You all know this story. In the summer of 1950, Enrico Fermi, the Italian-American physicist and atomic-pile builder, went to lunch at Los Alamos National Laboratory and joined some colleagues there, and asked them a question: "Where is everybody?" This confused his colleagues, obviously, because they were sitting right there with him. And then he had to clarify that he wasn't talking about them. He was talking about the space aliens.
Hepiniz bu hikayeyi biliyorsunuz. 1950'nin yazında, atomik yığınının yapımcısı olan İtalyan-Amerikalı fizikçi Enrico Fermi Los Alamos Ulusal Laboratuvarı'nda bir öğle yemeğine giderek çalışma arkadaşlarıyla buluşur ve onlara bir soru sorar: "Herkes nerede?" Açıkça, bu soru iş arkadaşlarının kafasını karıştırmıştı çünkü hemen yanında, onunla birlikte oturuyorlardı. Ve sonra onlardan bahsetmediğini açıklaması gerekti. Uzaylılardan bahsediyordu.
You see, this was only a few years after the supposed flying saucer crash at Roswell, New Mexico. And even though that turned out to be nothing, nothing at all -- (Laughter) -- merely a downed weather balloon piloted by small hairless men with slits for mouths ... Still, America had gone saucer-mad, even famous scientists who were eating lunch. Fermi's reasoning, if I may paraphrase badly, is that the universe is so vast that it stands to reason, there should be other intelligent life out there. And the universe is so old that unless we were the very first civilization ever to evolve, we should have some evidence of their existence by now. And yet, to the best of our knowledge, we are alone.
Görüyorsunuz, bu olay uçtuğu iddia edilen bir tabağın Roswell, New Mexico'ya düşüşünden birkaç sene sonra oldu. Her ne kadar hiçbir şey olmadığı ortaya çıksa da, gerçekten hiçbir şey -- (Kahkahalar) yarık bir ağızları olan, kel adamlar tarafından kontrol edilen bir hava ölçüm balonundan başka bir şey değildi. Yine de, Amerikalılar tabak manyağına döndüşer, hatta öğle yemeği yiyen bilim adamları bile. Fermi'nin mantığı, yanlış izah edebilecek olsam da, şuydu: evren o kadar uçsuz bucaksızdır ki; oralarda bir yerde zeki bir yaşam formu bulunmalıdır. Ve evren o kadar yaşlıdır ki, eğer evrim geçiren ilk ve tek uygarlık biz değilsek, şimdiye kadar onlara ait bir kanıtımız olmalıydı. Ve sonuç olarak, elimizdeki bilgilerle, yalnızız.
"Where is everybody?" asked Fermi, and his colleagues had no answer. Fermi then went on with the same blunt logic to disprove fairies, Sasquatch, God, the possibility of love -- and thereafter, as you know, Enrico Fermi ate alone. (Laughter) Now, I am not a scientist. I have never built an atomic pile. Although, I might argue that, technically, every pile is atomic.
Fermi, "Herkes nerede?" diye sordu ve iş arkadaşlarının verecek cevabı yoktu. Fermi bu açık mantığı sürdürdü ve bu mantığı perileri çürütmek için kullandı, Sasquatch'ı, Tanrı'yı, aşkın olasılığını -- ve sonra, bildiğiniz gibi, Enrico Fermi yalnız başına yemek yedi. (Kahkahalar) Şimdi, Ben bir bilim adamı değilim. Hiç bir atomik yığın inşa etmedim. Yine de, teknik olarak, her yığının atomik olduğunu tartışabilirim.
(Laughter)
(Kahkahalar)
However, with respect, I might point out two possibilities that Enrico Fermi perhaps did not consider. One is that the aliens might be very far away. Perhaps, I dare say, even on other planets. The other possibility -- (Laughter) -- is, perhaps, Enrico Fermi himself was an alien.
