إني لجد محظوظ لكوني هنا. أحس بأني جد محظوظ. لقد كنت جد منذهل بمدى اللطف الذي تم تعبيره لي. قمت بمكالمة زوجتي ليسلي، و قلت لها، "أتعلمين، هنالك العديد من الأناس الطيبين يحاولون عمل الكثير من الخير. أحس و كأني رسيت بمستعمرة ملائكة." إنه إحساس حقيقي. لكني دعوني أبدأ الخطاب -- إني أرى الساعة تدور.
I'm very fortunate to be here. I feel so fortunate. I've been so impressed by the kindness expressed to me. I called my wife Leslie, and I said, "You know, there's so many good people trying to do so much good. It feels like I've landed in a colony of angels." It's a true feeling. But let me get to the talk -- I see the clock is running.
إني معلم بالمدرسة عامة، و أود أن أقاسم قصة مديرتي. إسمها بام موران في مقاطعة ألبيمارل، بفيرجينيا، على سفوح جبال بلو ريدج. و إن هذه المديرة لجد مولعة بالتكنولوجيا المتقدمة. تستعمل اللائحات الذكية، تكتب مدونات على الإنترنيت، تستعمل تويتر، و أيضا الفيسبوك، تقوم بكل هاته الأشياء التي تنتمي لعالم التكنولوجيا العالية. إنها زعيم تكنولوجي و زعيم تعليمي. لكن و في مكتبها هنالك تلك الطاولة البالية، ذات الخشب القديم، طاولة مطبخ -- مصبوغة بلون أخصر متقشر، تتزعزع قليلا. و قلت لها، "بام، إنت شخصية جد حديثة، دائما على أخر المستجدات. لماذا توجد هذه الطاولة القديمة في مكتبك؟"
I'm a public school teacher, and I just want to share a story of my superintendent. Her name is Pam Moran in Albemarle County, Virginia, the foothills of the Blue Ridge Mountains. And she's a very high-tech superintendent. She uses smart boards, she blogs, she Tweets, she does Facebook, she does all this sort of high-tech stuff. She's a technology leader and instructional leader. But in her office, there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table -- peeling green paint, it's kind of rickety. And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person. Why is this old table in your office?"
فقالت لي، "أتعلم، لقد كبرت في جنوب غرب فيرجينيا، في مناجم الفحم و الأراضي الزراعية لفيرجينيا الريفية، و كانت هذه الطاولة بمطبخ جدي. و كنا عندما نرجع من اللعب، و هو من الحرث و العمل، كنا نجلس حول هذه الطاولة كل ليلة. و لقد أنصتت للكثير من المعرفة، خلال نشوئي و الكثير من الفطائن و الحكمة تم إنتاجها حول هذه الطاولة، و قد بدأت أسميها طاولة الحكمة. و عندما توفي جدي، أخذت هذه الطاولة و أحضرتها لمكتبي، و إنها تذكرني به. إنها تذكرني بما يحدث حول فضاء فارغ في بعض الأحيان." يسمى المشروع الذي سأتكلم عنه اليوم بلعبة السلام العالمي، وعلى الأساس فإنه أيضا فضاء فارغ. و أود أن أرى هذه اللعبة كطاولة حكمة في القرن ٢١، حقا.
And she told me, she said, "You know, I grew up in Southwestern Virginia, in the coal mines and the farmlands of rural Virginia, and this table was in my grandfather's kitchen. And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working, and we'd sit around that table every night. And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office, and it reminds me of him. It reminds me of what goes on around an empty space sometimes." The project I'm going to tell you about is called the World Peace Game, and essentially it is also an empty space. And I'd like to think of it as a 21st century wisdom table, really.
إبتدأ كل ذالك سنة ١٩٧٧. كنت شابا أنذاك، و كنت تلميذا متكاسلا و على وشك ترك المدرسة. و كان ولدي جد صبورين نحوي، لكني كنت أقوم برحلات متناوبة إلى الهند في بحث صوفي. و أتذكر آخر مرة رجعت فيها من الهند -- في قميصي الأبيض الطويل الفضفاض و لحيتي الكبيرة و نظارات جون لينون، فقلت لأبي، "أبي، أعتقد أني قد وجدت التنوير الروحي." فقال، "هنالك شيء آخر يجب أن تجد." و قلت، "و ما هو ذالك، يا أبي؟" "وظيفة." (ضحك) و بذالك أقنعوني للحصول على دبلوم في شيء ما. و حصلت على دبلوم و كان ذالك بميدان التعليم. و كان ذالك في إطار مخطط تعليمي تجريبي. و كان من الممكن أن يكون في طب الأسنان، لكن كانت به عبارة "تجريبي"، و بذالك إخترت هذا.
