You all know this story. In the summer of 1950, Enrico Fermi, the Italian-American physicist and atomic-pile builder, went to lunch at Los Alamos National Laboratory and joined some colleagues there, and asked them a question: "Where is everybody?" This confused his colleagues, obviously, because they were sitting right there with him. And then he had to clarify that he wasn't talking about them. He was talking about the space aliens.
みなさん ご存知でしょう 1950年 夏 イタリア系物理学者で 原子炉を建設した エンリコ・フェルミは ロス・アラモス研究所で昼食をとるため 同僚に合流して ある質問をしました "みんな どこにいるんだ?" 同僚はとまどいました みんな 一緒にいたからです フェルミはこう説明しました "みんな"とは エイリアンのことだ と
You see, this was only a few years after the supposed flying saucer crash at Roswell, New Mexico. And even though that turned out to be nothing, nothing at all -- (Laughter) -- merely a downed weather balloon piloted by small hairless men with slits for mouths ... Still, America had gone saucer-mad, even famous scientists who were eating lunch. Fermi's reasoning, if I may paraphrase badly, is that the universe is so vast that it stands to reason, there should be other intelligent life out there. And the universe is so old that unless we were the very first civilization ever to evolve, we should have some evidence of their existence by now. And yet, to the best of our knowledge, we are alone.
数年前ニューメキシコ州ロズウェルで 円盤らしき物体が 墜落したばかりでした 結局それは事件ではなく― 本当に何でもなかったとしても― (笑)― 墜落したのは 気象観測風船で 操縦していたのが 小柄で毛が一本もなく 口の小さい生き物だったとしても... アメリカの円盤フィーバーは ランチ中の高名な科学者すら 巻き込んでいました 大まかに言ってフェルミはこう考えました 宇宙はとてつもなく広大だ だから 知的生命がいることは― 当然であろう さらに― 宇宙はとてつもなく古いので 我々の文明が宇宙初のものでないと仮定すると もう知的生命の証拠があってもいいはずだ なのに 今のところ 我々は孤独な存在なのだ
"Where is everybody?" asked Fermi, and his colleagues had no answer. Fermi then went on with the same blunt logic to disprove fairies, Sasquatch, God, the possibility of love -- and thereafter, as you know, Enrico Fermi ate alone. (Laughter) Now, I am not a scientist. I have never built an atomic pile. Although, I might argue that, technically, every pile is atomic.
フェルミは"みんな どこだろう"と問いましたが こたえは返ってきません それからフェルミは この論法で 頭ごなしに妖精や サスカッチや 神や 愛の可能性を 否定していきました その後 エンリコ・フェルミは 一人で食事をとりました (笑) さて わたし自身は 科学者ではありません 原子炉は組み立てたことがありません ただ 厳密には 組み立てられるものは すべて原子で 出来ていますが
(Laughter)
(笑)
However, with respect, I might point out two possibilities that Enrico Fermi perhaps did not consider. One is that the aliens might be very far away. Perhaps, I dare say, even on other planets. The other possibility -- (Laughter) -- is, perhaps, Enrico Fermi himself was an alien.
それでも 2つの可能性を指摘しましょう フェルミがおそらく検討しなかった可能性です 第1にエイリアンは とても 遠くにいるのかもしれない 他の惑星にいることだって 考えられる もうひとつの可能性は― (笑)― エンリコ・フェルミ自身が エイリアンだった
(Laughter)
(笑)
Think about it. Isn't it a little convenient that in the midst of the World War, out of nowhere, suddenly an Italian scientist showed up with an amazing new technology that would transform everything in the world and darken the history of the human species forever after? And isn't it a little strange that he required no payment for this? That he asked for only one thing -- a gift of two healthy sperm whales? That's -- that's not true. But it is strange.
考えてください 世界大戦の最中 どこからともなく 驚くべきテクノロジーを手にした イタリア人科学者があらわれて 世界のすべてを 変え― 人類の歴史に永遠の闇をもたらす ちょっと都合がよすぎませんか? それに 彼がその報酬を 求めないのも おかしい話です 唯一求めたものが― 2頭のシロナガスクジラだったことも それは ― まあ 嘘ですが でも 変でしょう
(Laughter)
(笑)
And if Enrico Fermi were indeed a space alien, wouldn't he be the first to have tried to convince his fellow scientists that the space aliens are not already here? For it is given in certain UFO-ology or UFOlogy circles, that the aliens are already here and have been for millennia; that they have walked among us in disguise, observing us, guiding our evolution from ape to man -- if you believe in that sort of thing -- and, occasionally, kidnapping us in their flying saucers and taking us away to have sex with us in pyramids.
