Všichni znáte tento příběh. V létě roku 1950, Enrico Fermi, italsko-americký fyzik a konstruktér jaderného reaktoru, šel na oběd v Národní laboratoři v Los Alamos, přisedl k několika kolegům a zeptal se jich: „Kde jsou všichni?“ To jeho kolegy zmátlo, pochopitelně, protože tam všichni seděli s ním. A tak musel upřesnit, že nemluvil o nich. Mluvil o mimozemšťanech.
You all know this story. In the summer of 1950, Enrico Fermi, the Italian-American physicist and atomic-pile builder, went to lunch at Los Alamos National Laboratory and joined some colleagues there, and asked them a question: "Where is everybody?" This confused his colleagues, obviously, because they were sitting right there with him. And then he had to clarify that he wasn't talking about them. He was talking about the space aliens.
Víte, bylo to jen několik let po té, co se, údajný létající talíř zřítil v Roswellu v Novém Mexiku. A přestože se ukázalo, že to nebylo nic, naprosto nic -- (Smích) pouze spadlý metrologický balón řízený malým holohlavým mužem s prořízlími ústy. Stejně se Amerika zbláznila do létajících talířů, včetně slavných vědců u oběda. Fermiho úvaha, mohu-li volně parafrázovat, je, že vesmír je tak ohromný, že dá rozum, že tam někde musí být inteligentní život. A vesmír je tak starý, že pokud nejsme první civilizace, která se kdy vyvinula, měli bychom už dnes mít důkazy o jejich existenci. A přesto, podle všeho, co víme, jsme sami.
You see, this was only a few years after the supposed flying saucer crash at Roswell, New Mexico. And even though that turned out to be nothing, nothing at all -- (Laughter) -- merely a downed weather balloon piloted by small hairless men with slits for mouths ... Still, America had gone saucer-mad, even famous scientists who were eating lunch. Fermi's reasoning, if I may paraphrase badly, is that the universe is so vast that it stands to reason, there should be other intelligent life out there. And the universe is so old that unless we were the very first civilization ever to evolve, we should have some evidence of their existence by now. And yet, to the best of our knowledge, we are alone.
„Kde jsou všichni?“, zeptal se Fermi, a jeho kolegové mu nedokázali odpovědět. Fermi pak pokračoval se stejně nekompromisní logikou k tomu, aby vyvrátil vyvrátil existenci skřítků, Sasquatche, Boha, možnosti lásky -- a od té doby, jak víte, Enrico Fermi obědval sám. (Smích) Tedy, já nejsem vědec. Nikdy jsem nepostavil jaderný reaktor. Ačkoli mohu namítnout, že, technicky, každý reaktor je jaderný.
"Where is everybody?" asked Fermi, and his colleagues had no answer. Fermi then went on with the same blunt logic to disprove fairies, Sasquatch, God, the possibility of love -- and thereafter, as you know, Enrico Fermi ate alone. (Laughter) Now, I am not a scientist. I have never built an atomic pile. Although, I might argue that, technically, every pile is atomic.
(Smích)
(Laughter)
Přesto, se vší úctou, mohu poukázat na dvě možnosti, které Enrico Fermi možná neuvážil. První je, že mimozemšťané mohou být velmi daleko. Možná, troufám si říct, až na jiných planetách. Další možnost -- (Smích) je, že možná Enrico Fermi sám byl mimozemšťan.
However, with respect, I might point out two possibilities that Enrico Fermi perhaps did not consider. One is that the aliens might be very far away. Perhaps, I dare say, even on other planets. The other possibility -- (Laughter) -- is, perhaps, Enrico Fermi himself was an alien.
(Smích)
(Laughter)
Přemýšlejte o tom. Není to docela příhodné, že uprostřed světové války se odnikud a náhle objevil italský vědec s úžasnou novou technologií, která změnila celý svět a potemnila historii lidského rodu jednou provždy? A není to docela zvláštní, že za to nepožadoval žádnou odměnu? Že žádal pouze jedinou věc: dostat dva zdravé plejtváky? Tohle -- tohle není pravda. Ale je to zvláštní.