Fakat, saygılarımla, Enrico Fermi'nin düşünmemiş olabileceği iki olasılıktan bahsedebilirim. Birincisi uzaylılar çok uzakta olabilirler. Belki de, diğer gezegenlerdelerdir. Diğer olasılık -- (Kahkahalar) belki de, Enrico Fermi'nin kendisi bir uzaylıdır.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Think about it. Isn't it a little convenient that in the midst of the World War, out of nowhere, suddenly an Italian scientist showed up with an amazing new technology that would transform everything in the world and darken the history of the human species forever after? And isn't it a little strange that he required no payment for this? That he asked for only one thing -- a gift of two healthy sperm whales? That's -- that's not true. But it is strange.
Bir düşünün. Dünya Savaşı'nın ortasında, birdenbire İtalyan bir bilim adamının ortaya çıkması ve elindeki muhteşem yeni teknoloji ile Dünya'daki her şeyi değiştirip insanlığın tarihini karanlığa gömmesi için uygun değil mi? Ve bunun için hiçbir ücret talep etmemesi ilginç değil mi? Sadece bir şey istedi: 2 sağlıklı sperm balinasından oluşan bir hediye? Bu -- Bu doğru değil. Ama ilginç.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And if Enrico Fermi were indeed a space alien, wouldn't he be the first to have tried to convince his fellow scientists that the space aliens are not already here? For it is given in certain UFO-ology or UFOlogy circles, that the aliens are already here and have been for millennia; that they have walked among us in disguise, observing us, guiding our evolution from ape to man -- if you believe in that sort of thing -- and, occasionally, kidnapping us in their flying saucers and taking us away to have sex with us in pyramids.
Ve eğer Enrico Fermi gerçekten bir uzaylıysa, arkadaşlarına uzaylıların henüz burada olmadıklarını ispatlayacak olan ilk kişi olmaz mıydı? UFO-oloji ya da UFOloji çemberlerinde uzaylıların burada bir milenyumdur var olduğu söyleniyor. Aramızda gizlice yürüdükleri, bizleri gözlemledikleri, maymunsulardan insana evrimimizi kontrol ettikleri -- eğer bunlara inanıyorsanız. Ve sonunda, bizi uçan tabaklarına kaçırarak ve uzaklara götürerek bizlerle piramitlerde seks yaptıkları.
(Laughter)
(Kahkahalar)
It's a difficult theory to discount, I think you'll agree.
Dikkate alınmayacak kadar zor bir teori, sanırım bana katılırsınız.
(Laughter)
(Kahkahalar)
For even in my own life, there are memories I have that are difficult to explain -- happenings that are so odd and unaccountably weird, that it is difficult to imagine they were not the result of prolonged and frequent contact with aliens throughout my life. For how else will you explain the amazing and absolutely true close encounters that I had and will describe to you now? Encounter one: Ocean City, New Jersey, 1980. This was the summer when the special edition of "Close Encounters of the Third Kind" was released. And I went on vacation with my parents to the Jersey shore. Within 12 hours, I was horribly sunburned, just like Richard Dreyfuss in the movie.
Kendi hayatımda bile, açıklaması çok zor olan anılarım var -- o kadar ilginç ve göz ardı edilemeyecek kadar garipler ki, bunların uzaylılarla uzun ve sık görüşmelerimin sonucu olmadığını hayal etmek benim için gerçekten çok zor. Başka türlü nasıl şimdi size açıklayacağım inzanılmaz ve kesinlikle gerçek yakın temaslarımı izah edebilirdiniz? Temas Bir: Ocean City, New Jersey, 1980 "Üçüncü Tür için Yakın Karşılaşmalar" filminin özel bir sürümünün yayınlandığı bir yazdı. Ailemle Jersey sahiline tatile gitmiştik. 12 saat içerisinde, filmdeki Richard Dreyfuss gibi berbat bir şekilde güneş yanığı olmuştum.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And so I spent the rest of the vacation largely sitting outside our little rental house at night, the sidewalk still warm from the sun, watching the skies for UFOs. What did I see? Stars, satellites, blinking airplanes -- typical sky junk. Occasionally, kids would come and join me and watch, but their necks soon got sore, and they would go off to the boardwalk to play video games and mingle with humans. I was pretty good at the video games. I was not very good at the other part, so I stayed alone with the cosmos.