それに もしフェルミがエイリアンだとすると 宇宙人はまだ来ていないと 同僚の科学者を 説得しようとするのでは? UFO学 ユーフォロジー団体の 一部で事実とされていることは すでに何千年もの間エイリアンは地球におり 変装をして潜入し 我々を観察し 猿から人間への進化を導いてきた― 進化論を信じるなら ですが― さらに ときどき円盤で人を誘拐し ピラミッドでセックスするのです
(Laughter)
(笑)
It's a difficult theory to discount, I think you'll agree.
否定は難しい そうでしょう?
(Laughter)
(笑)
For even in my own life, there are memories I have that are difficult to explain -- happenings that are so odd and unaccountably weird, that it is difficult to imagine they were not the result of prolonged and frequent contact with aliens throughout my life. For how else will you explain the amazing and absolutely true close encounters that I had and will describe to you now? Encounter one: Ocean City, New Jersey, 1980. This was the summer when the special edition of "Close Encounters of the Third Kind" was released. And I went on vacation with my parents to the Jersey shore. Within 12 hours, I was horribly sunburned, just like Richard Dreyfuss in the movie.
わたし自身の人生にも 説明しがたい 記憶があります― あまりに奇妙な出来事なので 生涯を通じて長期間 ひんぱんに エイリアンと接触した結果であると 考えざるを えないのです 他にどう説明したらよいでしょう これからお話しする わたしが経験した接近遭遇の 驚くべき真実の物語を 接近遭遇1 1980年ニュージャージー州オーシャンシティ この夏「未知との遭遇 特別編」が 公開されました わたしは両親と休暇でジャージー・ショアにいました 着いて12時間で わたしはひどく日焼けしました リチャード・ドレイファスと同じです
(Laughter)
(笑)
And so I spent the rest of the vacation largely sitting outside our little rental house at night, the sidewalk still warm from the sun, watching the skies for UFOs. What did I see? Stars, satellites, blinking airplanes -- typical sky junk. Occasionally, kids would come and join me and watch, but their necks soon got sore, and they would go off to the boardwalk to play video games and mingle with humans. I was pretty good at the video games. I was not very good at the other part, so I stayed alone with the cosmos.
だから休暇の残りは もっぱら 夜 レンタルハウスの外の 太陽の暖かさが残る 歩道で UFOを探して 空を眺めていました 見えたものは 星や人工衛星や 明滅する飛行機 ― よくある空のクズでした 子ども達が来て 一緒に空を眺めることもありました でも すぐ首が痛くなって 遊歩道へと ゲームや人と遊びに行ってしまいました わたしはゲームは得意でも 人間の方は苦手で ひとり大宇宙を見ていました
And that's when it happened. An elderly couple came walking down the street. I would say they were in their late seventies, and I would say that they were on a date, because he was wearing a very neat little suit with a yellow tie -- a brown suit. And she was wearing a cardigan, because it was now fully night and a chill was coming in off the ocean. I remember, for some reason, that they were exactly the same height. And then they stopped, and the man turned to me and said, "What are you looking for, flying saucers?"
事件はその時 起きました お年寄りのカップルが通りを歩いて来ました 70代後半だったと思います デートの最中だったのでしょう 男性は小ざっぱりした茶色のスーツで 黄色のネクタイ 女性はカーディガン姿 すっかり夜も更けて 冷気が海から伝わってきました なぜか 思い出すのは 2人が同じ背丈だったこと 彼らは立ち止まり 男性が わたしに言いました "何を探しているのかね― 空飛ぶ円盤かい?"
(Laughter)
(笑)
You have to admit, that's a pretty boss piece of detective work for an old man on a date. But what was stranger still -- and even I realized it at the time, as a nine-year-old child -- was that they stopped at all. That this old man would interrupt his moonlight stroll with his sweetheart with the precise reason of making fun of a child. "Oh," he said, "little green men." And then his girlfriend joined in, too. "There's no such thing as space men," she said. "There's no such thing." And then they both laughed. "Ha, ha, ha." I looked around. The street was entirely empty. I had stopped hearing the sound of the ocean. It was as though time had stopped. I did not know why they were teasing me. I looked into their strangely angry faces, and I remember wondering, are they wearing rubber masks?
