обадих се на жена ми Лесли, и й казах, "Знаеш ли, тук има толкова много добри хора, които се опитват да сторят добро. Имам усещането, че съм се приземил сред колония от ангели." Чувството е истинско. Но нека започна дискусията -- виждам, че времето тече.
I'm very fortunate to be here. I feel so fortunate. I've been so impressed by the kindness expressed to me. I called my wife Leslie, and I said, "You know, there's so many good people trying to do so much good. It feels like I've landed in a colony of angels." It's a true feeling. But let me get to the talk -- I see the clock is running.
Аз съм учител в обществени училища и искам да споделя една история за мой директор. Казва се Пам Моран в окръг Албемарл, Вирджиния, полите на планината Блу Ридж И тя е много високо технологичен директор. Използва смарт дъски, има блог, използва Tweeter и Facebook, тя използва всички тези високо технологични неща. Тя е технологичен лидер и индустриален лидер. Но в нейния офис има една стара, дървена, захабена от времето маса, кухненска маса -- избеляла зелена боя, един вид паянтова. И аз й казах, "Пам, ти си толкова модерен, авангарден човек. Защо тази стара маса е в офиса ти?"
I'm a public school teacher, and I just want to share a story of my superintendent. Her name is Pam Moran in Albemarle County, Virginia, the foothills of the Blue Ridge Mountains. And she's a very high-tech superintendent. She uses smart boards, she blogs, she Tweets, she does Facebook, she does all this sort of high-tech stuff. She's a technology leader and instructional leader. But in her office, there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table -- peeling green paint, it's kind of rickety. And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person. Why is this old table in your office?"
И тя ми отговори, тя каза, "Както знаеш, израснах в северозападна Вирджиния, сред мините за въглища и земеделските райони на провинциална Вирджиния. и тази маса беше в кухнята на дядо ми. И ние ходехме да играем, той се прибираше от оране и работа, и седяхме около тази маса всяка вечер. И докато растях, чух толкова много познания и толкова много прозрения и толкова много мъдрост да излизат около тази маса, започнах да я наричам мъдрата маса. И когато той почина, взех тази маса с мен и я донесох в офиса си, и тя ми напомня на него. Напомня ми за това, което се случва около празно пространство понякога." Проекта, за който ще ви разкажа, се нарича "Играта на световен мир," и в основата си също е празно пространство. И предпочитам да мисля за нея като мъдрата маса на 21ви век, наистина.
And she told me, she said, "You know, I grew up in Southwestern Virginia, in the coal mines and the farmlands of rural Virginia, and this table was in my grandfather's kitchen. And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working, and we'd sit around that table every night. And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office, and it reminds me of him. It reminds me of what goes on around an empty space sometimes." The project I'm going to tell you about is called the World Peace Game, and essentially it is also an empty space. And I'd like to think of it as a 21st century wisdom table, really.
Всичко започна през 1977. Бях млад мъж и отпадах и се връщах в колежа. И родителите ми бяха много търпеливи, но периодично ходех до Индия на мистични търсения. И си спомням последният път когато се прибрах от Индия -- в моите дълги, бели шарапати одежди и голямата ми брада и очила като на Джон Ленън, и казах на баща ми, "Татко, мисля че току-що намерих духовно прозрение." Той отговори,"Ами, има още едно нещо което трябва да намериш." Попитах,"Какво е то, татко?" "Работа." (Смях) И така те ме умоляваха да изкарам диплома по нещо. Така че взех диплома, и се случи да е в образованието. Беше експериментална образователна програма Можеше и да е по стоматология, но думата "експериментален" беше в нея и затова се устремих към нея.
It all started back in 1977. I was a young man, and I had been dropping in and out of college. And my parents were very patient, but I had been doing intermittent sojourns to India on a mystical quest. And I remember the last time I came back from India -- in my long white flowing robes and my big beard and my John Lennon glasses -- and I said to my father, "Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment." He said, "Well there's one more thing you need to find." I said, "What is that, dad?" "A job." (Laughter) And so they pleaded with me to get a degree in something. So I got a degree and it turned out to be education. It was an experimental education program. It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it, and so that's what I had to go for.