Ben de tatilimin geri kalanını genellikle kiraladığımız evin güneşten dolayı hala sıcak olan kaldırımında geceleri oturarak ve gökyüzündeki UFOları seyrederek geçirdim. Neler gördüm? Yıldızlar, uydular, göz kırpan uçaklar -- bildiğiniz gökyüzü çöplüğü. Ara sıra çocuklar da gelirler ve bana katılırlardı, izlerlerdi, ancak kısa süre sonra boyunları ağrırdı ve kaldırımdan uzaklaşarak bilgisayar oyunları oynamaya ya da insanlara sataşmaya giderlerdi. Bilgisayar oyunlarında iyiydim, ama geri kalanında o kadar da iyi değildim, dolaysıyıla ben de kozmos ile başbaşa kaldım.
And that's when it happened. An elderly couple came walking down the street. I would say they were in their late seventies, and I would say that they were on a date, because he was wearing a very neat little suit with a yellow tie -- a brown suit. And she was wearing a cardigan, because it was now fully night and a chill was coming in off the ocean. I remember, for some reason, that they were exactly the same height. And then they stopped, and the man turned to me and said, "What are you looking for, flying saucers?"
İşte o zaman olan oldu. Yaşlıca bir çift sokakta yürüyordu. 70'lerinin sonlarında olduğunu söyleyebilirim ve çıktıklarını da söyleyebilirim çünkü adam çok düzgün, küçük bir yelek giyiyordu, sarı bir kravatı vardı ve kahverengi bir kazağı vardı. Ve kadın da hırka giyiyordu, çünkü o sırada tam geceydi ve okyanustan soğuk geliyordu. Bir sebepten dolayı, ikisinin de aynı boyda olduğunu hatırlıyorum. Ve sonra birden durdular ve adam bana döndü ve dedi ki: "Ne arıyorsun, uçan daireler mi?"
(Laughter)
(Kahkahalar)
You have to admit, that's a pretty boss piece of detective work for an old man on a date. But what was stranger still -- and even I realized it at the time, as a nine-year-old child -- was that they stopped at all. That this old man would interrupt his moonlight stroll with his sweetheart with the precise reason of making fun of a child. "Oh," he said, "little green men." And then his girlfriend joined in, too. "There's no such thing as space men," she said. "There's no such thing." And then they both laughed. "Ha, ha, ha." I looked around. The street was entirely empty. I had stopped hearing the sound of the ocean. It was as though time had stopped. I did not know why they were teasing me. I looked into their strangely angry faces, and I remember wondering, are they wearing rubber masks?
Kabul etmelisiniz, bir buluşmada olan yaşlı bir adam için bu oldukça iyi bir detektiflik işiydi. Fakat hala ilginç olan şey -- ve o zaman da fark etmiştim, 9 yaşında bir çocuk olarak -- tamamen durmalarıydı. Bu adam sevgilisiyle çıktığı ayışığı gezintisini sadece bir çocukla eğlenmek için bölebilmişti. "Oh" dedi, "küçük yeşil adamlar." Sonra kız arkadaşı da katıldı. "Uzaylılar diye bir şey yoktur." dedi kadın. "Böyle bir şey yok." Sonra ikisi de güldüler. Ha, ha, ha. Etrafıma baktım. Sokak tamamen boştu. Okyanusun sesini artık duyamıyordum. Sanki zaman durmuştu. Neden benimle alay ettiklerini bilmiyordum. Garip bir şekilde olan kızgın yüzlerine baktım kendi kendime şöyle düşündüm: Plastik maskeler mi giyiyorlar?