It all started back in 1977. I was a young man, and I had been dropping in and out of college. And my parents were very patient, but I had been doing intermittent sojourns to India on a mystical quest. And I remember the last time I came back from India -- in my long white flowing robes and my big beard and my John Lennon glasses -- and I said to my father, "Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment." He said, "Well there's one more thing you need to find." I said, "What is that, dad?" "A job." (Laughter) And so they pleaded with me to get a degree in something. So I got a degree and it turned out to be education. It was an experimental education program. It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it, and so that's what I had to go for.
و ذهبت إلى مقابلة عمل في المدارس العمومية بريتشموند فيرجينيا، العاصمة، إقتنيت بدلة ثلاثة أجزاء -- تنازلا مني للعرف، حافظت على لحيتي الطويلة و تحليقة الأفرو و حذائي العالي -- في ذالك الوقت كنا في السبعينات -- دخلت، ثم جلست و بدأت المقابلة. و لقد كانوا جد وديعين بالنسبة لما يكون عليه المعلمون عادة، لأن المديرة، كان إسمها آنا آرو، قالت أني حصلت على الوظيفة لتعليم الأطفال الموهوبين. و لقد صدمت بشدة، جد مشدوه، فقمت و قلت، "حسنا، شكرا جزيلا، لكن ماذا سأعمل؟" (ضحك) لم ينتشر بعد تعليم الأطفال الموهوبين كثيرا. و لم يكن هنالك الكثير من الوسائل أو أشياء أخرى للإعانة على ذالك. فقلت، "ماذا علي أن أفعل؟" فصدمني جوابها. لقد أشدهني. و قد حدد جوابها إطار المسار المهني الذي سأسلك بعد ذالك. قالت، "ماذا تريد أن تفعل؟" فأفسح هذا السؤال المجال. لم يكن هنالك أي تعليمات، أي مقرر للإتباع، لا معايير في تعليم الموهوبين بهذه الطريقة. و لقد أفسحت بذالك المجال، و لقد سعيت منذ ذالك إلى فسح المجال لتلاميذي، مجال فارغ، حيث يمكنهم إبداع و إيجاد معنى الأشياء عن طريق فهمهم الفردي.
And I went in for a job interview in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city, bought a three-piece suit -- my concession to convention -- kept my long beard and my afro and my platform shoes -- at the time it was the '70s -- and I walked in, and I sat down and had an interview. And I guess they were hard up for teachers because the supervisor, her name was Anna Aro, said I had the job teaching gifted children. And I was so shocked, so stunned, I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?" (Laughter) Gifted education hadn't really taken hold too much. There weren't really many materials or things to use. And I said, "What do I do?" And her answer shocked me. It stunned me. Her answer set the template for the entire career I was to have after that. She said, "What do you want to do?" And that question cleared the space. There was no program directive, no manual to follow, no standards in gifted education in that way. And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding.
فلقد إبتدأ هذا سنة ١٩٧٨، و لقد درست عديدا من الأعوام بعد ذالك، و قدمني صديق لي إلى مخرج أفلام شاب. و إسمه كريس فارينا. و لقد جاء كريس فارينا إلى هنا اليوم على حسابه الشخصي. كريس، هل يمكن إن تقف ليراك الجميع -- مخرج أفلام شاب صاحب روئية، و الذي أنتج فلما. (تصفيق) و يسمى هذا الفلم "السلام العالمي و إنجازات أخرى لتلاميذ القسم الرابع." و لقد إقترح علي الفلم -- إنه عنوان عظيم. لقد إقترح الفلم علي، فقلت، "نعم، ربما سيبث على محطة التلفزيون المحلية، و سيمكننا تحية الأصدقاء فيه." لكن الفلم قد تجول في العديد من الأمكنة. مازال كريس يدين بتكلفة الفيلم، لكنه إستطاع عن طريق تضحيته الشخصية، أن ينشر بالفيلم. و بذالك أنجزنا الفيلم و قد تبين أنه أكثر من مجرد قصة عني، أكثر من قصة معلم. بل إنها وصية للتعليم و للمعلمين. و إنه لشيء جميل.
So this happened in 1978, and I was teaching many years later, and a friend of mine introduced me to a young filmmaker. His name is Chris Farina. Chris Farina is here today at his own cost. Chris, could you stand up and let them see you -- a young, visionary filmmaker who's made a film. (Applause) This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements." He proposed the film to me -- it's a great title. He proposed the film to me, and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV, and we can say hi to our friends." But the film has really gone places. Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice, to get this film out. So we made a film and it turns out to be more than a story about me, more than a story about one teacher. It's a story that's a testament to teaching and teachers. And it's a beautiful thing.