デ―ト中のお年寄りにしては 正確すぎる推理でしょう? それ以上に奇妙なこと― 当時9才のわたしでさえ 気づいたことは― 二人が立ち止まったことでした この老人は彼女との散歩を 子どもをからかうために わざわざ中断したのです 彼は言いました "おお― 緑の小さい奴か" ガールフレンドも言いました "宇宙人なんて存在しない" "存在しないの そんなものは" そして二人は笑いました "は は は" わたしは辺りを見回しました 通りに人影はありません 海の音は聞こえていませんでした 時間が止まってしまったようでした 二人がわたしを からかった理由は謎です 奇妙に怒ったような彼らの顔を見て わたしはこう思いました ゴムマスクをつけているんだろうか
(Laughter)
(笑)
And what would be behind those rubber masks, if they were? Giant, almond-shaped, unblinking eyes? Slits for mouths? The old man crooked his finger as though he were firing a gun, and then he made laser sounds. "Kew, kew, kew -- watch out." And they turned at once and walked away. The old man reached out his knobbly claw for the woman's hand, and found it, and left me alone. Now, you could describe this as a simple misunderstanding -- a strange encounter among humans. Maybe it was swamp gas, but -- (Laughter) -- I know what I saw.
だとしたら その下には何があるんだろう? 大きな アーモンド形の まぶたのない目だろうか 小さな口だろうか? 男性が銃を撃つように指を曲げて レーザー光線のまねをしました "キュン キュン キュン ― 気をつけろ" そして2人はすぐ去りました 男性は節くれだった手を 彼女へと のばし 手をつないで去りました わたしをひとり残して さて この場面を単なる誤解― 人間同士の遭遇と 片付けてもいい 沼地ガスの見間違いだと でも― (笑)― わたしが見たことは確かです
Close encounter two: Brookline, Massachusetts, 1984. I went to see the movie "Dune," and a girl talked to me. Now, on its face -- (Laughter) -- this is impossible on its face, I realize -- but it is absolutely true. It was opening night, naturally. I went with my friend Tim McGonigal, who sat on my left. On my right was the girl in question. She had long, curly black hair, a blue jean jacket. I remember, she had some sort of injury to her ankle, an Ace bandage, and she had crutches. She was very tall, I would say. I was starting high school at the time. I would say she was a junior, but I had never seen her before. She didn't go to my school. I didn't know her name, and I never will. She was sitting with someone who I presume was her mother, and they were talking about the novel, "Dune." They were both big fans, mother and daughter -- very unusual. They were talking about how their favorite characters were the giant sandworms. And then it got stranger. That's when she turned to me and said, "Are you looking forward to seeing the movie?"
接近遭遇2 1984年マサチューセッツ州ブルックライン 映画「デューン/砂の惑星」に行ったとき 女の子が話しかけてきたのです 明らかに― (笑)― 明らかにありえないことです でも 本当です もちろん公開初日でした 友人のティム・マクゴニガルが一緒でした 左にティム 右には問題の女の子 長くカールした黒髪 デニムのジャケットを着ています 覚えているのは 彼女は足首をけがしていて 包帯をし 松葉杖をもっていました 背はとても高かった と思います 当時わたしは高校1年 彼女は2年生のようでした ただ見たことはなく 学校が違ったようです 名前もわからず 聞こうともしません 彼女は 母親らしき人と一緒に 小説「デューン」について話していました 二人は 母娘ともに 熱狂的なファン― とても奇妙 話していたのは 好きなキャラクターが 巨大なサンドワームだ ということでした ここで さらに奇妙なことが起こります ふと彼女がこちらを向いて言うのです "この映画を見るの 楽しみ?"
(Laughter)
(笑)
First of all, I was embarrassed because I had not read the novel "Dune" at that time. I was merely a connoisseur of movies featuring desert planets, as I still am.
わたしは困りました 当時まだ小説は読んでなかったのです 当時のわたしは ただの映画マニアで 砂漠の惑星がでる映画 専門でした
(Laughter) But it was also the tone of how she asked the question: apropos of nothing, like she didn't even care about the answer, as though she just wanted to talk to me. I did not know what to say. I said, "Yes." I did not even turn my head. The movie began. I need not remind you that this was David Lynch's version of "Dune," in which all of the characters were sexy and deformed at the same time.