И отидох на интервю за работа в Ричмъндските публични училища във Вирджиния, щатския център, купих си костюм от три части -- задържах дългата си брада и моето афро и обувките си на платформи -- беше през седемдесетте -- и влязох вътре, и седнах, и имах интервю. И предположих че са строги с учителите, защото супервайзарът, името й беше Анна Аро, каза че получавам работата да обучавам надарени деца. И аз бях толкова шокиран, толкова изумен, Станах и казах, "Ами, благодаря Ви, но какво да правя?" (Смях) Образованието за надарени наистина не беше задълбочено много. Нямаше много материали или неща за използване. И аз казах, "Какво да правя?" И отговорът й ме шокира. Стъписа ме. Отговорът й постави шаблонът за цялата кариера, която ми предстоеше. Тя каза, "Какво искаш да правиш?" И този въпрос изчисти пространството. Нямаше никаква насочваща програма, нито ръководство, което да следвам, никакви стандарти в обучаването на надарени по никакъв начин. И тя освободи такова пространство, каквото и аз положих усилия от тогава на сетне да разчистя пространство за моите ученици, празно пространство, където те можеха да творят и да създадат смисъл, чрез тяхното разбиране.
And I went in for a job interview in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city, bought a three-piece suit -- my concession to convention -- kept my long beard and my afro and my platform shoes -- at the time it was the '70s -- and I walked in, and I sat down and had an interview. And I guess they were hard up for teachers because the supervisor, her name was Anna Aro, said I had the job teaching gifted children. And I was so shocked, so stunned, I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?" (Laughter) Gifted education hadn't really taken hold too much. There weren't really many materials or things to use. And I said, "What do I do?" And her answer shocked me. It stunned me. Her answer set the template for the entire career I was to have after that. She said, "What do you want to do?" And that question cleared the space. There was no program directive, no manual to follow, no standards in gifted education in that way. And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding.
Така че това се случи през 1978, и аз преподавах много години след това и мой приятел ме запозна с млад режисьор. Името му е Крис Фарина. Крис Фарина е тук днес на свои разноски. Крис, би ли станал, за да те видят -- млад, мечтател режисьор, който направи филм. (Аплодисменти) Този филм се казва "Световен мир и други постижения на четвъртокласници." Той ми предложи филма -- заглавието е страхотно. Предложи ми филма, и аз казах, "Да, може би ще го покажат по местната телевизия, и ние ще можем да поздравим приятелите си." Но филмът наистина се хареса. Все още не се е отплатил, но Крис успя, чрез собствени жертви да направи филма. Така че направихме филм и се оказа, че е повече от история за мен, повече от история за един учител. Тази история е завет за преподаването и учителите. И е красиво нещо.
So this happened in 1978, and I was teaching many years later, and a friend of mine introduced me to a young filmmaker. His name is Chris Farina. Chris Farina is here today at his own cost. Chris, could you stand up and let them see you -- a young, visionary filmmaker who's made a film. (Applause) This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements." He proposed the film to me -- it's a great title. He proposed the film to me, and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV, and we can say hi to our friends." But the film has really gone places. Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice, to get this film out. So we made a film and it turns out to be more than a story about me, more than a story about one teacher. It's a story that's a testament to teaching and teachers. And it's a beautiful thing.
И странното е, когато гледам филма -- изпитвам тайнствено усещане от видяното -- видях себе си как буквално изчезвам. Това, което видях, бяха моите учители появяващи се чрез мен. Видях учителя си по геометрия в гимназията, на г-н Ръсел ироничната усмивка под извитите мустаци. Това е усмивката, която използвам -- това е неговата усмивка. Видях искрящите очи на Жан Поло. И те не искряха от гняв, те искряха от любов, силна любов към учениците. И аз имам този блясък понякога. И аз видях г-ца Етел Ж. Банкс, която носеше перли и високи токчета в началното училище всеки ден. И вие знаете, тя се втренчваше като учителите от старата школа. Знаете как. (Смях) "И дори не говоря за вас, които сте зад гърба ми, защото имам очи и на гърба си." (Смях) Познавате този тип учител, нали? Не използвам това втренчване много често, но го имам в репертоара си. И госпожица Банкс беше чудесен ментор за мен.
And the strange thing is, when I watch the film -- I have the eerie sensation of seeing it -- I saw myself literally disappear. What I saw was my teachers coming through me. I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's wry smile under his handlebar mustache. That's the smile I use -- that's his smile. I saw Jan Polo's flashing eyes. And they weren't flashing in anger, they were flashing in love, intense love for her students. And I have that kind of flash sometimes. And I saw Miss Ethel J. Banks who wore pearls and high-heels to elementary school every day. And you know, she had that old-school teacher stare. You know the one. (Laughter) "And I'm not even talking about you behind me, because I've got eyes in the back of my head." (Laughter) You know that teacher? I didn't use that stare very often, but I do have it in my repertoire. And Miss Banks was there as a great mentor for me.