Think about it. Isn't it a little convenient that in the midst of the World War, out of nowhere, suddenly an Italian scientist showed up with an amazing new technology that would transform everything in the world and darken the history of the human species forever after? And isn't it a little strange that he required no payment for this? That he asked for only one thing -- a gift of two healthy sperm whales? That's -- that's not true. But it is strange.
(Smích)
(Laughter)
A pokud Enrico Fermi byl skutečně mimozemšťan, nebyl by snad první, kdo by se pokusil přesvědčit své vědecké kolegy, že mimozemšťané tu již dávno jsou? Neboť je dáno v jistých UFO-logických nebo UFOlogických kruzích, že mimozemšťané jsou už mezi námi a byli po tisíciletí. Pohybují se mezi námi v přestrojení, pozorují nás, vedou náš vývoj z opic k člověku -- pokud věříte těmhle věcem. A příležitostně nás unášejí ve svých létajících talířích, aby s námi měli sex v pyramidách.
And if Enrico Fermi were indeed a space alien, wouldn't he be the first to have tried to convince his fellow scientists that the space aliens are not already here? For it is given in certain UFO-ology or UFOlogy circles, that the aliens are already here and have been for millennia; that they have walked among us in disguise, observing us, guiding our evolution from ape to man -- if you believe in that sort of thing -- and, occasionally, kidnapping us in their flying saucers and taking us away to have sex with us in pyramids.
(Smích)
(Laughter)
Taková teorie se dá těžko popřít, s tím, myslím, budete souhlasit.
It's a difficult theory to discount, I think you'll agree.
(Smích)
(Laughter)
Neboť i z mého vlastního života mám vzpomínky, které se těžko vysvětlují -- události, které jsou tak neobvyklé a zvláštně tajemné, že si lze jen stěží představit, že nejsou výsledkem dlouhodobého a častého kontaktu s mimozemšťany během mého života. Neboť jak jinak byste vysvětlili tato pozoruhodná a zcela pravdivá blízká setkání, která se mi stala a která vám teď popíšu? Setkání první: Ocean City, New Jersey, 1980. Bylo to léto, kdy byla uvedena speciální edice filmu Blízká setkání třetího druhu. A já jel se svými rodiči na prázdniny na pobřeží Jersey. Po 12 hodinách jsem byl příšerně spálený od slunce, právě tak jako Richard Dreyfuss ve tom filmu.
For even in my own life, there are memories I have that are difficult to explain -- happenings that are so odd and unaccountably weird, that it is difficult to imagine they were not the result of prolonged and frequent contact with aliens throughout my life. For how else will you explain the amazing and absolutely true close encounters that I had and will describe to you now? Encounter one: Ocean City, New Jersey, 1980. This was the summer when the special edition of "Close Encounters of the Third Kind" was released. And I went on vacation with my parents to the Jersey shore. Within 12 hours, I was horribly sunburned, just like Richard Dreyfuss in the movie.
(Smích)
(Laughter)
A tak jsem zbytek prázdnin strávil většinou sezením v noci venku před naším pronajatým domem, dokud byl chodník stále rozehřátý sluncem, a pozoroval jsem oblohu, jestli nezahlédnu UFO. Co jsem viděl? Hvězdy, satelity, blikající letadla -- obvyklou veteš na obloze. Občas přišli další děti a pozorovali se mnou, ale brzy je začalo bolet za krkem a odešli z chodníku, aby hráli videohry a družili se s lidmi. Byl jsem dost dobrý ve videohrách. Nebyl jsem moc dobrý v té druhé části, tak jsem zůstal sám s kosmem.
And so I spent the rest of the vacation largely sitting outside our little rental house at night, the sidewalk still warm from the sun, watching the skies for UFOs. What did I see? Stars, satellites, blinking airplanes -- typical sky junk. Occasionally, kids would come and join me and watch, but their necks soon got sore, and they would go off to the boardwalk to play video games and mingle with humans. I was pretty good at the video games. I was not very good at the other part, so I stayed alone with the cosmos.