(笑) それに彼女の口調は 唐突で 返答すら気にしない― ただ話しかけたかっただけという感じでした 何を言ってよいかわからず "うん" と答えました 顔の向きも変えずに です 映画が始まりました 言うまでもなく映画はデビッド・リンチ版で キャラクターすべてが セクシーかつ デフォルメされていました
(Laughter)
(笑)
There was a character called the Third-Stage Guild Navigator, which was a kind of giant, floating fetus-creature that lived in a giant tank with this orange mist of psychedelic spice swirling around him, allowing him to bend space and time. He could never leave the tank or interact with the outside world. He had become, in his isolation, so deformed and so sexy, that he had to talk through a kind of old-timey radio to the outside world, and could never touch them. I mean, I liked him a lot better than the sandworms. The sandworms were fine, but your favorite character? Please.
ギルドのナビゲータというキャラクターは 巨大な 浮遊する 胎児のような生き物で 幻覚性のスパイスが オレンジの霞になってうずまく 巨大なタンクの中で 生きています スパイスの力で 時空をねじ曲げるのです ナビゲータはタンクから出られず 外界との接触もありません 孤独に生きるうちに 変形し セクシーになりすぎて 古いラジオみたいな機械を通してしか 外と会話できず 触れられない サンドワームなんかよりずっと好きでした サンドワームもいいけど 一番好きかと聞かれると よしてほしいですね
When the movie ended, everyone seemed very happy to get up and get out of the theatre as soon as possible. Except for the girl. As I walked out, her pace slowed. Perhaps it was the crutches, but it seemed -- (Laughter) -- it seemed as though she might want to talk to me again. When I say it out loud, it sounds so ridiculous, but I can only come to the conclusion that it was what, in the alien abductee community, they call a "screen memory": a ridiculous false recollection designed by their brain to cover up some trauma -- say, of being kidnapped and flown off to a sex pyramid.
映画が終わって みんな うずうずしているようでした 早く劇場から出たかったのです でも例の女の子だけは別でした わたしが出るとき 彼女の歩みが遅くなりました 松葉杖のせいかもしれませんが でも 彼女は― (笑)― もう一度 わたしに 話しかけたいようでした こう言うと変に思われるかもしれませんが わたしが出した結論は この出来事は エイリアンに誘拐された人々が "隠ぺい記憶"と呼ぶものだということです これは馬鹿げたニセの記憶で 脳が生み出します 例えば 誘拐されてセックス・ピラミッドに 飛ばされたトラウマを隠ぺいします
(Laughter)
(笑)
And so I sure am glad I did not slow down to talk to her. I sure am glad I never saw her again.
だから歩調を遅くして 彼女と話さなくてよかったと思います 彼女に二度と会わなくてよかった
Close encounter three: Philadelphia, Pennsylvania, 1989. In the mid-to-late '80s, the novelist Whitley Strieber wrote a book called "Communion," in which he described his own lifelong experiences being abducted by aliens. And he also described the phenomenon known in this community as "lost time," where Whitley Strieber would suddenly become aware that he could not remember the previous ten minutes, or the previous ten hours, or the previous ten days. And would come to the conclusion that that was when the aliens were taking him and giving him rectal probes.
接近遭遇3 ペンシルバニア州フィラデルフィア 1989年 1980年代の後半に 作家 ストリーバーが「コミュニオン」を発表します この本で彼は 長年にわたって― エイリアンに誘拐され続けた経験を描いています また同じ経験をもつ人々が"ロスト・タイム"と 呼ぶ現象について書いています ストリーバーは急に気づきます 自分が過去10分間 10時間 10年間の 出来事を思い出せないことに 彼の考えはこうです この時エイリアンが 彼を連れ去り直腸検査をしたのだ
(Laughter)
(笑)
This book became, naturally, an enormous best-seller. This image by Ted Joseph was from that book, and was his, sort of, police sketch of what the creatures looked like that Whitley Strieber had described to him. And it was so successful that they made it into a movie. And in 1989, the way I remember it, I was in Philadelphia visiting my girlfriend, and we decided, apropos of nothing, to go see this movie. And the way I remember it, the movie featured these details. One: Whitley Strieber was played by Christopher Walken. Two: the alien was played by a rubber puppet.