И после видях старите си родители, първите ми учители. Баща ми, много изобретателен, пространствен мислител. Това е брат ми Малкълм, там в дясно. И майка ми, която ми преподаваше в четвърти клас в сегрегираните училища във Вирджиния, която беше моето вдъхновение. И наистина, това усещам, когато гледам филма -- имам един от жестовете които тя прави, ето така -- все едно съм продължение на нейния жест. Аз съм един от нейните преподавателски жестове. И красивото нещо беше, че преподавах на дъщеря си в началното училище, Маделин. И така този жест на майка ми продължава през много поколения. Чувството е невероятно да имаш тази връзка И така аз съм тук, стоя на раменете на много хора. Не съм тук сам. Има много хора на тази сцена в момента.
And then I saw my own parents, my first teachers. My father, very inventive, spatial thinker. That's my brother Malcolm there on the right. And my mother, who taught me in fourth grade in segregated schools in Virginia, who was my inspiration. And really, I feel as though, when I see the film -- I have a gesture she does, like this -- I feel like I am a continuation of her gesture. I am one of her teaching gestures. And the beautiful thing was, I got to teach my daughter in elementary school, Madeline. And so that gesture of my mother's continues through many generations. It's an amazing feeling to have that lineage. And so I'm here standing on the shoulders of many people. I'm not here alone. There are many people on this stage right now.
И така тази "Игра на световен мир," за която искам да ви разкажа. Започна по този начин: това е просто четири на пет стъпки шперплатова дъска в едно градско училище, 1978. Подготвях урок за учениците, за Африка. Сложихме всички проблеми на света там, и си помислих, нека им позволим да ги решат. Не искам да ги поучавам или просто да чета от книга. Исках да се потопят и да научат усещането да учат чрез телата си. Така че си помислих, ами те обичат да играят. Ще направя нещо -- не казах интерактивно. Нямахме този термин през 1978 -- но нещо интерактивно. И така създадохме играта и от тогава еволюира до четири на четири на четири стъпки плексигласова структура. И има четири плексигласови слоя.
And so this World Peace Game I'd like to tell you about. It started out like this: it's just a four-foot by five-foot plywood board in an inner-city urban school, 1978. I was creating a lesson for students on Africa. We put all the problems of the world there, and I thought, let's let them solve it. I didn't want to lecture or have just book reading. I wanted to have them be immersed and learn the feeling of learning through their bodies. So I thought, well they like to play games. I'll make something -- I didn't say interactive; we didn't have that term in 1978 -- but something interactive. And so we made the game, and it has since evolved to a four-foot by four-foot by four-foot Plexiglass structure. And it has four Plexiglass layers.
Има външен пространствен слой с черни дупки и сателити, и изследователски сателити и астероиден добив. И има въздушно и космическо ниво с облаци, които са големи кълба памук, които разхвърляме наоколо и териториални въздушни пространства и въздушни сили, земно и морско ниво с хиляди части от играта върху него -- дори подводно ниво с подводници и подводен добив. Има четири държави около дъската. Децата си измислят имената на държавите -- някои са богати, други бедни. Те имат различни активи, търговски и военни. И всяка държава си има кабинет. Има министър председател, щатски секретар, министър на отбраната и главен финансов директор или главен ревизор. Аз избирам министър председателя, според връзката ми с тях. Предлагам им работата, те могат да я откажат, и сами си избират кабинета. Има Световна банка, дилъри на оръжие и Обединени Нации. Има също и богиня на времето, която контролира самопроизволна фондова борса и самопроизволното време.
There's an outer space layer with black holes and satellites and research satellites and asteroid mining. There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it -- even an undersea level with submarines and undersea mining. There are four countries around the board. The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor. They have different assets, commercial and military. And each country has a cabinet. There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense and a CFO, or Comptroller. I choose the Prime Minister based on my relationship with them. I offer them the job, they can turn it down, and then they choose their own cabinet. There's a World Bank, arms dealers and a United Nations. There's also a weather goddess who controls a random stock market and random weather.