(Laughter)
(Kahkahakar)
And what would be behind those rubber masks, if they were? Giant, almond-shaped, unblinking eyes? Slits for mouths? The old man crooked his finger as though he were firing a gun, and then he made laser sounds. "Kew, kew, kew -- watch out." And they turned at once and walked away. The old man reached out his knobbly claw for the woman's hand, and found it, and left me alone. Now, you could describe this as a simple misunderstanding -- a strange encounter among humans. Maybe it was swamp gas, but -- (Laughter) -- I know what I saw.
Ve eğer giyiyorlarsa, o maskelerin arkasında ne olabilir? Koca, badem şekilli, kırpmayan gözler? Yarık ağızlar? Yaşlı adam parmaklarını silah şekli yapacak şekilde büktü ve lazer sesleri çıkardı. Ciuv, ciuv, ciuv -- "Dikkat et." Sonra döndüler ve uzaklaştılar. Yaşlı adam yumru ellerini kadının ellerine doğru uzattı ve onları tuttu, beni yalnız bıraktı. Şimdi, bunu basit bir yanlış anlama olarak değerlendirebilirsiniz -- insanlar arası garip bir temas. Belki bataklık gazlarının biraz etkisi vardır, fakat -- (Kahkahalar) Ne gördüğümü biliyorum.
Close encounter two: Brookline, Massachusetts, 1984. I went to see the movie "Dune," and a girl talked to me. Now, on its face -- (Laughter) -- this is impossible on its face, I realize -- but it is absolutely true. It was opening night, naturally. I went with my friend Tim McGonigal, who sat on my left. On my right was the girl in question. She had long, curly black hair, a blue jean jacket. I remember, she had some sort of injury to her ankle, an Ace bandage, and she had crutches. She was very tall, I would say. I was starting high school at the time. I would say she was a junior, but I had never seen her before. She didn't go to my school. I didn't know her name, and I never will. She was sitting with someone who I presume was her mother, and they were talking about the novel, "Dune." They were both big fans, mother and daughter -- very unusual. They were talking about how their favorite characters were the giant sandworms. And then it got stranger. That's when she turned to me and said, "Are you looking forward to seeing the movie?"
Yakın Temas İki: Brookline, Massachusetts, 1984 "Dune" diye bir filme gitmiştim ve bir kız benimle konuştu. Şimdi onun yüzünde -- (Kahkahalar) yüzünde olması imkansızdı, fark ettim ki -- bu gerçekten doğruydu. Filmin ilk gecesiydi, doğal olarak. Tim McGonigal isimli arkadaşımla gitmiştik, benim solumda oturuyordu. Sağımda ise söz konusu kız vardı. Uzun, kıvırcık, siyah saçları ve kot ceketi vardı. Bileğinde bir çeşit sakatlanma olduğunu hatırlıyorum, bir sargı ve koltuk değnekleri vardı. Çok uzundu. O zamanlar liseye başlıyordum. Daha önce hiç görmemiş olsam da, Lise 3'te olduğunu söyleyebilirdim. Benim okuluma gitmiyordu. Adını bilmiyordum ve hiçbir zaman da bilemeyeceğim. Annesi olduğunu sandığım birisiyle oturuyordu ve "Dune" isimli bir roman hakkında konuşuyorlardı. İkisi de kitabın büyük taraftarıydı, anne de kız da -- oldukça sıradışı. En sevdikleri karakterlerin dev kum solucanları olduğundan bahsediyorlardı. Ve sonra işler garipleşti. İşte o zaman bana döndü ve dedi ki: "Filmini görmek için can atıyor musun?"
(Laughter)
(Kahkahalar)
First of all, I was embarrassed because I had not read the novel "Dune" at that time. I was merely a connoisseur of movies featuring desert planets, as I still am.
İlk olarak, utanmıştım çünkü "Dune" isimli romanı o zamanlar okumamıştım. Hala olduğu gibi, o zamanlar da konusu çöl gezegenler olan filmlerin uzmanıydım.
(Laughter) But it was also the tone of how she asked the question: apropos of nothing, like she didn't even care about the answer, as though she just wanted to talk to me. I did not know what to say. I said, "Yes." I did not even turn my head. The movie began. I need not remind you that this was David Lynch's version of "Dune," in which all of the characters were sexy and deformed at the same time.
