You all know this story. In the summer of 1950, Enrico Fermi, the Italian-American physicist and atomic-pile builder, went to lunch at Los Alamos National Laboratory and joined some colleagues there, and asked them a question: "Where is everybody?" This confused his colleagues, obviously, because they were sitting right there with him. And then he had to clarify that he wasn't talking about them. He was talking about the space aliens.
Вы все знаете про эту историю. Летом 1950 года Энрико Ферми, итальяно-американский физик и создатель атомного реактора, отправился на ланч в Лос-Аламосской Национальной лаборатории. Там он встретил группу коллег и задал им вопрос: «А где все?» Очевидно, этот вопрос смутил его коллег, потому что все они сидели здесь, вместе с ним. И тогда ему пришлось пояснить, что он говорил не о них. Он говорил о космических пришельцах.
You see, this was only a few years after the supposed flying saucer crash at Roswell, New Mexico. And even though that turned out to be nothing, nothing at all -- (Laughter) -- merely a downed weather balloon piloted by small hairless men with slits for mouths ... Still, America had gone saucer-mad, even famous scientists who were eating lunch. Fermi's reasoning, if I may paraphrase badly, is that the universe is so vast that it stands to reason, there should be other intelligent life out there. And the universe is so old that unless we were the very first civilization ever to evolve, we should have some evidence of their existence by now. And yet, to the best of our knowledge, we are alone.
Видите ли, это было всего через несколько лет после предполагаемого крушения летающей тарелки в Розуэлле, штат Нью-Мексико. И даже при том, что это оказалось ерундой, полной ерундой — (Смех) всего-навсего упавший метеорологический зонд, пилотируемый маленьким безволосым человечком со щелью вместо рта. Тем не менее, вся Америка тогда помешалась на НЛО, даже известные учёные, которые ходят на ланч. Ферми, я попытаюсь его перефразировать, объясняет это тем, что вселенная огромна, и из этого следует, что где-то ещё должна быть разумная жизнь. И вселенная настолько стара, что если только мы не самая первая возникшая цивилизация, то должны быть какие-то свидетельства существования других цивилизаций. Но до сих пор, насколько нам известно, мы одни.
"Where is everybody?" asked Fermi, and his colleagues had no answer. Fermi then went on with the same blunt logic to disprove fairies, Sasquatch, God, the possibility of love -- and thereafter, as you know, Enrico Fermi ate alone. (Laughter) Now, I am not a scientist. I have never built an atomic pile. Although, I might argue that, technically, every pile is atomic.
«А где все?» — спросил Ферми, и его коллегам нечего было ответить. Затем Ферми продолжил с той же прямолинейной логикой опровергать существование фей, снежного человека, бога, возможности любви — и впоследствии, как мы знаем, Энрико Ферми ел в одиночестве. (Смех) И вот, я не учёный. Я никогда не построю атомный реактор. Хотя, смею утверждать, что любой реактор состоит из атомов.
(Laughter)
(Смех)
However, with respect, I might point out two possibilities that Enrico Fermi perhaps did not consider. One is that the aliens might be very far away. Perhaps, I dare say, even on other planets. The other possibility -- (Laughter) -- is, perhaps, Enrico Fermi himself was an alien.
И всё-таки, при всём уважении, я могу указать на две возможности, которые Энрико Ферми, возможно, не учёл. Первая — зелёные человечки могут быть очень далеко. Может, не побоюсь сказать, даже на других планетах. Другой вариант — (Смех) может, Энрико Ферми сам был инопланетянином.
(Laughter)
(Смех)
Think about it. Isn't it a little convenient that in the midst of the World War, out of nowhere, suddenly an Italian scientist showed up with an amazing new technology that would transform everything in the world and darken the history of the human species forever after? And isn't it a little strange that he required no payment for this? That he asked for only one thing -- a gift of two healthy sperm whales? That's -- that's not true. But it is strange.