(Смях)
(Laughter)
Това не е всичко. И има кризисен документ от 13 страници с 50 взаимно свързани проблема. Така че, ако едно нещо се промени, всичко се променя. Хвърлям ги в комплексна матрица и те ми вярват, защото имаме дълбока, богата връзка заедно. И така с всички тези кризи, имаме -- да видим -- етническо и малцинствено напрежение; имаме химически и ядрени разливи, разпространение на ядрено оръжие. Имаме изтичане на петрол, екологични катастрофи, спорове за правото за вода, отцепнически републики, глад, застрашени видове и глобално затопляне. Ако Ал Гор е тук, ще ви изпратя моите четвъртокласници от училищата Ангор-Хърт и Венабъл, защото решиха глобалното затопляне за седмица. (Смях) (Аплодисменти) И го направиха няколко пъти също.
That's not all. And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems. So that, if one thing changes, everything else changes. I throw them into this complex matrix, and they trust me because we have a deep, rich relationship together. And so with all these crises, we have -- let's see -- ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. If Al Gore is here, I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you because they solved global warming in a week. (Laughter) (Applause) And they've done it several times too.
(Смях)
(Laughter)
Така също в играта имаме и саботьор -- някое дете -- което всъщност е беладжия -- и моя беладжия е в употрба, защото той или тя, на повърхността, се опитва да спаси света и негова позиция в играта. Но те се опитват и да подкопаят всичко в играта. И те го правят тайно чрез дезинформация и неяснота, и неуместност да се опитат да накара всички да мислят по-задълбочено. Саботьора е там и също четем от "Изкуството на войната" от Сун Тзу. Четвъртокласниците го разбират -- 9 годишни -- и те се справят с това и го използват, за да разберат как да не следват -- в началото ги следват -- пътеките на власт и разрушение, пътеката на войната. Научават се да пренебрегват недалновидни реакции и импулсивното мислене, да мислят в перспектива, по логичният начин.
So I also have in the game a saboteur -- some child -- it's basically a troublemaker -- and I have my troublemaker put to use because they, on the surface, are trying to save the world and their position in the game. But they're also trying to undermine everything in the game. And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. The saboteur is there, and we also read from Sun Tzu's "The Art of War." Fourth-graders understand it -- nine years old -- and they handle that and use that to understand how to, not follow -- at first they do -- the paths to power and destruction, the path to war. They learn to overlook short-sighted reactions and impulsive thinking, to think in a long-term, more consequential way.
Стюарт Бранд е тук и някои от идеите за тази игра дойдоха от него от тримесечника Ко-еволюция, статия върху мирните сили. И в играта понякога учениците наистина формират мирни сили. Аз съм просто наблюдател. Аз съм просто един прояснител. Аз съм просто един посредник. Учениците управляват играта. Аз нямам никакъв шанс да наложа каквато и да било политика, щом ведъж започнат да играят. Така че аз просто споделям с вас...
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him with a CoEvolution Quarterly article on a peace force. And in the game, sometimes students actually form a peace force. I'm just a clock watcher. I'm just a clarifier. I'm just a facilitator. The students run the game. I have no chance to make any policy whatsoever once they start playing. So I'll just share with you ...
(Видео) Момче: "Играта на световен мир" е сериозна. Всъщност, човек се научава на неща като как да се грижи за света. Вижте, г-н Хънтър прави това, защото, както казва, неговото време е много объркано, и той се опитва да ни каже как да оправим този проблем.
(Video) Boy: The World Peace Game is serious. You're actually getting taught something like how to take care of the world. See, Mr. Hunter is doing that because he says his time has messed up a lot, and he's trying to tell us how to fix that problem.
Джон Хънтър: Предложих им -- (Аплодисменти) Всъщност, не мога да им кажа нищо, защото не знам отговора. И признавам истината пред тях: не знам отговора. И защото не знам, те трябва да изровят отговора. И също им се извинявам. Казвам, "Толкова съжалявам, момчета и момичета, но истината е, ние сме ви оставили света в такава тъжна и ужасяваща форма и се надяваме, че можете да го оправите за нас, и може би тази игра ще ви помогна да научите как да го направите." Това е искрено извинение и те го приемат сериозно.
John Hunter: I offered them a -- (Applause) Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer. And I admit the truth to them right up front: I don't know. And because I don't know, they've got to dig up the answer. And so I apologize to them as well. I say, "I'm so sorry, boys and girls, but the truth is we have left this world to you in such a sad and terrible shape, and we hope you can fix it for us, and maybe this game will help you learn how to do it." It's a sincere apology, and they take it very seriously.