この本は大変なベストセラーとなりました テッド・ジョセフによるこの絵は この本に載っています ストリーバーが語る 生き物の姿を描いた― いわば 警察による似顔絵のようなものです 「コミュニオン」は大ヒットし映画化されます 記憶では わたしは1989年に ガールフレンドに会うため フィラデルフィアにいて ふと2人で この映画を見に行くことになりました 記憶では この映画の見どころは 1 ホイットリー・ストリーバー役に クリストファー・ウォーケン 2 エイリアンが ゴム人形
(Laughter)
(笑)
Three: there was a surprisingly long sequence of the film in which the rubber puppet gives Christopher Walken a rectal probe. Four: this was being shown in a regular movie theater in Center City, Philadelphia. Five: all of which is to say, they made a movie out of the book, "Communion," and it starred Christopher Walken. Does something seem strange about this to you? Something odd? Something off? Something wrong with this picture? Think about it. Yes. The answer is: I had a girlfriend. What?
3 びっくりするほど長時間にわたって ゴム人形がウォーケンに 直腸検査をするシーン 4 この映画が上映されたのは フィラデルフィア中心部のごく普通の劇場 5 つまり言いたいのは 「コミュニオン」を元に作った映画に クリストファー・ウォーケンが主演した 何かがおかしいとは思いませんか? 何か奇妙では? 何か変では? この映画に何か問題があるのか? 考えてください そうです その答えは― ガールフレンドが わたしにいたということです 何ですか?
(Laughter)
(笑)
How did this happen? When did this happen? I remember walking out of the theater and becoming suddenly aware of this fact, as we walked hand in hand, and pondering these very same questions. And to this day, I have no answer for you. Close encounter four: the Algarve, Portugal, 1991. Some years later, I and this woman -- we'll call her "Catherine Fletcher" -- (Laughter) -- went traveling through the south of Portugal together. We stayed in old, crumbling, walled cities, in tiny little hotels, and we would climb up to the roof and drink Vinho Verde and watch the sun set and play checkers. What? Did we do this? Really? Does anyone do this? We went to some topless beaches. Excuse me? No, not in my life. For what it's worth, we went to Sagres, which was considered, at the time, to be the end of the world. And there I was chased by a pack of feral dogs on the dock, and the lead dog bit me on the ass, requiring me to go to a strange Portuguese clinic and receive an ass shot. Make of that what you will.
どのように起こったのか いつ起こったのか 覚えているのは 劇場を出て 2人で 手をつないでいるときに 突然この事実が気になり この疑問を考え続けていました 今日に至るまで 答えは見つかりません 接近遭遇4 ポルトガル アルガルヴェ 1991年 数年後わたしと この女性― キャサリン・フレッチャーと呼ぶことにしましょう― (笑)― 二人でポルトガル南部を旅行しました 私たちは古い崩れかけた城塞都市にある 小さなホテルに泊まり 屋根に登ってヴィーニョ・ヴェルデを飲み 夕日を見て チェッカーをしていました 何? こんなことしただろうか? 本当に? だれかこんなことをするだろうか? 私たちはトップレスビーチへ行きました 本当に? いや 一度も行ってない 本当かどうかは わかりませんがサグレスへ行きました 当時 世界の果てとされた場所です そこでわたしは 野良犬の群れに追われ ボス犬に尻を噛まれました 奇妙なポルトガルの病院に行くはめになり 尻に注射をされました どう解釈するかは自由です
(Laughter)
(笑)
Our last day in Portugal, we were in the district capital of Faro, and Catherine decided that she wanted to go to the beach one last time. Now, Faro is a bustling little city, and to get to the beach, she explained, you would have to take a bus and then a boat. And did I want to come with? But I was exhausted and dog-bitten, and so I said, "No." I remember what she looked like before she left. The freckles had grown and multiplied on her face and shoulders, clustering into a kind of a tan. A tan, we were both tan -- is this true? Her eyes were extra bright and extra blue, as a result. She was smiling. She was a single woman about to go alone into a country, not even speaking the language, to travel alone by bus and boat to go to a beach she did not know or had never seen. I loved her, and then she went out into that strange, alien land.
ポルトガルでの最後の日 私たちは県都ファロにいました キャサリンは最後にもう一度だけ ビーチに行きたいと言いました ファロはにぎやかな小都市で 彼女によれば ビーチへは バスとボートを乗り継がねばなりません 一緒に行くか聞かれましたが 疲れ果て 犬に噛まれたせいで 行かないと言いました 出かける前の彼女の姿を覚えています 顔にも肩にも しみができ それがどんどん増殖して 日焼けのようになっていました 日焼けです わたしたち二人とも― これは真実でしょうか? 彼女の目は そのせいで とても明るく青かった 彼女は笑っていました 未婚女性で 言葉すらわからないのに 一人でバスとボートを乗り継ぎ 見知らぬビーチへと 行こうとしていました わたしは彼女を愛していて 彼女は 奇妙な見知らぬ土地に出かけたのです
It took me some time to come to my senses. I had my own "lost time" moment, where I woke up and suddenly realized it was very late in the day, almost dinnertime, and she had not come back. Nervous, I went down to the street to look for her. Now, I did not speak Portuguese. I did not know where the beach was. I could not call her on a cell phone because this was 1991, and the aliens had not given us that technology yet.