و يحدث شيء غريب عندما أشاهد الفبلم -- أشعر بإحساس غريب عند رؤيته -- شاهدت نفسي و أنا أختفي تماما. و ما رأيت كان كل معلمي و هم يظهرون عبر شخصي. فرأيت، أستاذ الهندسة بالمدرسة الثانوية، الأستاذ روسيل بإبتسامته الساخرة تحت شاربه المقوس. إنها الإبتسامة التي أستعمل -- إنها إبتسامته. و لقد رأيت أعين جان بولو اللامعة. و لم تكن تلمع عن غضب، بل كانت تلمع بالمحبة، محبة شديدة نحو تلاميذه. و أحمل أحيانا هذا النوع من اللمعات. و رأيت السيدة إيثل ج. بانكس و التي كانت تتحلى باللآلئ و الكعب العالي في كل يوم في المدرسة الابتدائية. و كما قد تعلمون، كانت تحدق بتلك النظرة التي تحملها كل مدرسة قديمة. تعلمون تلك النظرة. (ضحك) "و أنا لا أتحدث عنكم ورائي، لأن لي أعين من وراء رأسي." (ضحك) تعلمون ذالك الأستاذ؟ لم أستعمل هذه النظرة كثيرا، لكني أحملها في ذخيرتي. و كانت لي الأستاذة بانكس مصدرا رئيسيا للنصائح.
And the strange thing is, when I watch the film -- I have the eerie sensation of seeing it -- I saw myself literally disappear. What I saw was my teachers coming through me. I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's wry smile under his handlebar mustache. That's the smile I use -- that's his smile. I saw Jan Polo's flashing eyes. And they weren't flashing in anger, they were flashing in love, intense love for her students. And I have that kind of flash sometimes. And I saw Miss Ethel J. Banks who wore pearls and high-heels to elementary school every day. And you know, she had that old-school teacher stare. You know the one. (Laughter) "And I'm not even talking about you behind me, because I've got eyes in the back of my head." (Laughter) You know that teacher? I didn't use that stare very often, but I do have it in my repertoire. And Miss Banks was there as a great mentor for me.
و قد رأيت والدي، معلمي الأولين. كان والدي، كثير الإبداع، مفكرا منفردا. هذا هو أخي مالكوم هنالك على اليمين. و أمي، التي علمتني في القسم الرابع في المدارس المعزولة بفيرجينيا، إنها كانت قدوة لي. و حقا، أحس و كأنه، عندما أشاهد الفيلم -- و لدي إيماءة تقوم بها، هكذا -- أحس و كأني إمتداد لحركتها. إني واحدة من إيماءاتها التعليمية. و إن الشيء الرائع هو، أني قمت بتعليم إبنتي مادلين في المدرسة الابتدائية. و بذالك تمتد إيماءة والدتي عبر عدة أجيال. إنه لإحساس عظيم إمتلاك هذا الإستمرار. و بذالك فإني أقف هنا على أكتاف العديد من الناس. إني لست وحيدا هنا. بل هنالك الآن العديد من الناس فوق هذه المنصة.
And then I saw my own parents, my first teachers. My father, very inventive, spatial thinker. That's my brother Malcolm there on the right. And my mother, who taught me in fourth grade in segregated schools in Virginia, who was my inspiration. And really, I feel as though, when I see the film -- I have a gesture she does, like this -- I feel like I am a continuation of her gesture. I am one of her teaching gestures. And the beautiful thing was, I got to teach my daughter in elementary school, Madeline. And so that gesture of my mother's continues through many generations. It's an amazing feeling to have that lineage. And so I'm here standing on the shoulders of many people. I'm not here alone. There are many people on this stage right now.
و أود أن أحدثكم عن لعبة السلام العالمي هذه. و لقد إبتدأ الأمر هكذا: إنها فقط طاولة خشبية بحجم أربعة أقدام على خمسة أقدام. داخل مدرسة مدنية، سنة ١٩٧٨. و قد كنت أعد درسا للتلاميذ حول إفريقيا. وضعنا كل مشاكل العالم هناك، و خمنت، لندعم لحل كل ذالك. لم أرد فقط أن أقدم درسا أو نقرأ كتابا كالعادة. بل أردت أن يقوموا بالإنغمار و أن يتلقنوا الإحساس وراء تعلم شيء ما عبر أنفسهم. ففكرت، حسنا، إنهم يحبون اللعب. سأصنع شيئا ما -- لم أقل تفاعلي. لم نكن نمتلك هذه العبارة سنة ١٩٧٨ -- لكن شيئا تفاعلي. و أنجزنا بذالك اللعبة، و لقد تطورت منذ ذالك إلى أربعة أقدام على أربعة أقدام على أربعة أقدام على شكل هيكل من الزجاج الشبكي. و تضم أربع طبقات من الزجاج الشبكي.