A tehdy se to stalo. Ulicí přišel starší pár. Řekl bych, že jim bylo hodně přes sedmdesát, a řekl bych že byli na rande, protože on měl na sobě parádní oblek se žlutou vázankou, hnědé sako. A ona měla svetřík, protože již byla pozdní noc a od moře přicházel chlad. Z nějakého důvodu si pamatuji, že byli přesně stejně vysocí. A pak se zastavili a muž se na mě otočil a řekl: „Co tam hledáš, létající talíře?“
And that's when it happened. An elderly couple came walking down the street. I would say they were in their late seventies, and I would say that they were on a date, because he was wearing a very neat little suit with a yellow tie -- a brown suit. And she was wearing a cardigan, because it was now fully night and a chill was coming in off the ocean. I remember, for some reason, that they were exactly the same height. And then they stopped, and the man turned to me and said, "What are you looking for, flying saucers?"
(Smích)
(Laughter)
Musíte připustit, že to byl prvotřídní úsudek od postaršího muže na schůzce. Ale co bylo ještě zvláštnější -- a i já jsem si to v ten moment uvědomil jakožto devítileté dítě -- že se vůbec zastavili. Ten starý muž přerušil svou procházku při měsíčku se svou drahou jen proto, aby si dělal legraci z dítěte. „Oh“, řekl, „malí zelení mužíčci“ A pak se přidala i jeho přítelkyně. „Žádní mimozemšťané nejsou“, řekla. „Žádní nejsou.“ A potom se oba smáli. Ha, ha, ha. Rozhlédl jsem se. Ulice byla úplně prázdná. Už jsem neslyšel zvuk oceánu. Bylo to jako by se zastavil čas. Nevěděl jsem, proč mě tak škádlili. Podíval jsem se na jejich zvláštně zamračené tváře a vzpomínám si, jak jsem se sám sebe ptal: mají na sobě gumové masky?
You have to admit, that's a pretty boss piece of detective work for an old man on a date. But what was stranger still -- and even I realized it at the time, as a nine-year-old child -- was that they stopped at all. That this old man would interrupt his moonlight stroll with his sweetheart with the precise reason of making fun of a child. "Oh," he said, "little green men." And then his girlfriend joined in, too. "There's no such thing as space men," she said. "There's no such thing." And then they both laughed. "Ha, ha, ha." I looked around. The street was entirely empty. I had stopped hearing the sound of the ocean. It was as though time had stopped. I did not know why they were teasing me. I looked into their strangely angry faces, and I remember wondering, are they wearing rubber masks?
(Smích)
(Laughter)
A pokud ano, co je pod těmi maskami? Velké oči tvaru mandlí, které nemrkají? Prořízlá ústa? Starý muž ohnul prsty jakoby střílel z pistole a vydával zvuky laseru. Kjů, kjů, kjů „Dej pozor.“ A pak se najednou otočili a odešli pryč. Stařec natáhl jeho kostnatý spár k ženině ruce a uchopil ji a opustili mě. Tedy, můžete si to vyložit jako prosté nedorozumění -- neobvyklé lidské setkání. Možná to byl bahenní plyn, ale -- (Smích) já vím, co jsem viděl.
And what would be behind those rubber masks, if they were? Giant, almond-shaped, unblinking eyes? Slits for mouths? The old man crooked his finger as though he were firing a gun, and then he made laser sounds. "Kew, kew, kew -- watch out." And they turned at once and walked away. The old man reached out his knobbly claw for the woman's hand, and found it, and left me alone. Now, you could describe this as a simple misunderstanding -- a strange encounter among humans. Maybe it was swamp gas, but -- (Laughter) -- I know what I saw.