Подумайте об этом. Разве не слишком кстати, что в разгар мировой войны из ниоткуда внезапно появляется итальянский учёный с невероятной новой технологией, которая изменит этот мир и омрачит историю человеческого вида навсегда? И не слишком ли странно, что он не потребовал за это оплаты, а просил только одного — получить в качестве подарка двух особей кашалота? Ну ладно, это уже неправда. Но это всё равно странно.
(Laughter)
(Смех)
And if Enrico Fermi were indeed a space alien, wouldn't he be the first to have tried to convince his fellow scientists that the space aliens are not already here? For it is given in certain UFO-ology or UFOlogy circles, that the aliens are already here and have been for millennia; that they have walked among us in disguise, observing us, guiding our evolution from ape to man -- if you believe in that sort of thing -- and, occasionally, kidnapping us in their flying saucers and taking us away to have sex with us in pyramids.
И если Энрико Ферми всё-таки был пришельцем, разве он не попытался бы убедить своих коллег учёных, что пришельцев на планете нет? В определённых уфологических кругах придерживаются мнения, что пришельцы уже здесь и были здесь несколько тысячелетий. И они тайно бродили среди нас, наблюдая за нами, управляя нашей эволюцией от обезьяны к человеку — если вы верите в такие вещи. И иногда похищая нас с помощью своих летающих тарелок, чтобы заняться с нами сексом внутри пирамид.
(Laughter)
(Смех)
It's a difficult theory to discount, I think you'll agree.
С этой теорией трудно спорить, думаю, вы согласны.
(Laughter)
(Смех)
For even in my own life, there are memories I have that are difficult to explain -- happenings that are so odd and unaccountably weird, that it is difficult to imagine they were not the result of prolonged and frequent contact with aliens throughout my life. For how else will you explain the amazing and absolutely true close encounters that I had and will describe to you now? Encounter one: Ocean City, New Jersey, 1980. This was the summer when the special edition of "Close Encounters of the Third Kind" was released. And I went on vacation with my parents to the Jersey shore. Within 12 hours, I was horribly sunburned, just like Richard Dreyfuss in the movie.
Даже в моей собственной жизни у меня есть воспоминания, которые трудно объяснить — события, которые настолько необычны и таинственны, что сложно представить, что они не были результатом продолжительного и частого контакта с пришельцами в течение моей жизни. Как иначе вы объясните невероятные и абсолютно реальные близкие контакты, которые у меня были, и которые я опишу сейчас? Контакт первый: Оушен-Сити, Нью-Джерси, 1980. Это было тем летом, когда вышла специальная редакция «Близких контактов третьей степени». И я отправился на каникулы с моими родителями на побережье Джерси. В течение 12 часов я получил ужасный солнечный ожог, прямо как Ричард Дрейфус в фильме.
(Laughter)
(Смех)
And so I spent the rest of the vacation largely sitting outside our little rental house at night, the sidewalk still warm from the sun, watching the skies for UFOs. What did I see? Stars, satellites, blinking airplanes -- typical sky junk. Occasionally, kids would come and join me and watch, but their necks soon got sore, and they would go off to the boardwalk to play video games and mingle with humans. I was pretty good at the video games. I was not very good at the other part, so I stayed alone with the cosmos.
Итак, я провёл остаток каникул, сидя возле арендованного домика в тёмное время суток, тротуар был ещё тёплый от солнца, а я рассматривал небо в поисках НЛО. Что я видел? Звезды, спутники, мигающие огнями самолёты — обычное небесное барахло. Иногда приходили дети, присоединялись ко мне и смотрели, но вскоре у них начинали болеть шеи, и они убегали в сторону побережья играть в видеоигры и общаться с людьми. Первое я делал довольно неплохо, чего нельзя сказать о втором, поэтому я оставался наедине с космосом.
And that's when it happened. An elderly couple came walking down the street. I would say they were in their late seventies, and I would say that they were on a date, because he was wearing a very neat little suit with a yellow tie -- a brown suit. And she was wearing a cardigan, because it was now fully night and a chill was coming in off the ocean. I remember, for some reason, that they were exactly the same height. And then they stopped, and the man turned to me and said, "What are you looking for, flying saucers?"