And so this World Peace Game I'd like to tell you about. It started out like this: it's just a four-foot by five-foot plywood board in an inner-city urban school, 1978. I was creating a lesson for students on Africa. We put all the problems of the world there, and I thought, let's let them solve it. I didn't want to lecture or have just book reading. I wanted to have them be immersed and learn the feeling of learning through their bodies. So I thought, well they like to play games. I'll make something -- I didn't say interactive; we didn't have that term in 1978 -- but something interactive. And so we made the game, and it has since evolved to a four-foot by four-foot by four-foot Plexiglass structure. And it has four Plexiglass layers.
تمثل أحد الطبقات الفضاء الخارجي فيه ثقب سوداء و أقمار إصطناعية و أقمار إصطناعية مخصصة للبحث العلمي و تعدين الكويكبات. هنالك طبقة مخصصة للسماء و الفضاء تحمل غيوما قطنية نقوم بتحريكها كما تضم أجواءا إقليمية و قوى دفاع جوية، و طبقة للأرض و البحر تحمل فوقها الآلاف من القطع -- هنالك حتى طبقة لعالم ما تحت البحار بغواصات و أشغال تعدين تحت البحر. هنالك أربعة دول حول الطاولة. يقوم الأطفال بتسمية هاته الدول -- بعضهم أغنياء و بعضهم فقراء. لهم ممتلكات متعددة، تجارية و عسكرية. و كل دولة لها حكومة. هنالك وزير أول، وزير دولة، وزارة الدفاع و مدير مالي، و مراقب. أقوم بإختيار الوزير الأول معتمدا على علاقتي بهم. أقدم لهم الوظيفة، و يمكن لهم الرفض، و يقومون بعد ذالك بتشكيل حكومتهم. هنالك بنك عالمي، مهربوا أسلحة و منظمة أمم متحدة. هنالك أيضا إلهة أحوال الطقس و التي تتحكم بسوق أسهم و بطقس عشوائيين.
There's an outer space layer with black holes and satellites and research satellites and asteroid mining. There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it -- even an undersea level with submarines and undersea mining. There are four countries around the board. The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor. They have different assets, commercial and military. And each country has a cabinet. There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense and a CFO, or Comptroller. I choose the Prime Minister based on my relationship with them. I offer them the job, they can turn it down, and then they choose their own cabinet. There's a World Bank, arms dealers and a United Nations. There's also a weather goddess who controls a random stock market and random weather.
(ضحك)
(Laughter)
ليس هذا كل شيء. فهنالك وثيقة أزمات تضم ١٣ صفحة و تحمل ٥٠ مشكلة متشابكة بينها. بحيث أنه، إذا تغير شيء واحد، كل شيء يتغير. فأدفع بهم داخل هذه الشبكة المعقدة، و هم يثقون بي، لأنه لنا علاقة جد قوية و عميقة. و بذالك مع كل هذه الأزمات، لدينا -- لنرى -- توترات عرقية و أقلية؛ لدينا تدفقات كيماوية و نووية، و تكاثرات نووية. هنالك تدفقات بترولية، كوارث طبيعية، إختلافات حول حقوق إستغلال الماء، دول منشقة، مجاعة، أصناف على وشك الإنقراض و الإحترار العالمي. إذا كان آل كور هنا، سأبعث لك تلاميذي من القسم الرابع من مدرستي أكنور-هارت و فينيبل لأنهم قد حلوا مشكلة الإحترار العالمي خلال أسبوع. (ضحك) (تصفيق) و لقد قاموا بذالك عدة مرات أيضا.
That's not all. And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems. So that, if one thing changes, everything else changes. I throw them into this complex matrix, and they trust me because we have a deep, rich relationship together. And so with all these crises, we have -- let's see -- ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. If Al Gore is here, I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you because they solved global warming in a week. (Laughter) (Applause) And they've done it several times too.
(ضحك)
(Laughter)
و لدي أيضا عنصرا مخربا داخل اللعبة -- أحد الأطفال -- على الأساس خالق للمشاكل -- و أستعمل مشاغبي لأنهم، على الواجهة، يحاولون إنقاذ العالم و وضعتهم داخل اللعبة. لكنهم يحاولون أيضا تقليل أهمية كل شيء في اللعبة. و يفعلون ذالك عن طريق إصدار معلومات خاطئة و عن طريق التناقضات و اللغو الفارغ، في محاولة لدفع الجميع نحو تفكير أعمق. يوجد العنصر المخرب هنالك، و نتعلم أيضا من كتاب سن تزو "فن الحرب." يتمكن تلاميذ القسم الرابع من فهمه -- في سن تسع أعوام -- فيتحكمون بهذا و يستعملونه لفهم، متى لا يجب عليهم أن يتبعوا -- و يتبعون ذالك في البداية -- صراط القوة و الدمار، صراط الحرب. فيتعلمون الرؤية وراء الأنفعالات المتسرعة و التفكير المندفع، للتفكير بعيدا في الزمان، و على طريقة أكثر منطقية.
