I'm really scared. I don't think we're going to make it. Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk. Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner with the family. The conversation turned to global warming, and everybody agreed, there's a real problem. We've got a climate crisis. So, we went around the table to talk about what we should do. The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary. She said, "I agree with everything that's been said. I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said, "Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow. All the conversation stopped. All the eyes turned to me. (Laughter) I didn't know what to say. Kleiner's second law is, "There is a time when panic is the appropriate response." (Laughter) And we've reached that time. We cannot afford to underestimate this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences, we must act, and we must act decisively. I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
Eu estou apavorado. Não acho que vamos conseguir. Provavelmente todo mundo já viu a incrível apresentação de Al Gore. Logo depois de ver tive um jantar com alguns amigos e minha família. A conversa voltou-se para aquecimento global, todo mundo concordou, existe um problema real. Temos uma crise climática. Então todos na mesa falaram sobre o que deveríamos fazer. A conversa chegou à minha filha de 15 anos, Mary.♪ Ela disse "concordo com o que vocês disseram. Eu estou assustada e furiosa." Então olhou para mim e disse, "Pai, sua geração criou este problema. São vocês que têm de consertar." Uau. A conversa parou. Todos olharam para mim. (Risos) Eu não sabia o que dizer. A 2a lei de Kleiner diz "Há momentos em que pânico é a reação correta." (Risos) E nós atingimos esse momento. Não podemos subestimar este problema. Se enfrentaremos consequências catastróficas e irreversíveis, temos de agir, e temos de ser decididos. Devo dizer, para mim tudo mudou naquela tarde.
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more, to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes. We went to Brazil. We went to China and to India, to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento. And so, what I'd like to do now is to tell you about what we've learned in those journeys. Because the more we learned, the more concerned we grew. You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers, and so when we see a big problem or an opportunity like avian flu or personalized medicine, we just get together the smartest people we know. For this climate crisis, we assembled a network, really, of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs and business leaders. Fifty or so of them. And so, I want to tell you about what we've learned in doing that and four lessons I've learned in the last year.
E então meus sócios e eu partimos nesta missão para aprender mais, e tentar fazer muito mais. Nos mobilizamos, pegamos vôos. fomos ao Brasil. Fomos à China e Índia, Bentonville-Arkansas, Washington-DC, e Sacramento. E o que pretendo fazer agora é contar a vocês sobre o que aprendemos nestas jornadas. porque quanto mais aprendemos, mais preocupados ficamos. meus sócios e eu na Kleiner somos trabalhadores compulsivos, então quando vemos um grande problema ou uma oportunidade como gripe aviária ou medicina personalizada, sempre reunimos as pessoas mais inteligentes que conhecemos. Para essa crise climática, reunimos uma rede, de celebridades, de ativistas a cientistas e empreendedores e líderes empresariais. Cinquenta deles. E agora, quero Ihes mostrar o que aprendemos com isso e quatro lições que eu aprendi no ano passado.
The first lesson is that companies are really powerful, and that matters a lot. This is a story about how Wal-Mart went green, and what that means. Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority. They committed that they're going to take their existing stores and reduce their energy consumption by 20 percent, and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years. The three biggest uses of energy in a store are heating and air conditioning, then lighting, and then refrigeration. So, look what they did. They painted the roofs of all their stores white. They put smart skylights through their stores so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands. And, third, they put the refrigerated goods behind closed doors with LED lighting. I mean, why would you try to refrigerate a whole store? These are really simple, smart solutions based on existing technology.
A primeira lição é que empresas são muito poderosas, e isso faz toda a diferença. esta é a história sobre como a Wal-Mart ficou ecológica, e o que isto significa. Dois anos atrás o CEO Lee Scott previu que a sustentabilidade seria a nova grande tendência, e a tornou prioridade para a Wal-Mart. a meta era pegar as lojas existentes e reduzir seu consumo de energia em 20%, e nas lojas novas em 30%, e fazer isso em sete anos. os três maiores usos de energia na loja são aquecimento e ar condicionado, iluminação e refrigeração. Vejam o que fizeram. Pintaram o teto das lojas de branco e colocaram iluminação natural nelas com isso poderiam aproveitar a luz do dia e reduzir a necessidade de luz artificial e terceiro puseram produtos refrigerados em geladeiras com porta e as iluminaram com LED. Por que refrigerar a loja inteira? estas são soluções inteligentes, simples, com tecnologia existente.