Сега, може би, се чудите как тази комплексност изглежда. Ами когато започнем играта, ето какво виждате.
Now you may be wondering what all this complexity looks like. Well when we have the game start, here's what you see.
(Видео) Дж.Х.: Добре, започваме преговорите за сега. Давайте. (Разговори)
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go. (Chatter)
Дж.Х.: Въпросът ми към вас е, кой отговаря за тази класна стая? Въпросът е сериозен: кой отговаря? Научих се да предавам контрола в класната стая на учениците с течение на времто. Има доверие и разбирателство и посвещаване на идеал, така че просто не ми се налага да правя това, което си мислех, че ще трябва да правя като начален учител: да контролирам всеки разговор и да отговарям за класната стая. Невъзможно е. Тяхната колективна мъдрост е много по-голяма от моята и го признавам пред тях открито. Така че просто ще споделя няколко истории много бързо, за някои магически неща, които се случиха.
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom? It's a serious question: who is really in charge? I've learned to cede control of the classroom over to the students over time. There's a trust and an understanding and a dedication to an ideal that I simply don't have to do what I thought I had to do as a beginning teacher: control every conversation and response in the classroom. It's impossible. Their collective wisdom is much greater than mine, and I admit it to them openly. So I'll just share with you some stories very quickly of some magical things that have happened.
В онази игра имаше едно малко момиченце и тя беше министър на отбраната на най-бедната нация. И министърът на отбраната -- тя контролираше танковия корпус и въздушните сили и т.н. Тя беше в съседство с много заможен, богат на петрол съсед. Без провокация. внезапно тя атакува, против заповедите на нейния министър председател, петролните находища на нейния съсед. Тя измарширува в петролните полета, заобиколи ги, без да изстреля куршум и ги подсигури и задържа. И този съсед беше неспособен да проведе каквато и да било военна операция, защото неговите запаси с гориво бяха всички заключени.
In this game we had a little girl, and she was the Defense Minister of the poorest nation. And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth. And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor. Without provocation, suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders, the next-door neighbor's oil fields. She marched into the oil field reserves, surrounded it, without firing a shot, and secured it and held it. And that neighbor was unable to conduct any military operations because their fuel supply was locked up.
Всички бяхме разстроени заради нея, "Защо правиш това? Това е "Играта на световен мир". Какво не ти е наред?" (Смях) Това беше малко момиченце на 9 години, тя остана непоклатима и каза, "Знам какво правя." Това го каза на приятелките си. Това беше едно пречупване. И така научихме, че наистина няма да искате никога да пресрещнете девет годишно момиченце с танкове. (Смях) Те са най-силните опоненти. И ние бяхме много разстроени. Помислих си, че се провалям като учител. Защо би направила това?
We were all upset with her, "Why are you doing this? This is the World Peace Game. What is wrong with you?" (Laughter) This was a little girl and, at nine years old, she held her pieces and said, "I know what I'm doing." To her girlfriends she said that. That's a breach there. And we learned in this, you don't really ever want to cross a nine year-old girl with tanks. (Laughter) They are the toughest opponents. And we were very upset. I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
Но щях да разбера, няколко игри по-късно -- и имаше ред, където преговаряхме с отбор -- всъщност има период за преговаряне с всички отбори и всеки отбор има ред, така че се връщаме към преговорите, отново и отново, така всяко завъртане е един ден на игра. Така няколко дни на игра по-късно се оказа, че разбрахме, че тази голяма държава, планираше военна офанзива да завладее целия свят. Ако имаха запасите си от гориво, те щяха да го сторят. Тя успя да види векторите и трендовете, и намеренията, много преди който и да било от нас. и да разбере какво би се случило, и направи философско решение да атакува в мирна игра.
But come to find out, a few game days later -- and there are turns where we take negotiation from a team -- actually there's a negotiation period with all teams, and each team takes a turn, then we go back in negotiation, around and around, so each turn around is one game day. So a few game days later it came to light that we found out this major country was planning a military offensive to dominate the entire world. Had they had their fuel supplies, they would have done it. She was able to see the vectors and trend lines and intentions long before any of us and understand what was going to happen and made a philosophical decision to attack in a peace game.
Така тя използва малка война за да избегне по-голяма война, така че спряхме и направихме много добра философска дискусия, за това дали това е правилно, условно добро, или неправилно. Това е видът мислене, в който ги поставяме, ситуациите. Не бих могъл да го създам като го преподавам. Получава се спонтанно чрез тяхната колективна мъдрост.