So I also have in the game a saboteur -- some child -- it's basically a troublemaker -- and I have my troublemaker put to use because they, on the surface, are trying to save the world and their position in the game. But they're also trying to undermine everything in the game. And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. The saboteur is there, and we also read from Sun Tzu's "The Art of War." Fourth-graders understand it -- nine years old -- and they handle that and use that to understand how to, not follow -- at first they do -- the paths to power and destruction, the path to war. They learn to overlook short-sighted reactions and impulsive thinking, to think in a long-term, more consequential way.
يوجد ستيوارد براند هنا، وقد أتت منه أحد أفكار هذه اللعبة و ذالك عن طريق مقالة فصلية عن نظرية التطور النسبي في قوة السلام. و يحصل أحيانا في اللعبة، أن يتحد التلاميذ في قوة سلام. و إنني هنا فقط مراقب وقت. أقوم بدور التوضيح. و أسهل عليهم الفهم فقط. إن التلاميذ هم اللذين يديرون اللعبة. و ليس لدي أي فرصة لفرض أي قانون عندما تبتدئ اللعبة. فسأقوم فقط بإقتسام الصور معكم ...
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him with a CoEvolution Quarterly article on a peace force. And in the game, sometimes students actually form a peace force. I'm just a clock watcher. I'm just a clarifier. I'm just a facilitator. The students run the game. I have no chance to make any policy whatsoever once they start playing. So I'll just share with you ...
(فيديو) طفل: إن لعبة السلام العالمي جد جدية. إنكم في الحقيقة تتعلمون كيف يجب الإعتناء بالعالم. أنظر، يقوم الأستاذ هونتر بذالك لأنه يقول أن زمانة قد قام بكثير من الخراب، و هو يحاول تعليمنا كيف نحل هذا المشكل.
(Video) Boy: The World Peace Game is serious. You're actually getting taught something like how to take care of the world. See, Mr. Hunter is doing that because he says his time has messed up a lot, and he's trying to tell us how to fix that problem.
جون هونتر: لقد قدمت لهم -- (تصفيق) في الحقيقة، لا أقدر أن أقول لهم أي شيء، لأني لا أعرف الجواب. و أعترف بالحقيقة أمامهم: لا أعلم. و لأني لا أعلم، فهم يرغمون على البحث عن الجواب بأنفسهم. و بذالك أعتذر لهم. و أقول، "أعتذر لكم، أبنائي و بناتي، لكن الحقيقة هي لقد تركنا لكم هذا العالم في حالة جد مرزية، و نتمنى أن تصلحوه لنا، و لربما ستساعدكم هذه اللعبة على إتقان كيف ستفعلون ذالك." و إنه لإعتذار صريح، و هم يأخذونه بجدية كبيرة.
John Hunter: I offered them a -- (Applause) Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer. And I admit the truth to them right up front: I don't know. And because I don't know, they've got to dig up the answer. And so I apologize to them as well. I say, "I'm so sorry, boys and girls, but the truth is we have left this world to you in such a sad and terrible shape, and we hope you can fix it for us, and maybe this game will help you learn how to do it." It's a sincere apology, and they take it very seriously.
و ربما أنكم تتساءلون مدى تعقيد هذه اللعبة، فعندما تبدأ اللعبة، نرى هذا.
Now you may be wondering what all this complexity looks like. Well when we have the game start, here's what you see.
(فيديو) ج.ه: حسنا، سنبدأ المفاوضات. الآن. (ثرثرة)
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go. (Chatter)
ج.ه: لدي سؤال لكم، من هو المسؤول في هذا القسم؟ إنه سؤال جدي: من المسؤول هنا؟ لقد تعلمت التنازل عن سيطرتي على القسم لفائدة التلاميذ عبر الوقت. هنالك ثقة و تفاهم و إخلاص نحو مثال أعلى و هو أنه و ببساطة لا يجب علي أن أفعل ما كنت أعتقد واجبا علي كمدرس مبتدئ: التحكم في كل حديث داخل القسم. إنه لشيء مستحيل. تفوق حكمتهم مجموعين و بجدارة حكمتي السخصية و أعترف لهم بهذا صراحة. سأقتسم بعجالة بعض الحكايات عن الأشياء العجيبة التي حدثت.
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom? It's a serious question: who is really in charge? I've learned to cede control of the classroom over to the students over time. There's a trust and an understanding and a dedication to an ideal that I simply don't have to do what I thought I had to do as a beginning teacher: control every conversation and response in the classroom. It's impossible. Their collective wisdom is much greater than mine, and I admit it to them openly. So I'll just share with you some stories very quickly of some magical things that have happened.