(Kahkahalar) Fakat şu, aynı zamanda soruyu sorarken de kullandığı ses tonuydu: hiç yeri olmadığından, cevabı da umursamadığı için, benimle konuşmak istermiş gibiydi. Ne diyeceğimi bilmiyordum. "Evet", dedim. Kafamı bile çevirmedim. Film başladı. Size bu "Dune" filminin David Lynch versiyonu olduğunu söylemedim. Bu versiyonda tüm karakterler hem seksi idi hem de deforme olmuş.
(Laughter)
(Kahkahalar)
There was a character called the Third-Stage Guild Navigator, which was a kind of giant, floating fetus-creature that lived in a giant tank with this orange mist of psychedelic spice swirling around him, allowing him to bend space and time. He could never leave the tank or interact with the outside world. He had become, in his isolation, so deformed and so sexy, that he had to talk through a kind of old-timey radio to the outside world, and could never touch them. I mean, I liked him a lot better than the sandworms. The sandworms were fine, but your favorite character? Please.
Bir çeşit havada süzülen, bir çeşit dev olan, turuncu sisin içerisindeki devasa bir depoda yaşayan ve etrafındaki sanrı görmenize sebep olan kokusuyla uzay ve zamanı bükebilen 3. Seviye Bölük Kaptanı isimli bir karakter vardı. Depodan asla ayrılamazdı ya da dış dünyayla iletişim kurmazdı. Bu izole dünyasında o o kadar deforme olmuş ve seksi haliyle, eski zamanlardan kalma radyosuyla dış dünya ile konuşur ve asla onlara dokunamazdı. Demek istediğim, onu kum solucanlarından çok daha fazla sevmiştim. Kum solucanları iyiydi ama en sevdiğim karakter? Lütfen.
When the movie ended, everyone seemed very happy to get up and get out of the theatre as soon as possible. Except for the girl. As I walked out, her pace slowed. Perhaps it was the crutches, but it seemed -- (Laughter) -- it seemed as though she might want to talk to me again. When I say it out loud, it sounds so ridiculous, but I can only come to the conclusion that it was what, in the alien abductee community, they call a "screen memory": a ridiculous false recollection designed by their brain to cover up some trauma -- say, of being kidnapped and flown off to a sex pyramid.
Film bittiğinde, herkes, en kısa zaman ayağa kalkıp salonu terk edebilecekleri için oldukça mutlu görünüyorlardı. Kız hariç. Ben dışarı yürüdükçe, adımları yavaşladı. Kotuk değneğinden dolayıydı belki ama sanki -- (Kahkahalar) sanki benimle yeniden konuşmak istiyor gibiydi. Bunu yüksek sesle söyleyince çok saçma geliyor, ama uzaylılar tarafından kaçırılanlar topluluğunun "görüntü hafızası" olarak adlandırdığı şey ile açıklanabilirdi yalnızca. Kaçırılma dedikleri olayın travmasını atlatabilmek için beynin saçma bir şekilde yeniden düzenlenmesi ve seks piramidinden aşağıya doğru uçması demek oluyor bu.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And so I sure am glad I did not slow down to talk to her. I sure am glad I never saw her again.
Ve sonuç olarak şu anda onu yavaşlatıp konuşmadığım için çok memnunum. Onu bir daha asla görmediğim için çok mutluyum.
Close encounter three: Philadelphia, Pennsylvania, 1989. In the mid-to-late '80s, the novelist Whitley Strieber wrote a book called "Communion," in which he described his own lifelong experiences being abducted by aliens. And he also described the phenomenon known in this community as "lost time," where Whitley Strieber would suddenly become aware that he could not remember the previous ten minutes, or the previous ten hours, or the previous ten days. And would come to the conclusion that that was when the aliens were taking him and giving him rectal probes.