Now she used a small war to avert a larger war, so we stopped and had a very good philosophical discussion about whether that was right, conditional good, or not right. That's the kind of thinking that we put them in, the situations. I could not have designed that in teaching it. It came about spontaneously through their collective wisdom.
(Аплодисменти)
(Applause)
Друг пример, красиво нещо се случи. Имаме писмо в играта. Ако си военно командващ и имаш платена армия -- малките пластмасови играчки на дъската -- и ги изгубиш, поставил съм писмо. Трябва да напишеш писмо до техните родители -- въображаемите родители на въображаемите ти войници -- да обясниш какво се е случило и да поднесеш съболезнования. Така имаш малко повече да обмислиш преди да влезеш в битка. И така се получи тази ситуация -- миналото лято всъщност, в училището Ангор-Хърт в окръг Албемарл -- и един от нашите венни началници се изправи да прочете това писмо и едно от другите деца каза, "Г-н Хънтър, Нека помолим -- има родител ето там." Имаше родител на посещение в този ден, просто стоеше в края на стаята. "Нека помолим тази майка да прочете писмото. Ще е по-реалистично, ако тя го прочете." И ние го направихме, помолихме я и тя смело взе писмото. "Разбира се." Започна да чете. Прочете едно изречение. Прочете две изречения. До трето изречение, се беше разплакала. Аз се разплаках. Всички разбраха, че когато изгубим някого, победителите не са злоради. Всички губим. И беше невероятно събитие и невероятно прозрение.
Another example, a beautiful thing happened. We have a letter in the game. If you're a military commander and you wage troops -- the little plastic toys on the board -- and you lose them, I put in a letter. You have to write a letter to their parents -- the fictional parents of your fictional troops -- explaining what happened and offering your condolences. So you have a little bit more thought before you commit to combat. And so we had this situation come up -- last summer actually, at Agnor-Hurt School in Albemarle County -- and one of our military commanders got up to read that letter and one of the other kids said, "Mr. Hunter, let's ask -- there's a parent over there." There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room. "Let's ask that mom to read the letter. It'll be more realer if she reads it." So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter. "Sure." She started reading. She read one sentence. She read two sentences. By the third sentence, she was in tears. I was in tears. Everybody understood that when we lose somebody, the winners are not gloating. We all lose. And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
Ще ви покажа какво моят приятел Дейвид казва за това. Той е бил в много битки.
I'll show you what my friend David says about this. He's been in many battles.
(Видео) Дейвид: Ние наистина имахме достатъчно хора, които да атакуват. Имам предвид, имахме късмет повечето пъти. Но сега се чувствам странно, защото изживявам това, което Сън Тзу казал една седмица. Една седмица той казал, "Тези които влязат в битка и спечелят, ще искат да се върнат, и тези които изгубят битката, ще искат да се върнат и да я спечелят." И така аз печеля битки, и влизам в битки, повече битки. И мисля, че е някак странно да изживявам това, което Сън Тзу е казал.
(Video) David: We've really had enough of people attacking. I mean, we've been lucky [most of] the time. But now I'm feeling really weird because I'm living what Sun Tzu said one week. One week he said, "Those who go into battle and win will want to go back, and those who lose in battle will want to go back and win." And so I've been winning battles, so I'm going into battles, more battles. And I think it's sort of weird to be living what Sun Tzu said.
Дж. Х.: Побиват ме тръпки всеки път, когато гледам това. Това е видът обвързване, който искаме да се случва, И не мога да го проектирам, не мога да го посадя, и дори не мога да го изпитам. Но е очевидна оценка. Ние знаем, че е неподправена оценка от наученото. Ние имаме много данни, но мисля че понякога надминаваме данните чрез реалната истина за това, което се случва.
JH: I get chills every time I see that. That's the kind of engagement you want to have happen. And I can't design that, I can't plan that, and I can't even test that. But it's self-evident assessment. We know that's an authentic assessment of learning. We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data with the real truth of what's going on.
Така че ще споделя трета история. Тя е за приятеля ми Бренан. Ние играехме играта в една сесия след училище, за много седмици, около седем седмици и в същността им бяхме решили всичките 50 взаимно свързани кризи. Играта бива спечелена, когато всичките 50 проблема биват решени и стойността на активите на всяка държава трябва да се повиши над началните. Някои са бедни, някои са богати. Има милиарди. Президентът на Световната банка беше третокласник веднъж. Той каза, "Колко нули има трилион? Трябва да го пресметна веднага." Но той определяше фискалната политика в тази игра за гимназисти, които играеха с него.