わたしが正気を取り戻すまで少し時間がかかりました わたしも"ロスト・タイム"を経験し 気づいたときには もうとても遅い時間で 夕食の時間になろうとしていました 彼女は帰っていません 不安になり 彼女を捜して通りに出ました わたしはポルトガル語が話せず ビーチの場所もわかりません 携帯で連絡することもできません 1991年には エイリアンはまだその技術を我々に与えていません
(Laughter)
(笑)
I realized that the day would only have two possible outcomes: either Catherine would come back to the hotel, or she would never come back to the hotel. And so I sat down to wait. I did not watch the skies, but the very end of the street where the buses and cars and pedestrians and little scooters were moving along. And I watched those constellations shift, hoping that they would part and I would see her face. It was at that moment, in that very small town of 30,000 or so, that I truly appreciated the vastness of the universe and the searching we might do in it. And that's when the Liberians came along. Five young men -- all laughing, happy, traveling together, coming back to this hotel where they were staying.
わたしは気づきました 可能性は 2つしかないということを キャサリンがホテルへ帰ってくるか 二度と帰ってこないかのどちらかです だから座って待つことにしました 空ではなく 通りの向こう端― バスや車 歩行者や スクーターが過ぎるのを見ていました 人波が過ぎ行くのを見ながら 群衆の間から 彼女の顔がのぞくことを期待しました その瞬間― 3万人そこそこの小さな町で 宇宙は広大で そこで何かを探すとは どういうことかを知りました リベリア人の一行がやって来ました 5人の若者で みんな笑いながら 楽しそうに旅していて ホテルに戻ってきたところでした
One of them was named Joseph, and he asked me what was I doing, and I explained. And he said, "Don't worry." He was sure that Catherine would be safe. But he did not seem so very sure, for he sat down to wait with me. And for the next two hours, they all waited with me: taking turns, going up to their room, coming back, telling me jokes, distracting me. Two hours, they gave me a message. We are not alone.
一人はジョセフといい 何を― しているのかと聞くので説明しました "心配するなよ" 大丈夫だと彼は言いました でもさほど自信があるようには見えず 一緒に座って待ってくれました それから2時間 みんな一緒に待ってくれました 代わる代わる 部屋へ行ったり戻ったり 冗談で 気を紛らせてくれたり この2時間 彼らが伝えたメッセージは 我々は孤独ではない ということです
And then, in the middle of a sentence, at the very birth of twilight, I turned and looked down the street. The stars aligned, and she came back. She was smiling. She did not understand why I was so worried. Neither did the Liberians, although there was a huge amount of relief in their laughter as they clapped us on the back, and went back up to their room and left us alone in the street, holding hands. An event like this leaves a scar on the memory, much like a piece of alien technology that has been inserted into your buttocks by a "Portuguese doctor."
そして日が暮れる頃 わたしは何か言いかけながら 振り返って 通りを見渡しました 星が一列に並び 彼女が戻りました 彼女は笑顔で なぜわたしが心配しているのかわかりませんでした リベリア人達にもわかりません ただ 彼らが私たちの背をたたいて 部屋へ戻るときの笑い声は安堵に満ちていた 私たちは手をつないだまま通りにいました このような出来事が記憶にキズを残します まるで"ポルトガルの医者"が 尻に挿入した エイリアンの科学技術の断片のようです
(Laughter)
(笑)
And even now, a decade and a half later, even now that we are married, I look for her still, whenever she is not in the room. And even though, I think you'll agree, it is probable that during the time she was away, she was kidnapped and replaced by an alien clone, I love her and wait for her still.
あれから15年たった今でも 私たちが結婚した今でも 彼女が部屋にいないと わたしは捜すのです たとえ 彼女が出かけたときに誘拐されて エイリアンのクローンと 入れ替わっていたとしても わたしは彼女を愛し 待ち続けます
Thank you for your kind attention.
ありがとうございます
(Applause)
(拍手)