Тогда-то всё и произошло. Пожилая пара прогуливалась по улице. Мне показалось, что им было давно за семьдесят, и что у них было свидание, потому что он был одет в очень изящный костюм, коричневый костюм с жёлтым галстуком. А на ней был кардиган, так как была глубокая ночь, и с океана шёл холодный воздух. И почему-то я даже помню, что они были абсолютно одинакового роста. И затем они остановились, мужчина повернулся ко мне и сказал: «Что ты там высматриваешь, летающие тарелки что ли?»
(Laughter)
(Смех)
You have to admit, that's a pretty boss piece of detective work for an old man on a date. But what was stranger still -- and even I realized it at the time, as a nine-year-old child -- was that they stopped at all. That this old man would interrupt his moonlight stroll with his sweetheart with the precise reason of making fun of a child. "Oh," he said, "little green men." And then his girlfriend joined in, too. "There's no such thing as space men," she said. "There's no such thing." And then they both laughed. "Ha, ha, ha." I looked around. The street was entirely empty. I had stopped hearing the sound of the ocean. It was as though time had stopped. I did not know why they were teasing me. I looked into their strangely angry faces, and I remember wondering, are they wearing rubber masks?
Вы должны признать, что это была первоклассная детективная догадка для пожилого человека на свидании. Но всё же самое странное — и даже я это понимал уже тогда, будучи девятилетним ребёнком — что они вообще остановились. Что этот пожилой человек прервал свою прогулку под луной со своей возлюбленной с конкретной целью — понасмехаться над ребёнком. «О, — сказал он, — маленькие зелёные человечки». И его подруга тоже присоединилась. «Пришельцев не существует, — сказала она. Их просто нет». И они оба засмеялись. «Ха, ха, ха». Я осмотрелся. Улица была совершенно пуста. Я даже перестал слышать шум океана. Как будто время остановилось. Я не знал, почему они дразнили меня. Я смотрел на их странные злые лица и спрашивал себя: может, на них резиновые маски?
(Laughter)
(Смех)
And what would be behind those rubber masks, if they were? Giant, almond-shaped, unblinking eyes? Slits for mouths? The old man crooked his finger as though he were firing a gun, and then he made laser sounds. "Kew, kew, kew -- watch out." And they turned at once and walked away. The old man reached out his knobbly claw for the woman's hand, and found it, and left me alone. Now, you could describe this as a simple misunderstanding -- a strange encounter among humans. Maybe it was swamp gas, but -- (Laughter) -- I know what I saw.
И может быть спрятано за ними, если это действительно маски? Огромные, миндалевидные, немигающие глаза? Щель вместо рта? Пожилой мужчина согнул палец, будто стрелял из пистолета, и затем издал звуки лазера. «Пиу, пиу, пиу — берегись!» Они одновременно повернулись и ушли. Пожилой человек потянулся своей бугристой рукой к руке женщины, взял её и оставил меня в одиночестве. Теперь это можно назвать простым недоразумением — странный контакт среди людей. Может, это действие болотного газа, но — (Смех) я знаю, что я видел.
Close encounter two: Brookline, Massachusetts, 1984. I went to see the movie "Dune," and a girl talked to me. Now, on its face -- (Laughter) -- this is impossible on its face, I realize -- but it is absolutely true. It was opening night, naturally. I went with my friend Tim McGonigal, who sat on my left. On my right was the girl in question. She had long, curly black hair, a blue jean jacket. I remember, she had some sort of injury to her ankle, an Ace bandage, and she had crutches. She was very tall, I would say. I was starting high school at the time. I would say she was a junior, but I had never seen her before. She didn't go to my school. I didn't know her name, and I never will. She was sitting with someone who I presume was her mother, and they were talking about the novel, "Dune." They were both big fans, mother and daughter -- very unusual. They were talking about how their favorite characters were the giant sandworms. And then it got stranger. That's when she turned to me and said, "Are you looking forward to seeing the movie?"