Blízké setkání druhé: Brookline, Massachusetts, 1984. Šel jsem na film Duna a oslovila mě nějaká dívka. Už to, samo o sobě -- (Smích) to je nemožné samo o sobě, já vím -- ale je to naprosto pravdivé. Byla to premiéra, přirozeně. Šel se mnou můj přitel Tim McGonigal, který seděl po mé levé straně. Po mé pravé straně seděla zmíněná dívka. Měla dlouhé, vlnité, černé vlasy a modrou džínovou bundu. Vzpomínám si, že měla poraněný kotník stažený obinadlem a měla berle. Byla velmi vysoká, řekl bych. V té době jsem byl na začátku střední školy. Řekl bych, že ono byla na konci základní, ale nikdy před tím jsem jí neviděl. Nechodila do mé školy. Neznal jsem její jméno a už se jej nikdy nedozvím. Seděla s někým, o kom předpokládám, že byla její matka a bavili se spolu o románu Duna. Oběma se velmi líbil, matce a dceři -- velmi neobvyklé. Mluvili o tom, že jejich oblíbené postavy jsou obří píseční červi. A dál to bylo ještě zvláštnější. V tu chvíli se na mě obrátila a řekla: „Těšíš se, až ten film uvidíš?“
Close encounter two: Brookline, Massachusetts, 1984. I went to see the movie "Dune," and a girl talked to me. Now, on its face -- (Laughter) -- this is impossible on its face, I realize -- but it is absolutely true. It was opening night, naturally. I went with my friend Tim McGonigal, who sat on my left. On my right was the girl in question. She had long, curly black hair, a blue jean jacket. I remember, she had some sort of injury to her ankle, an Ace bandage, and she had crutches. She was very tall, I would say. I was starting high school at the time. I would say she was a junior, but I had never seen her before. She didn't go to my school. I didn't know her name, and I never will. She was sitting with someone who I presume was her mother, and they were talking about the novel, "Dune." They were both big fans, mother and daughter -- very unusual. They were talking about how their favorite characters were the giant sandworms. And then it got stranger. That's when she turned to me and said, "Are you looking forward to seeing the movie?"
(Smích)
(Laughter)
V první chvíli jsem byl zaskočen, protože jsem v té době román Duna ještě nečetl. Byl jsem spíše znalec filmů o pouštních planetách, a jsem stále.
First of all, I was embarrassed because I had not read the novel "Dune" at that time. I was merely a connoisseur of movies featuring desert planets, as I still am.
(Smích) Ale šlo také o tón jejího hlasu, když se mě zeptala, jakoby nic, jakoby jí ani nezajímala moje odpověď, jen se mnou chtěla mluvit. Nevěděl jsem co říct. Řekl jsem „ano“. Ani jsem neotočil hlavou. Film začal. Nemusím vám připomínat, že to byla verze filmu Duna od Davida Lynche, ve které jsou všechny postavy sexy a znetvořené zároveň.
(Laughter) But it was also the tone of how she asked the question: apropos of nothing, like she didn't even care about the answer, as though she just wanted to talk to me. I did not know what to say. I said, "Yes." I did not even turn my head. The movie began. I need not remind you that this was David Lynch's version of "Dune," in which all of the characters were sexy and deformed at the same time.
(Smích)
(Laughter)
Jedna z postav se jmenovala Navigátor Guildy třetího stupně, což bylo takové ohromné stvoření připomínající plovoucí zárodek, které žilo ve velké nádrži s oranžovým dýmem psychedelického koření vířícího okolo něj a umožňujícího mu ohýbat prostor i čas. Nemohl tu nádrž nikdy opustit ani přijít do styku s okolním světem. Ve své izolaci se stal tak znetvořeným a tak sexy, že musel s okolím mluvit přes jakési starobylé rádio a nikdy se jich nemohl dotknout. Líbil se mi mnohem víc než píseční červi. Červi byli v dobří, ale jako vaše oblíbené postavy? Prosím vás.
There was a character called the Third-Stage Guild Navigator, which was a kind of giant, floating fetus-creature that lived in a giant tank with this orange mist of psychedelic spice swirling around him, allowing him to bend space and time. He could never leave the tank or interact with the outside world. He had become, in his isolation, so deformed and so sexy, that he had to talk through a kind of old-timey radio to the outside world, and could never touch them. I mean, I liked him a lot better than the sandworms. The sandworms were fine, but your favorite character? Please.
Když film skončil, všichni se zdáli velice šťastní, že mohou vstát a co nejrychleji odejít z kina. Kromě té dívky. Jak jsem odcházel, její chůze zpomalila. Možná kvůli těm berlím, ale zdálo se -- (Smích) zdálo se, jakoby se mnou chtěla opět mluvit. Když to řeknu nahlas, zní to tak absurdně, ale jediný závěr, ke kterému mohu dojít je, že to bylo to, co se mezi těmi, kteří byli uneseni mimozemšťany nazývá „krycí vzpomínka.“ Nesmyslný zážitek vytvořený pouze mozkem proto, aby zakryl nějaké trauma -- například že vás unesli a odletěli s vámi do sexuální pyramidy.