قد كانت هنالك طفلة صغيرة، و كانت وزيرة الدفاع لأفقر الدول. و كوزيرة الدفاع -- كانت تملك الدبابات و القوات الجوية و أكثر من ذالك. و كانت بجوار دولة جد غنية، ذات ثروة بترولية كبيرة. و دون أي إثارة، و توجهت فجأة، و عكس أمر وزيرها الأول، نحو أراضي الجيران. تقدمت نحو الأراضي البترولية، و أحاطتها، دون أي طلقة سلاح، و بذلك إستحوذت عليها. و لم تستطع الدولة المجاورة على القيام بأي حركة عسكرية لأن تزويدهم بالبترول قد توقف.
In this game we had a little girl, and she was the Defense Minister of the poorest nation. And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth. And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor. Without provocation, suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders, the next-door neighbor's oil fields. She marched into the oil field reserves, surrounded it, without firing a shot, and secured it and held it. And that neighbor was unable to conduct any military operations because their fuel supply was locked up.
و كان الجميع غاضبا عليها، "لماذا تفعلين هذا؟ إن هذه لعبة السلام العالمي؟ ما هي مشكلتكِ؟ (ضحك) و كانت طفلة صغيرة، في سن التاسعة، إستجمعت قوامها و قالت، "إني أعرف ماذا أفعل." و قالت ذلك لصديقاتها و كانت هذه ثغرة فارغة. و تعلمنا أنه لا أحد يريد أن يخالف رأي طفلة في سن التاسعة و تملك دبابات. (ضحك) إنهم أقوى الخصوم. و كنا جد مضطربين. إعتقدت أني قد فشلت كمدرس. لماذا فعلت هذا؟
We were all upset with her, "Why are you doing this? This is the World Peace Game. What is wrong with you?" (Laughter) This was a little girl and, at nine years old, she held her pieces and said, "I know what I'm doing." To her girlfriends she said that. That's a breach there. And we learned in this, you don't really ever want to cross a nine year-old girl with tanks. (Laughter) They are the toughest opponents. And we were very upset. I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
لكن فهمت، قليلا بعد أن تابعنا اللعبة -- و هنالك مناوبة في تقديم المفاوضات -- في حقيقة الأمر هنالك فترة مفاوضة مع كل فرقة، و تتناوب كل فرقة على ذالك، و نتابع المفاوضات دائما في تناوب مستمر، و تشكل كل دورة يوما واحدا في اللعبة. و بذالك و بعد عدة أيام في اللعبة تبين لنا أن هذه الدولة الكبيرة كانت تخطط لحملة عسكرية للسيطرة على العالم. و إذا حصلوا على تزويدات البترول الكافية، لقاموا حتما بذالك. لقد تمكنت من إبصار كل الإنفعالات و النزعات و العزائم قبل أي أحد منا و لقد فهمت ما كان سيحدث من بعد لتأخذ بذالك قرارا فلسفيا يتجلى في الهجوم خلال لعبة سلام.
But come to find out, a few game days later -- and there are turns where we take negotiation from a team -- actually there's a negotiation period with all teams, and each team takes a turn, then we go back in negotiation, around and around, so each turn around is one game day. So a few game days later it came to light that we found out this major country was planning a military offensive to dominate the entire world. Had they had their fuel supplies, they would have done it. She was able to see the vectors and trend lines and intentions long before any of us and understand what was going to happen and made a philosophical decision to attack in a peace game.
و بذالك قد إستعملت حربا صغيرة لتتجنب حربا أكبر، فتوقفنا للقيام بمناقشة فلسفية مفيدة حول صحة ما تم القيام به، حسن أو لا. و هذا هو نوع التفكير الذي نضعهم فيه، الموقف الحقيقي. لن أكون قادرا على تصميم درس يعلم هذا. لقد جاء الأمر بطريقة عفوائية عبر حكمتهم الجماعية.
Now she used a small war to avert a larger war, so we stopped and had a very good philosophical discussion about whether that was right, conditional good, or not right. That's the kind of thinking that we put them in, the situations. I could not have designed that in teaching it. It came about spontaneously through their collective wisdom.