Второй близкий контакт: Бруклин, Массачусетс, 1984. Я пошёл в кино на фильм «Дюна», и со мной заговорила девушка. Так мне показалось. (Смех) Я понимаю, на первый взгляд, это невозможно — но это чистая правда. Конечно, это была премьера. Я был с моим другом, его звали Тим МакГонигал, он сидел слева от меня. А справа сидела та девушка, о которой идёт речь. У неё были длинные вьющиеся чёрные волосы. Я помню, у неё была какая-то травма лодыжки, эластичный бинт и костыли. Она была очень высокой, я бы сказал. В то время я как раз стал старшеклассником. А она, кажется, была младше, но я её до этого никогда не видел. Она не ходила в мою школу. Я не знал её имени и никогда не узнаю. Она была с кем-то ещё, предполагаю, что это была её мать, и они обсуждали роман «Дюна». Они обе были его фанатками, мать и дочь — очень необычно. Они говорили о том, что их любимыми персонажами были гигантские песчаные черви. А потом произошло нечто ещё более необычное. Она повернулась ко мне и сказала: «Тебе не терпится посмотреть фильм?»
(Laughter)
(Смех)
First of all, I was embarrassed because I had not read the novel "Dune" at that time. I was merely a connoisseur of movies featuring desert planets, as I still am.
Во-первых, я был смущён, потому что тогда я ещё не читал роман «Дюна». Я всего лишь любил фильмы, в которых есть пустынные планеты, и до сих пор их люблю.
(Laughter) But it was also the tone of how she asked the question: apropos of nothing, like she didn't even care about the answer, as though she just wanted to talk to me. I did not know what to say. I said, "Yes." I did not even turn my head. The movie began. I need not remind you that this was David Lynch's version of "Dune," in which all of the characters were sexy and deformed at the same time.
(Смех) Дело ещё в том, каким тоном она задала вопрос: ни с того ни с сего, будто её совершенно не волновал ответ, будто она просто хотела заговорить со мной. Я не знал, что ответить. Я сказал: «Да». Я даже не повернул голову в её сторону. Фильм начался. Нет нужды напоминать вам, что это была версия «Дюны» Дэвида Линча, в которой все персонажи были одновременно безобразными и притягательными.
(Laughter)
(Смех)
There was a character called the Third-Stage Guild Navigator, which was a kind of giant, floating fetus-creature that lived in a giant tank with this orange mist of psychedelic spice swirling around him, allowing him to bend space and time. He could never leave the tank or interact with the outside world. He had become, in his isolation, so deformed and so sexy, that he had to talk through a kind of old-timey radio to the outside world, and could never touch them. I mean, I liked him a lot better than the sandworms. The sandworms were fine, but your favorite character? Please.
Там был персонаж, которого звали Навигатор Союза Третьей Ступени, это было огромное, плавающее эмбрионоподобное создание, которое жило в резервуаре с оранжевым туманом из наркотической пряности, кружащейся вокруг него и позволяющей ему искажать время и пространство. Он никогда не покидал свой резервуар и не взаимодействовал с окружающим миром. В этой изоляции он стал настолько безобразным и притягательным, что ему приходилось разговаривать с внешним миром через что-то вроде старинного радио, никогда с внешним миром не соприкасаясь. Я это к тому, что он мне нравился гораздо больше, чем песчаные черви. Песчаные черви классные, но чтобы они стали любимым персонажем? Я умоляю!
When the movie ended, everyone seemed very happy to get up and get out of the theatre as soon as possible. Except for the girl. As I walked out, her pace slowed. Perhaps it was the crutches, but it seemed -- (Laughter) -- it seemed as though she might want to talk to me again. When I say it out loud, it sounds so ridiculous, but I can only come to the conclusion that it was what, in the alien abductee community, they call a "screen memory": a ridiculous false recollection designed by their brain to cover up some trauma -- say, of being kidnapped and flown off to a sex pyramid.