Yakın Temas Üç: Philadelphia, Pennsylvania, 1989. 80'lerin ortasında ve sonlarında, roman yazarı Whitley Strieber, konusu kendisinin uzaylılar tarafından kaçırılma deneyimleri olan "Communion" (ÇN: Paylaşma) adlı bir kitap yazdı. Ve aynı zamanda bu kaçırılanlar topluluğu tarafından "kayıp zaman" olarak adlandırılan ve Whitley Strieber'ın birden bire son 10 dakikayı son 10 saati ya da son 10 günü hatırlayamadığını fark ettiği fenomeni de açıkladı. Ve uzaylıların onu kaçırdığı ve ona anüs alıcıları yerleştirdiği sonucuna varıyor.
(Laughter)
(Kahkahalar)
This book became, naturally, an enormous best-seller. This image by Ted Joseph was from that book, and was his, sort of, police sketch of what the creatures looked like that Whitley Strieber had described to him. And it was so successful that they made it into a movie. And in 1989, the way I remember it, I was in Philadelphia visiting my girlfriend, and we decided, apropos of nothing, to go see this movie. And the way I remember it, the movie featured these details. One: Whitley Strieber was played by Christopher Walken. Two: the alien was played by a rubber puppet.
Bu kitap, normal olarak, inanılmaz bir best-seller (ÇN: En çok satan) oldu. Bu görüntü Ted Joseph o kitaptan çekildi ve Wihtley Strieber'ın anlattıklarından yola çıkılarak çizilmiş olan ve bir nevi bir polis çizimi olan bir resimdir. Ve o kadar başarılıydı ki sonunda filmi de çekildi. Ve 1989'da, hatırlıyorum, kız arkadaşımla birlikte Philadelphia'daydık ve durup dururken filmi izlemeye karar verdik. Ve hatırladığım kadarıyla, film şu detayları içeriyordu: Bir: Christopher Walken tarafından canlandırılan Whitley Strieber. İki: Plastik bir kukla tarafından canlandırılan uzaylı.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Three: there was a surprisingly long sequence of the film in which the rubber puppet gives Christopher Walken a rectal probe. Four: this was being shown in a regular movie theater in Center City, Philadelphia. Five: all of which is to say, they made a movie out of the book, "Communion," and it starred Christopher Walken. Does something seem strange about this to you? Something odd? Something off? Something wrong with this picture? Think about it. Yes. The answer is: I had a girlfriend. What?
Üç: İlginç bir şekilde oldukça uzun bir süre boyunca anlatılan; uzaylının Christopher Walken'e anüsten bir alıcı sokması. Dört: Bu filmin Philadelphia'nın merkezindeki sıradan bir sinema salonunda gösterilmesi. Beş: Toparlamak gerekirse, "Communion" isimli bir kitaptakileri anlatan ve Christopher Walken'in başrol oynadığı bir film. Size de bir şeyler garip geliyor mu? Saçma bir şeyler? Olmayacak bir şeyler? Bu resimde yanlış bir şeyler? Bir düşünün. Evet. Cevap şu: Bir kız arkadaşım vardı. Ne?
(Laughter)
(Kahkahalar)
How did this happen? When did this happen? I remember walking out of the theater and becoming suddenly aware of this fact, as we walked hand in hand, and pondering these very same questions. And to this day, I have no answer for you. Close encounter four: the Algarve, Portugal, 1991. Some years later, I and this woman -- we'll call her "Catherine Fletcher" -- (Laughter) -- went traveling through the south of Portugal together. We stayed in old, crumbling, walled cities, in tiny little hotels, and we would climb up to the roof and drink Vinho Verde and watch the sun set and play checkers. What? Did we do this? Really? Does anyone do this? We went to some topless beaches. Excuse me? No, not in my life. For what it's worth, we went to Sagres, which was considered, at the time, to be the end of the world. And there I was chased by a pack of feral dogs on the dock, and the lead dog bit me on the ass, requiring me to go to a strange Portuguese clinic and receive an ass shot. Make of that what you will.