When the movie ended, everyone seemed very happy to get up and get out of the theatre as soon as possible. Except for the girl. As I walked out, her pace slowed. Perhaps it was the crutches, but it seemed -- (Laughter) -- it seemed as though she might want to talk to me again. When I say it out loud, it sounds so ridiculous, but I can only come to the conclusion that it was what, in the alien abductee community, they call a "screen memory": a ridiculous false recollection designed by their brain to cover up some trauma -- say, of being kidnapped and flown off to a sex pyramid.
(Smích)
(Laughter)
A tak jsem opravdu rád, že jsem se nezpomalil také, abych se s ní dal do řeči. Jsem opravdu rád, že už jsem jí nikdy znovu neviděl.
And so I sure am glad I did not slow down to talk to her. I sure am glad I never saw her again.
Blízké setkání třetí: Filadelfie, Pennsylvania, 1989 V druhé polovině 80. let napsal spisovatel Whitley Strieber knihu nazvanou Společenství, ve které popisuje své vlastní celoživotní zkušenosti s únosy mimozemšťany. Také popisuje fenomén známý v této komunitě jako „ztracený čas,“ kdy si Whitley Strieber najednou uvědomil, že si nevybavuje posledních 10 minut, posledních 10 hodin, nebo posledních 10 dní. A došel k závěru, že to byla doba, během které se ho mimozemšťané zmocnili a prováděli zkoumání rektálních dutin.
Close encounter three: Philadelphia, Pennsylvania, 1989. In the mid-to-late '80s, the novelist Whitley Strieber wrote a book called "Communion," in which he described his own lifelong experiences being abducted by aliens. And he also described the phenomenon known in this community as "lost time," where Whitley Strieber would suddenly become aware that he could not remember the previous ten minutes, or the previous ten hours, or the previous ten days. And would come to the conclusion that that was when the aliens were taking him and giving him rectal probes.
(Smích)
(Laughter)
Z té knihy se stal, pochopitelně, nevídaný bestseler. Tento obrázek, který nakreslil Ted Joseph, je z té knihy a je to jeho jakýsi policejní náčrt podoby těch stvoření, jak mu je popsal Whitley Strieber. Kniha byla tak úspěšná, že podle ní natočili film. A v roce 1989, tak jak si to já pamatuji, jsem byl v Filadelfii na návštěvě za svou přítelkyní a rozhodli jsme se, jen tak, že si zajdeme na tento film. A tak, jak si to pamatuji, ve filmu bylo k vidění následující. Za prvé: Whitley Striebera hrál Christopher Walken. Za druhé: mimozemšťana hrála gumová loutka.
This book became, naturally, an enormous best-seller. This image by Ted Joseph was from that book, and was his, sort of, police sketch of what the creatures looked like that Whitley Strieber had described to him. And it was so successful that they made it into a movie. And in 1989, the way I remember it, I was in Philadelphia visiting my girlfriend, and we decided, apropos of nothing, to go see this movie. And the way I remember it, the movie featured these details. One: Whitley Strieber was played by Christopher Walken. Two: the alien was played by a rubber puppet.
(Smích)
(Laughter)
Za třetí: byla tam překvapivě dlouhá pasáž filmu, ve které gumová loutka vyšetřuje rektární dutiny Christophera Walkena. Za čtvrté: Film dávali v normálním kině v centru Filadelfie. Za páté: Kdybych to měl shrnout, udělali film na motivy knihy Společenství a hrál v něm Christopher Walken. Nezdá se vám na tom něco zvláštního? Něco divného? Něco nepatřičného? Něco nesprávného v téhle představě? Zamyslete se nad tím. Ano. Odpověď je: měl jsem přítelkyni. Cože?
Three: there was a surprisingly long sequence of the film in which the rubber puppet gives Christopher Walken a rectal probe. Four: this was being shown in a regular movie theater in Center City, Philadelphia. Five: all of which is to say, they made a movie out of the book, "Communion," and it starred Christopher Walken. Does something seem strange about this to you? Something odd? Something off? Something wrong with this picture? Think about it. Yes. The answer is: I had a girlfriend. What?