Когда фильм закончился, все были очень рады встать и уйти из кинотеатра как можно скорее. Кроме этой девушки. Когда я выходил, её шаги замедлились. Возможно, это из-за костылей, но казалось — (Смех) казалось, будто бы она снова хотела со мной заговорить. Когда я об этом говорю, это звучит так нелепо, что могу сделать вывод, что это то, что среди похищенных инопланетянами принято называть «заградительная память» — нелепое ложное воспоминание, сочинённое ими, чтобы скрыть какую-либо травму — например, факт похищения и полёта для секса в пирамидах.
(Laughter)
(Смех)
And so I sure am glad I did not slow down to talk to her. I sure am glad I never saw her again.
И поэтому я поступил правильно, что не приостановился для разговора с ней. И, конечно, я рад, что больше её никогда не видел.
Close encounter three: Philadelphia, Pennsylvania, 1989. In the mid-to-late '80s, the novelist Whitley Strieber wrote a book called "Communion," in which he described his own lifelong experiences being abducted by aliens. And he also described the phenomenon known in this community as "lost time," where Whitley Strieber would suddenly become aware that he could not remember the previous ten minutes, or the previous ten hours, or the previous ten days. And would come to the conclusion that that was when the aliens were taking him and giving him rectal probes.
Третий близкий контакт: Филадельфия, Пенсильвания, 1989. Во второй половине 80-х писатель-романист Уитли Стрибер написал книгу под названием «Контакт», в которой он описал свой большой опыт в качестве жертвы похищения инопланетян. И он также описал феномен, известный в узких кругах как «потерянное время», это когда Уитли Страйбер внезапно осознаёт, что не помнит предыдущие десять минут, или предыдущие десять часов, или десять дней. И тогда он делает вывод, что в это время пришельцы забирали его для ректальных исследований.
(Laughter)
(Смех)
This book became, naturally, an enormous best-seller. This image by Ted Joseph was from that book, and was his, sort of, police sketch of what the creatures looked like that Whitley Strieber had described to him. And it was so successful that they made it into a movie. And in 1989, the way I remember it, I was in Philadelphia visiting my girlfriend, and we decided, apropos of nothing, to go see this movie. And the way I remember it, the movie featured these details. One: Whitley Strieber was played by Christopher Walken. Two: the alien was played by a rubber puppet.
Разумеется, книга пользовалась бешеной популярностью. Эта иллюстрация Теда Джейкобса была из этой книги. Что-то вроде полицейского фоторобота тех существ, составленного по описанию Уитли Стрибера. И книга была настолько успешна, что по ней сняли фильм. И в 1989, насколько я помню, я был в Филадельфии в гостях у своей девушки, и мы решили просто так сходить посмотреть этот фильм. И насколько я помню, фильм обладал следующими особенностями. Первая: Уитли Стрибера играл Кристофер Уокен. Вторая: в роли пришельца была резиновая кукла.
(Laughter)
(Смех)
Three: there was a surprisingly long sequence of the film in which the rubber puppet gives Christopher Walken a rectal probe. Four: this was being shown in a regular movie theater in Center City, Philadelphia. Five: all of which is to say, they made a movie out of the book, "Communion," and it starred Christopher Walken. Does something seem strange about this to you? Something odd? Something off? Something wrong with this picture? Think about it. Yes. The answer is: I had a girlfriend. What?
Третья: это была удивительно долгая сцена в фильме, когда резиновая кукла проводит ректальное исследование Кристофера Уокена. Четвёртая: это было показано в обычном кинотеатре в центральном районе Филадельфии. Пятая: в общем, всё это означает, что они сделали фильм по книге «Контакт», и в ней снимался Кристофер Уокен. Вам не кажется, что здесь есть нечто странное? Что-то необъяснимое? Что-то неправильное? Что-то не то в этой истории? Подумайте. Конечно. Правильный ответ: У меня была девушка. Что?