So I'll just share a third story. This is about my friend Brennan. We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. The way the game is won is all 50 problems have to be solved and every country's asset value has to be increased above its starting point. Some are poor, some are wealthy. There are billions. The World Bank president was a third-grader one time. He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away." But he was setting fiscal policy in that game for high school players who were playing with him.
Така отборът, който беше най-беден, беше обеднял дори повече. Нямаше начин да спечелят. И наближаваше 4 часа, нашия краен срок -- оставаше около минута -- и отчаяние се беше разнесло над стаята. Помислих, че се провалям като учител. Трябваше да направя така, че да спечелят. Не трябваше да се провалят така. Аз ги бях провалил. И се чувствах толкова тъжен и мрачен. И внезапно, Бренан отиде до стола ми и взе звънецът, звънеца, който аз удрям, за да сигнализирам промяна, или повторно свикване на кабинетите, и изтича обратно до стола си, удари звънеца. Всички изтичаха до столовете си, имаше крещене, имаше писъци, махане с техните папки. Тези папки са пълни със секретни документи. Те жестикулираха, бягаха наоколо. Не знаех какво правят. Изгубих контрол върху класната си стая. Ако директорът беше влязъл, щях да изгубя работата. Родителите гледаха през прозореца.
So the team that was the poorest had gotten even poorer. There was no way they could win. And we were approaching four o'clock, our cut-off time -- there was about a minute left -- and despair just settled over the room. I thought, I'm failing as a teacher. I should have gotten it so they could have won. They shouldn't be failing like this. I've failed them. And I was just feeling so sad and dejected. And suddenly, Brennan walked over to my chair and he grabbed the bell, the bell I ring to signal a change or a reconvening of cabinets, and he ran back to his seat, rang the bell. Everybody ran to his chair: there was screaming; there was yelling, waving of their dossiers. They get these dossiers full of secret documents. They were gesticulating; they were running around. I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom. Principal walks in, I'm out of a job. The parents were looking in the window.
И Бренан се върна на мястото си. Всички се върнаха по местата си. Удари звънеца отново. Той каза, "Ние имаме" -- и остават 12 секунди на часовника -- "решихме всички нации да обединим всичките си средства. И имаме 600 милиарда долара. Ще ги предложим като дарение на тази бедна държава. И ако го приемат, това ще повиши стойността на активите им и ще спечелим играта. Ще го приемете ли?" И остават три секунди на часовника. Всички погледнаха към министъра на тази държава. и той каза, "Да." И играта е спечелена. Спонтанно състрадание, което не може да се планира, това беше неочаквано и непредвидимо.
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat. He rings the bell again. He says, "We have" -- and there's 12 seconds left on the clock -- "we have, all nations, pooled all our funds together. And we've got 600 billion dollars. We're going to offer it as a donation to this poor country. And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game. Will you accept it?" And there are three seconds left on the clock. Everybody looks at this prime minister of that country, and he says, "Yes." And the game is won. Spontaneous compassion that could not be planned for, that was unexpected and unpredictable.
Всяка игра, която играем е различна. Някои игри са повече за социални проблеми, някои са повече за икономически проблеми. Някои са повече за война. Но не се опитвам да отрека тази реалност от това да бъдеш човек. Позволявам им да стигнат до там и чрез техния собствен опит се научават по мирен начин как да не правят това, което смятат за грешно. И те откриват кое е правилно, по техен начин, чрез себе си. И така в тази игра, научих толкова много от нея, но бих казъл, че само ако те можеше да научат инструмента за критично мислене, или инструмента за креативно мислене от тази игра и да издигнат нещо хубаво за този свят, те може да спасят всички ни. Само ако можеха.
Every game we play is different. Some games are more about social issues, some are more about economic issues. Some games are more about warfare. But I don't try to deny them that reality of being human. I allow them to go there and, through their own experience, learn, in a bloodless way, how not to do what they consider to be the wrong thing. And they find out what is right their own way, their own selves. And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all. If only.
И от името на всички мои учители, на чиито рамена стоя, благодаря ви. Благодаря. Благодаря ви.
And on behalf of all of my teachers on whose shoulders I'm standing, thank you. Thank you. Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)