(Smích)
(Laughter)
Jak se to stalo? Kdy se to stalo? Pamatuji si, jak jsem odcházel z kina a náhle jsem si to uvědomil, když jsme tak šli, ruku v ruce, a hloubal jsem nad těmi samými otázkami. A do dneška na ně nemám žádnou odpověď. Blízké setkání čtvrté: Algarve, Portugalsko, 1991. O několik let později, já a tato žena -- říkejme jí „Catherine Fletcher“ -- (Smích) jsme cestovali spolu jižním Portugalskem. Zastavovali jsme v starých městech, jejichž zdi se už rozpadaly, v malých hotýlcích a lezli jsem na jejich střechy a popíjeli Vinho Verde a sledovali západ slunce a hráli dámu. Cože? Opravdu jsme tohle dělali? Dělá tohle vůbec někdo? Chodili jsem na pláže nahoře bez. No promiňte? Ne, za celý můj život ne. To, co stojí za to, dojeli jsme do Sagres, které, v té době, bylo považováno za konec světa. A v tamním přístavišti mě napadla smečka zdivočelých psů a vůdčí pes té smečky mě kousl do zadku, kvůli čemuž jsem musel do podivné portugalské nemocnice a dostat do zadnice injekci. Myslete si o tom co chcete.
How did this happen? When did this happen? I remember walking out of the theater and becoming suddenly aware of this fact, as we walked hand in hand, and pondering these very same questions. And to this day, I have no answer for you. Close encounter four: the Algarve, Portugal, 1991. Some years later, I and this woman -- we'll call her "Catherine Fletcher" -- (Laughter) -- went traveling through the south of Portugal together. We stayed in old, crumbling, walled cities, in tiny little hotels, and we would climb up to the roof and drink Vinho Verde and watch the sun set and play checkers. What? Did we do this? Really? Does anyone do this? We went to some topless beaches. Excuse me? No, not in my life. For what it's worth, we went to Sagres, which was considered, at the time, to be the end of the world. And there I was chased by a pack of feral dogs on the dock, and the lead dog bit me on the ass, requiring me to go to a strange Portuguese clinic and receive an ass shot. Make of that what you will.
(Smích)
(Laughter)
Náš poslední den v Portugalsku jsme trávili ve Faro, hlavním městě regionu, a Catherine se rozhodla, že by chtěla ještě jednou jít na pláž. Tedy, Faro je rušné městečko a pokud se chcete dostat na pláž, jak mi vysvětlila, musíte jet autobusem a pak lodí. A jestli chci jít s ní? Ale já byl vyčerpaný a pokousaný od psa a tak jsem řekl ne. Vzpomínám si, jak vypadala, než odešla. Pihy na její tváři a ramenech se rozrostly, znásobili a splynuly to jakéhosi opálení. Opálení, byli jsme oba opálení. Je tohle pravda? Její oči byly v důsledku toho velice jasné a velice modré. Usmívala se. Byla to samotná žena, chystající se jít sama z města, aniž by mluvila místním jazykem, aby jela autobusem a lodí na pláž, kterou neznala ani nikdy neviděla. Objal jsem ji a pak odešla do neznámé, cizí země.
Our last day in Portugal, we were in the district capital of Faro, and Catherine decided that she wanted to go to the beach one last time. Now, Faro is a bustling little city, and to get to the beach, she explained, you would have to take a bus and then a boat. And did I want to come with? But I was exhausted and dog-bitten, and so I said, "No." I remember what she looked like before she left. The freckles had grown and multiplied on her face and shoulders, clustering into a kind of a tan. A tan, we were both tan -- is this true? Her eyes were extra bright and extra blue, as a result. She was smiling. She was a single woman about to go alone into a country, not even speaking the language, to travel alone by bus and boat to go to a beach she did not know or had never seen. I loved her, and then she went out into that strange, alien land.
Chvíli mi trvalo, než jsem se vzpamatoval. Byl to můj vlastní „ztracený čas“, když jsem se probral a náhle si uvědomil, že už je velmi pozdě, skoro čas k večeři a ona se ještě nevrátila. Nervózně jsem se vydal hledat jí do ulic. Tedy, nemluvil jsem portugalsky. Nevěděl jsem, kde je ta pláž. Nemohl jsem jí zavolat na mobilní telefon, protože to bylo v roce 1991, a mimozemšťané nám ještě takovou technologii neposkytli.