(Laughter)
(Смех)
How did this happen? When did this happen? I remember walking out of the theater and becoming suddenly aware of this fact, as we walked hand in hand, and pondering these very same questions. And to this day, I have no answer for you. Close encounter four: the Algarve, Portugal, 1991. Some years later, I and this woman -- we'll call her "Catherine Fletcher" -- (Laughter) -- went traveling through the south of Portugal together. We stayed in old, crumbling, walled cities, in tiny little hotels, and we would climb up to the roof and drink Vinho Verde and watch the sun set and play checkers. What? Did we do this? Really? Does anyone do this? We went to some topless beaches. Excuse me? No, not in my life. For what it's worth, we went to Sagres, which was considered, at the time, to be the end of the world. And there I was chased by a pack of feral dogs on the dock, and the lead dog bit me on the ass, requiring me to go to a strange Portuguese clinic and receive an ass shot. Make of that what you will.
Как это могло случиться? Когда? Я помню, как мы выходили из кинотеатра и внезапно начали осознавать этот факт, шли, держась за руки и размышляли над этими вопросами. И до сих пор у меня нет ответа. Четвёртый близкий контакт: Альгавре, Португалия, 1991. Несколько лет спустя я и эта женщина — давайте называть её «Кэтрин Флетчер» — (Смех) отправились вместе в путешествие по Португалии. Мы останавливались в старых городах, окружённых разрушающимися стенами, в маленьких отелях, забирались на крыши и пили «Виньу Верде», любовались закатом и играли в шашки. Что-что? Мы это делали? Правда? Такое вообще бывает? Мы иногда ходили на пляжи, где загорают топлесс. Что, простите? Нет, только не в моей жизни. Как бы то ни было, мы отправились в Сагрес, который, как тогда казалось, является концом света. И там на пристани за мной погналась стая одичавших собак. Вожак укусил мой зад, из-за чего мне пришлось пойти в странную португальскую клинику и получить укол в ягодицу. Думайте, что хотите.
(Laughter)
(Смех)
Our last day in Portugal, we were in the district capital of Faro, and Catherine decided that she wanted to go to the beach one last time. Now, Faro is a bustling little city, and to get to the beach, she explained, you would have to take a bus and then a boat. And did I want to come with? But I was exhausted and dog-bitten, and so I said, "No." I remember what she looked like before she left. The freckles had grown and multiplied on her face and shoulders, clustering into a kind of a tan. A tan, we were both tan -- is this true? Her eyes were extra bright and extra blue, as a result. She was smiling. She was a single woman about to go alone into a country, not even speaking the language, to travel alone by bus and boat to go to a beach she did not know or had never seen. I loved her, and then she went out into that strange, alien land.
В наш последний день в Португалии мы были в Фаро, столице провинции, и Кэтрин решила, что хочет в последний раз сходить на пляж. Представьте, Фаро — небольшой, но шумный город, и чтобы попасть на пляж, объяснила она, нужно сесть на автобус, а потом на лодку. Хотел ли я идти с ней? Ведь я же устал и был покусан собакой, поэтому я отказался. Я помню, как она выглядела, прежде чем уйти. У неё увеличились веснушки, их стало больше на лице и плечах, и они сливались во что-то вроде загара. Загар, он был у нас обоих — неужели это правда? От этого её глаза были особенно ясными и голубыми. Она улыбалась. Она была незамужней женщиной, которая одна отправляется в местность, совсем не зная языка, куда нужно ехать одной на автобусе и лодке, чтобы попасть на пляж, который она не знала и никогда не видела. Я любил её, когда она отправилась в это странное чужое место.
It took me some time to come to my senses. I had my own "lost time" moment, where I woke up and suddenly realized it was very late in the day, almost dinnertime, and she had not come back. Nervous, I went down to the street to look for her. Now, I did not speak Portuguese. I did not know where the beach was. I could not call her on a cell phone because this was 1991, and the aliens had not given us that technology yet.