Bu nasıl oldu? Ne zaman oldu? Sinema salonundan el ele çıktığımızı ve birden bire bu garip durumdan ikimizin de farkına vardığını ve aynı soruları düşündüğümüzü fark ettim. Ve bu gün için, size bir cevabım yok. Yakın Temas Dört: Algavre, Portekiz, 1991. Birkaç yıl sonra, ben ve bu kadın -- ona "Catherine Fletcher" diyeceğiz -- (Kahkahalar) birlikte Portekiz'in güneyine bir seyehata çıktık. Yaşlı, dökülen, duvarlı şehirlerin, ufak, küçücük otellerinde kaldık ve çatıya çıkıo, Vinho Verde içtik ve güneşin batışını dama oynayarak izledik. Ne? Bunu yaptık mı? Gerçekten? Biri bunu yapar mı? Çıplaklar plajına gittik. Pardon? Hayır, hayatta olmaz. Her neyse, Sagres'e gittik, ki bu şehir, o zamanlar, Dünya'nın sonu olarak kabul edilirdi. Ve burada beni yabani bir köpek sürüsü kovaladı ve en öndeki kıçımdan beni ısırdı ve yine kıçımdan iğne olduğum garip bir Portekiz kliniğine gitmek zorunda bıraktı. Buradan dersinizi alın.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Our last day in Portugal, we were in the district capital of Faro, and Catherine decided that she wanted to go to the beach one last time. Now, Faro is a bustling little city, and to get to the beach, she explained, you would have to take a bus and then a boat. And did I want to come with? But I was exhausted and dog-bitten, and so I said, "No." I remember what she looked like before she left. The freckles had grown and multiplied on her face and shoulders, clustering into a kind of a tan. A tan, we were both tan -- is this true? Her eyes were extra bright and extra blue, as a result. She was smiling. She was a single woman about to go alone into a country, not even speaking the language, to travel alone by bus and boat to go to a beach she did not know or had never seen. I loved her, and then she went out into that strange, alien land.
Portekiz'deki son günümüzde, bölge merkezi olan Faro'daydık ve Catherine son kez sahile gitmek istediğini söyledi. Şimdi, Faro hareketli, küçük bir şehir ve sahile gitmek için, onun açıkladığına göre, bir otobüs ve bir bota binmeniz gerekiyordu. Ve ben onunla gitmek istedim mi? Yorgun ve köpek tarafından ısırılmıştım, dolayısıyla "Hayır." dedim. Gitmeden önce nasıl gözüktüğünü hatırlıyorum. Yüzü ve omuzlarındaki çilleri büyümüş ve çoğalmıştı, sanki güneş yanığı olmuş gibiydi. İkimiz de güneşten yanmıştık. Bu doğru mu? Sonuç olarak, gözleri ekstra parlak ve ekstra maviydi. Gülümsüyordu. O, ülkede yalnız başına gezinecek olan, dillerini bile konuşamayan, hiç gitmediği ya da görmediği bir sahile gitmek için otobüse ve bota binecek olan yalnız bir kadındı. Ona aşıktım, ve sonra o, bu ilgin. uzaylı topraklarına gitti.
It took me some time to come to my senses. I had my own "lost time" moment, where I woke up and suddenly realized it was very late in the day, almost dinnertime, and she had not come back. Nervous, I went down to the street to look for her. Now, I did not speak Portuguese. I did not know where the beach was. I could not call her on a cell phone because this was 1991, and the aliens had not given us that technology yet.
Hislerimin geri gelmesi biraz zaman aldı. Uyanıp birden fark ettiğimde neredeyse akşam yemeği vakti gelmişti, o hala gelmemişti ve ben bir "kayıp zaman" deneyimi yaşamıştım. Gergin bir şekilde, onu bulmak için sokağa çıktım. Portekizce konuşamıyordum ve sahilin nerede olduğunu bilmiyordum. Onu cep telefonundan arayamazdım çünkü 1991 yılıydı ve uzaylılar bize hala o teknolojiyi vermemişlerdi.