It took me some time to come to my senses. I had my own "lost time" moment, where I woke up and suddenly realized it was very late in the day, almost dinnertime, and she had not come back. Nervous, I went down to the street to look for her. Now, I did not speak Portuguese. I did not know where the beach was. I could not call her on a cell phone because this was 1991, and the aliens had not given us that technology yet.
(Smích)
(Laughter)
Uvědomil jsem si, že ten den může dopadnout jen dvěma možnými způsoby: buď Catherine přijde zpět do hotelu, nebo už nikdy nepřijde zpět do hotelu. A tak jsem se posadil a čekal. Nesledoval jsem oblohu, ale konec ulice, kde projížděli autobusy a automobily a malé skútry a chodili lidé. A sledoval jsem to měnící se dění doufaje, že se rozestoupí a já uvidím její tvář. Právě v tu chvíli, v tom malém, asi třicetitisícovém městečku, jsem si naplno uvědomil ohromnou rozsáhlost vesmíru a hledání, které v něm můžeme činit. A pak přišil Liberijci. Pět mladých mužů -- všichni rozesmátí, veselí, cestovali spolu, vraceli se do hotelu, kde byli ubytování.
I realized that the day would only have two possible outcomes: either Catherine would come back to the hotel, or she would never come back to the hotel. And so I sat down to wait. I did not watch the skies, but the very end of the street where the buses and cars and pedestrians and little scooters were moving along. And I watched those constellations shift, hoping that they would part and I would see her face. It was at that moment, in that very small town of 30,000 or so, that I truly appreciated the vastness of the universe and the searching we might do in it. And that's when the Liberians came along. Five young men -- all laughing, happy, traveling together, coming back to this hotel where they were staying.
Jeden z nich se jmenoval Joseph a zeptal se mě, co tam dělám a tak jsem mu to vysvětlil. A on řekl: „Neboj se.“ Byl si jistý, že Catherine bude v pořádku. Ale zas tak jistý se nezdál, protože si ke mě přisedl a čekal se mnou. A během následujících dvou hodin tam všichni čekali se mnou; střídali se, odcházeli do svých pokojů a zase se vraceli, vyprávěli mi vtipy, rozveselovali mě. Dvě hodiny, to byla pro mě zpráva. Nejsme sami.
One of them was named Joseph, and he asked me what was I doing, and I explained. And he said, "Don't worry." He was sure that Catherine would be safe. But he did not seem so very sure, for he sat down to wait with me. And for the next two hours, they all waited with me: taking turns, going up to their room, coming back, telling me jokes, distracting me. Two hours, they gave me a message. We are not alone.
A pak, uprostřed věty, právě při západu slunce, jsem se ohlédl do ulice. Hvězdy se sestoupily a ona se vrátila. Usmívala se. Nechápala proč jsem byl tak ustaraný. Nechápali to ani ti Liberijci, přesto byla znát velká úleva v jejich smíchu, když nás plácali po zádech a odcházeli zpět do svých pokojů a nechali nás samotné na ulici, držíce se za ruce. Taková událost zanechá šrám v paměti, skoro jako kousek mimozemské technologie, který vám vložil do zadnice „portugalský doktor“.
And then, in the middle of a sentence, at the very birth of twilight, I turned and looked down the street. The stars aligned, and she came back. She was smiling. She did not understand why I was so worried. Neither did the Liberians, although there was a huge amount of relief in their laughter as they clapped us on the back, and went back up to their room and left us alone in the street, holding hands. An event like this leaves a scar on the memory, much like a piece of alien technology that has been inserted into your buttocks by a "Portuguese doctor."
(Smích)
(Laughter)
A i teď, o desetiletí a půl později, i když jsme teď svoji, stále jí hledám, kdykoli není se mnou v místnosti. A i když, myslím, budete souhlasit, že je pravděpodobné, že během té doby, co byla pryč, byla unesena a nahrazena mimozemským klonem, já ji stále miluji a čekám na ni.
And even now, a decade and a half later, even now that we are married, I look for her still, whenever she is not in the room. And even though, I think you'll agree, it is probable that during the time she was away, she was kidnapped and replaced by an alien clone, I love her and wait for her still.
Děkuji za vaši laskavou pozornost.
Thank you for your kind attention.
(Potlesk)
(Applause)