(تصفيق)
(Applause)
هنالك مثال آخر، شيء جميل قد حدث. لدينا رسالة في اللعبة. إذا كنتم قائدا عسكريا يقود القوات -- تلك اللعب البلاستيكية فوق الطاولة -- فإذا فقدتم قواتكم، فأطالب برسالة. فيجب عليكم كتابة رسالة لوالديهم -- الوالدين الخياليين لقواتكم الخيالية -- حيث تفسرون لهم ما قد حدث و تقدمون تعازيكم فيها. و بذالك ستفكرون بعمق قبل أن تقرروا خوض القتال. فلقينا يوما ما هذا الموقف -- خلال موسم الصيف الماضي في الحقيقة، في مدرسة أكنور-هارت في مقاطعة ألبيمارل -- و قام أحد القواد العسكريين بقراءة هذه الرسالة و قال أحد الأطفال الآخرين، "أستاذ هونتر، لنسأل -- هنالك والدة." كان هنالك أحد الآباء في زيارة ذالك اليوم، و كان جالسا في خلفية القسم. "لنطلب من هذا الأم قراءة الرسالة. سيكون الأمر أكثر واقعية عندما ستقرأها." فقمنا بذالك، و عرضنا عليها الأمر، فقبلت اللعب و أخذت بالرسالة. "بالطبع." و بدأت القراءة. قرأت جملة واحدة. ثم جملتين. و عند الجملة الثالثة بدأت المرأة بالبكاء. و بكيت انا أيضا. و بذالك فهم الجميع أنه عندما نفقد أحدا ما، فإنه لا شماتة للمنتصرين. و إنا جميعا خاسرون. و قد كان
Another example, a beautiful thing happened. We have a letter in the game. If you're a military commander and you wage troops -- the little plastic toys on the board -- and you lose them, I put in a letter. You have to write a letter to their parents -- the fictional parents of your fictional troops -- explaining what happened and offering your condolences. So you have a little bit more thought before you commit to combat. And so we had this situation come up -- last summer actually, at Agnor-Hurt School in Albemarle County -- and one of our military commanders got up to read that letter and one of the other kids said, "Mr. Hunter, let's ask -- there's a parent over there." There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room. "Let's ask that mom to read the letter. It'll be more realer if she reads it." So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter. "Sure." She started reading. She read one sentence. She read two sentences. By the third sentence, she was in tears. I was in tears. Everybody understood that when we lose somebody, the winners are not gloating. We all lose. And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
و دعوني أريكم ما يقول صديقي ديفيد عن كل هذا. و لقد شارك في العديد من المعارك.
I'll show you what my friend David says about this. He's been in many battles.
(فيديو) ديفيد: لقد إكتفينا بعدد الناس الذين شاركوا في القتال. أعني، إنا كنا محظوضين [معظم] الوقت. لكن الآن أحس إحساسا جد غريب، لأن أعيش ما قاله سن تسو أسبوعا واحدا. أسبوعا واحدا لقد قال، "أولائك الذين يذهبون للقتال و ينتصرون سيرودون العودة، و أولائك الذين يهزمون سيريدون العودة للإنتصار." و بذالك كنت أنتصر في العديد من المعارك، أشارك في معارك جديدة، أكثر فأكثر. و أخمن أنه إحساس غريب لتعيش ما وصفه سن تسو.
(Video) David: We've really had enough of people attacking. I mean, we've been lucky [most of] the time. But now I'm feeling really weird because I'm living what Sun Tzu said one week. One week he said, "Those who go into battle and win will want to go back, and those who lose in battle will want to go back and win." And so I've been winning battles, so I'm going into battles, more battles. And I think it's sort of weird to be living what Sun Tzu said.
ج.ه: أقشعر كلما رأيت هذا. إنه نوع المشاركات الذي تريد أن تقع. و لا يمكنني تصميم هذا، لا يمكنني التخطيط له، بل لا يمكنني تجريبه. لكن هذا تخمين بديهي. إنا نعلم أن هذا تخمين حقيقي عن التعليم. نتوفر على العديد من المعلومات، لكني أظن أنه في بعض الأحيان نتعدى المعلومات بواقعية حقيقة ماذا يحدث.
JH: I get chills every time I see that. That's the kind of engagement you want to have happen. And I can't design that, I can't plan that, and I can't even test that. But it's self-evident assessment. We know that's an authentic assessment of learning. We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data with the real truth of what's going on.
فسأقص بذالك قصة ثالثة. إنها قصة صديقي برينان. قد لعبنا دورة واحدة بعد الحصص المدرسية و لعدة أسابيع، سبعة أسابيع تقريبا، و إنتهينا بحل كل المشاكل المتشابكة الخمسون. يجب حل كل المشاكل ٥٠، من أجل ربح اللعبة و كل ثروات الدول يجب أن تزيد فوق مستواها الأولي. بعضهم فقراء، و بعضهم أغنياء. هنالك البلايين. رئيس البنك العالمي كان مرة ثلميذا من القسم الثالث. و قال، "كم هنالك من صفر في التريليون؟ علي أن أحسب هذا حالا." لكنه كان يصمم سياسة مالية داخل اللعبة من أجل تلاميذ القسم الثانوي الذين كانوا يلعبون معه.
So I'll just share a third story. This is about my friend Brennan. We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. The way the game is won is all 50 problems have to be solved and every country's asset value has to be increased above its starting point. Some are poor, some are wealthy. There are billions. The World Bank president was a third-grader one time. He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away." But he was setting fiscal policy in that game for high school players who were playing with him.