(Laughter)
(Kahkahalar)
I realized that the day would only have two possible outcomes: either Catherine would come back to the hotel, or she would never come back to the hotel. And so I sat down to wait. I did not watch the skies, but the very end of the street where the buses and cars and pedestrians and little scooters were moving along. And I watched those constellations shift, hoping that they would part and I would see her face. It was at that moment, in that very small town of 30,000 or so, that I truly appreciated the vastness of the universe and the searching we might do in it. And that's when the Liberians came along. Five young men -- all laughing, happy, traveling together, coming back to this hotel where they were staying.
Fark ettim ki bu günün sadece iki muhtemel sonucu olabilirdi: Catherine otele geri gelirdi veya bir daha asla gelmezdi. Beklemek için oturdum. Gökyüzünü izlemedim ama sokağın sonunda otobüslerin, arabaların, yayaların ve küçük scooterların hareket ettiğini görüyordum. Bu kalabalık topluluğun hareketini izledim, dağılmalarını ve onun yüzünü görebilmeyi istedim. İşte o an, 30.000 civarı nüfusu olan o kasabada, evrenin sonsuzluğunu gerçekten takdir ettim ve içerisinde arama yapmamız gerektiğini düşündüm. İşte o zaman, Liberyalılar geldi. 5 genç adam -- hepsi gülüyordu, mutluydu, beraber geziyorlardı ve kaldıkları otele geri dönüyorlardı.
One of them was named Joseph, and he asked me what was I doing, and I explained. And he said, "Don't worry." He was sure that Catherine would be safe. But he did not seem so very sure, for he sat down to wait with me. And for the next two hours, they all waited with me: taking turns, going up to their room, coming back, telling me jokes, distracting me. Two hours, they gave me a message. We are not alone.
İçlerinden birinin adı Joseph idi ve bana ne yaptığımı sordu, ben de anlattım. "Endişelenme." dedi. Catherine'in güvende olduğundan emindi. Fakat çok da emin gözükmüyordu ki, yanıma oturdu ve benimle birlikte bekledi. Ve sonraki 2 saat boyunca, hepsi benimle bekledi: sırayla, ara sıra odaya çıkıp, geri inerek, şakalar anlatarak, aklımı dağıtarak. 2 saat, bana bir mesaj verdiler. Biz yalnız değiliz.
And then, in the middle of a sentence, at the very birth of twilight, I turned and looked down the street. The stars aligned, and she came back. She was smiling. She did not understand why I was so worried. Neither did the Liberians, although there was a huge amount of relief in their laughter as they clapped us on the back, and went back up to their room and left us alone in the street, holding hands. An event like this leaves a scar on the memory, much like a piece of alien technology that has been inserted into your buttocks by a "Portuguese doctor."
Ve sonra, cümlenin ortasında, alacakaranlığın doğuşunda, dönüp sokağa baktım. Yıldızlar (ÇN: Kalabalığı kast ediyor) hizalanmıştı ve o geri gelmişti. Gülümsüyordu. Neden endişelendiğimi anlamıyordu. Her ne kadar sırtımı sıvazlayıp, bizi sokağın ortasında el ele tutuşurken yalnız bırakmak için mutluluktan kahkahalar atarak odalarına çıksalar da, Liberyalılar da neden endişelendiğimi anlamıyordu. Uzaylılara ait bir teknoloji gibi, "Portekizli bir doktor" tarafından kıçınıza enjekte edilen ve hafızanızda yara bırakan bir olaydı.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And even now, a decade and a half later, even now that we are married, I look for her still, whenever she is not in the room. And even though, I think you'll agree, it is probable that during the time she was away, she was kidnapped and replaced by an alien clone, I love her and wait for her still.
Ve şimdi, 15 sene sonra bile, şu anda evli olsak da, odada olmadığı zaman hala ona bakarım. Ve bana katılmasanız da, mümkündür ki o gün benden uzaktayken, kaçırılmış ve uzaylı bir klon ile değiştirilmiş olabilir, ve onu hala seviyor ve bekliyorum.
Thank you for your kind attention.
Güzel dikkatiniz için teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)