Потребовалось время, чтобы я пришёл в себя. Это было моё «потерянное время», когда я проснулся и внезапно понял, что уже довольно поздно, скоро будет пора ужинать, а она ещё не вернулась. Встревоженный, я вышел на улицу искать её. А ведь я не говорю по-португальски. И не знаю, где этот пляж. Я не мог позвонить ей на мобильный, потому что это был 1991, а пришельцы тогда ещё не дали эту технологию.
(Laughter)
(Смех)
I realized that the day would only have two possible outcomes: either Catherine would come back to the hotel, or she would never come back to the hotel. And so I sat down to wait. I did not watch the skies, but the very end of the street where the buses and cars and pedestrians and little scooters were moving along. And I watched those constellations shift, hoping that they would part and I would see her face. It was at that moment, in that very small town of 30,000 or so, that I truly appreciated the vastness of the universe and the searching we might do in it. And that's when the Liberians came along. Five young men -- all laughing, happy, traveling together, coming back to this hotel where they were staying.
Я понял, что день закончится одним из двух: либо Кэтрин вернётся обратно в отель, или она не вернётся сюда никогда. И поэтому я сел и стал ждать. Я смотрел не в небо, а в конец улицы, по которой двигались автобусы, автомобили, пешеходы и мопеды. Я смотрел на это, как на движение созвездий, надеясь, что они помогут, и я увижу её лицо. В то время в этом городке было 30 000 жителей или около того, так что я действительно мог оценить бескрайность вселенной и возможность проведения поисков. В этот момент появились либерийцы. Пять молодых людей — весёлая, счастливая компания туристов, возвращавшаяся в тот же отель, где они остановились.
One of them was named Joseph, and he asked me what was I doing, and I explained. And he said, "Don't worry." He was sure that Catherine would be safe. But he did not seem so very sure, for he sat down to wait with me. And for the next two hours, they all waited with me: taking turns, going up to their room, coming back, telling me jokes, distracting me. Two hours, they gave me a message. We are not alone.
Одного из них звали Джозеф, и он спросил меня, что я здесь делаю, и я объяснил. И он сказал: «Не волнуйся». Он был уверен, что с Кэтрин всё в порядке. Но он не выглядел таким уж уверенным, поэтому он сел и стал ждать вместе со мной. И в течение последующих двух часов они ждали со мной, по очереди поднимаясь в свою комнату и возвращаясь обратно, они рассказывали мне анекдоты и развлекали меня. В течение двух часов, они как бы сообщали мне: мы не одни.
And then, in the middle of a sentence, at the very birth of twilight, I turned and looked down the street. The stars aligned, and she came back. She was smiling. She did not understand why I was so worried. Neither did the Liberians, although there was a huge amount of relief in their laughter as they clapped us on the back, and went back up to their room and left us alone in the street, holding hands. An event like this leaves a scar on the memory, much like a piece of alien technology that has been inserted into your buttocks by a "Portuguese doctor."
И потом, не закончив фразы, как только начали появляться сумерки, я повернулся и посмотрел на улицу. Звезды сошлись, и она вернулась. Она улыбалась. Она не понимала, почему я так волновался. И либерийцы тоже, хотя была явная доля облегчения в их смехе, когда они, похлопывая нас по спине, поднялись в свои комнаты и оставили нас на улице одних, держащихся за руки. Такое событие оставляет в памяти шрам, как кусок инопланетной технологии, который вставил вам в зад «португальский доктор».
(Laughter)
(Смех)
And even now, a decade and a half later, even now that we are married, I look for her still, whenever she is not in the room. And even though, I think you'll agree, it is probable that during the time she was away, she was kidnapped and replaced by an alien clone, I love her and wait for her still.
И даже сейчас, полтора десятилетия спустя, даже теперь, когда мы женаты, я продолжаю искать её всякий раз, когда она выходит из комнаты. И хотя, думаю, вы согласитесь, что за время её отсутствия она могла быть похищена и заменена инопланетным клоном, я продолжаю любить и ждать её.
Thank you for your kind attention.
Спасибо вам за внимание.
(Applause)
(Аплодисменты)