و بذالك أصبح الفريق الافقر أكثر فقرا. و لم يكن هنالك أي طريقة لكي يربحوا. و كنا نقترب من الساعة الرابعة، ساعة النهاية -- و تبقى هنالك دقيقة واحدة -- و حل اليأس على القسم. و ظننت أني قد فشلت كمعلم. كان يجب علي أن أتدخل من قبل لكي يربحوا. لا يجب أن يخسروا هكذا. لقد خذلتهم. و لقد كنت أحس بالحزن و الإكتئاب. و فجأة، مر برينن أمام كرسيي فأخذ الجرس، الجرس الذي أرن ليعلن عن تغيير أو إعادة توزيع للخزائن، فعاد بسرعة إلى كرسيه، و رن الجرس. أسرع الكل نحو كراسيهم، كان هنالك ضجيج، كان هنالك صراخ، تلويح بالملفات. يمسكون بهذه الملفات المملوءة بوثائق سرية. كانوا يلوحون، و يركضون في كل الإتجاهات. لم أكن أعلم ماذا كانوا يفعلون. و قد فقدت السيطرة على القسم. إذا مر المدير، فسأفقد عملي. كان الآباء يشاهدون الموقف عبر النافذة.
So the team that was the poorest had gotten even poorer. There was no way they could win. And we were approaching four o'clock, our cut-off time -- there was about a minute left -- and despair just settled over the room. I thought, I'm failing as a teacher. I should have gotten it so they could have won. They shouldn't be failing like this. I've failed them. And I was just feeling so sad and dejected. And suddenly, Brennan walked over to my chair and he grabbed the bell, the bell I ring to signal a change or a reconvening of cabinets, and he ran back to his seat, rang the bell. Everybody ran to his chair: there was screaming; there was yelling, waving of their dossiers. They get these dossiers full of secret documents. They were gesticulating; they were running around. I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom. Principal walks in, I'm out of a job. The parents were looking in the window.
فرجع برينن مسرعا لكرسيه، و عاد الجميع إلى كراسيهم. فرن الجرس مرة أخرى. و قال، "لدينا" -- و لم يبقى إلا ١٢ ثانية إلى النهاية -- "لقد قامت كل الدول بجمع خزائنهم المالية. و لقد حصلنا على ٦٠٠ مليار دولار. و سنقوم بتقديم ذلك إلى الدولة الفقيرة. و إذا قبلوا هذا، سأرفع قيمة أموالهم و سنتمكن من ربح اللعبة. هل تقبلون؟" و ما يتبقى إلا ثلاث ثواني في الساعة. ينظر الجميع نحو الوزير الأول لهذه الدولة، فيقول، "نعم." و تربح اللعبة بذلك. إحساس شفقة تلقائية التي لم يكن من الممكن التخطيط لها من قبل، كان هذا غير محتمل و غير متوقع.
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat. He rings the bell again. He says, "We have" -- and there's 12 seconds left on the clock -- "we have, all nations, pooled all our funds together. And we've got 600 billion dollars. We're going to offer it as a donation to this poor country. And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game. Will you accept it?" And there are three seconds left on the clock. Everybody looks at this prime minister of that country, and he says, "Yes." And the game is won. Spontaneous compassion that could not be planned for, that was unexpected and unpredictable.
تختلف كل جولة نلعبها عن الأخرى. ترتكز بعض الألعاب على المسائل الإجتماعية، و يرتكز بعضهم على المسائل الإقتصادية. و يدور البعض أكثر عن الحرب. لكني لا أحاول أن أمنع عليهم حقيقة كونهم آدميين. و أسمح لهم بذالك الخوض في ذلك و، عن طريق تجربتهم الخاصة، يتعلمون في طريقة دون دموية كيف يتجنبون ما يعتبرونه كشيء خاطئ. فيجدون ما هو حق طريقتهم، و أنفسهم. و بذلك في هذه اللعبة، قد تعلمت الكثير، لكني أود أن أقول لو أنهم تمكنوا من تطوير أداة للتفكير الإنتقادي أو أداة للتفكير المبدع من خلال هذه اللعبة و إخراج شيء خير من أجل العالم، ربما سينقذونا أجمعين. و فقط إذا.
Every game we play is different. Some games are more about social issues, some are more about economic issues. Some games are more about warfare. But I don't try to deny them that reality of being human. I allow them to go there and, through their own experience, learn, in a bloodless way, how not to do what they consider to be the wrong thing. And they find out what is right their own way, their own selves. And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all. If only.
و نيابة عن كل معلمي الذين أقف على أكتافهم، شكرا. شكرا. شكرا.
And on behalf of all of my teachers on whose shoulders I'm standing, thank you. Thank you. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)