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive. They're the largest private employer in America. They're the largest private user of electricity. They have the second-largest vehicle fleet on the road. And they have one of the world's most amazing supply chains, 60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country, it would be the sixth-largest trading partner with China. And maybe most important, they have a big effect on other companies.
Por que a Wal-Mart importa? Bem, porque é enorme. eles são o maior empregador privado da América. eles são o maior usuário privado de eletricidade. eles têm a segunda maior frota de veículos nas estradas. eles têm uma das maiores cadeias de fornecedores do mundo, 60.000 fornecedores. Se a Wal-Mart fosse um país, seria o terceiro maior parceiro comercial da China. e talvez mais importante, eles têm grande influência nas outras empresas.
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable, it has a powerful impact on other great institutions. So, let me tell you this: when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions, that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough. We need Wal-Mart and every other company to do the same.
quando a Wal-Mart declara que vai ser ecológica e lucrativa, ela tem um impacto poderoso em outras grandes empresas. Então, deixem-me contar isto: quando a Wal-Mart consegue reduzir em 20% o consumo de energia isto é muita coisa. Mas receio que não é o suficiente. precisamos que a Wal-Mart e todas as outras empresas façam o mesmo.
The second thing that we learned is that individuals matter, and they matter enormously. I've got another Wal-Mart story for you, OK? Wal-Mart has over 125 million U.S. customers. That's a third of the U.S. population. 65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year. And Wal-Mart has committed they're going to sell another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy. Consumers don't really like these light bulbs. The light's kind of funny, they won't dim, takes a while for them to start up. But the pay-off is really enormous. 100 million compact fluorescent light bulbs means that we'll save 600 million dollars in energy bills, and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out. It does seem really hard to get consumers to do the right thing. It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic to haul our sorry selves to the shopping mall. It's stupid that we put water in plastic bottles in Fiji and ship it here. (Laughter)
a segunda coisa que aprendemos é que as pessoas são importantes, e são muito importantes. eu tenho outra história da Wal-Mart para vocês a Wal-Mart tem 125 milhões de clientes americanos. é um terço da população americana. 65 milhões de lâmpadas fluorescentes compactas foram vendidas no ano passado. e a Wal-Mart assumiu o compromisso de vender mais 100 milhões no ano que vem. Mas isso não é fácil. os clientes não gostam dessas lâmpadas. elas têm aparência estranha, não têm luz gradual, demoram um tempo para acender. mas o retorno é enorme. 100 milhões de lâmpadas fluorescentes significam que economizamos 600 milhões de dólares em energia, e 20 milhões de toneladas de CO2 todo ano, ano a ano. parece que é difícil levar os consumidores a fazer a coisa certa. é estúpido que usamos 2 toneladas de aço, vidro e plástico para nos carregar para o shopping. é estúpido que engarrafemos água mineral em Fiji e as transportemos para cá. (Risos)
It's hard to change consumer behavior because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know? Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here? I don't know, and I should. Those of us who care about all this would act better if we knew what the real costs were. But as long as we pretend that CO2 is free, as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change? I'm really afraid, because I think the kinds of changes we can reasonably expect from individuals are going to be clearly not enough.
é difícil mudar o comportamento do consumidor, consumidores não sabem quanto as coisas custam. Vocês sabem? sabem quanto CO2 produziram para dirigir para cá ou voar para cá? eu não sei e deveria. aqueles de nós que nos preocupamos, agiríamos melhor se soubéssemos qual é o custo real. mas enquanto fingirmos que o CO2 é grátis, enquanto usarmos ele como algo invisível, como esperar mudar? tenho receio porque eu acho que o tipo de mudança que esperamos dos indivíduos racionalmente claramente não vão ser suficientes.
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters. In fact, policy is paramount. I've got a behind-the-scenes story for you about that green tech network I described. At the end of our first meeting, we got together to talk about what the action items would be, how we'd follow up. And Bob Epstein raised a hand. He stood up. You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase. Well, Bob said the most important thing we could do right now is to make it clear in Sacramento, California that we need a market-based system of mandates that's going to cap and reduce greenhouse gases in California. It's necessary and, just as important, it's good for the California economy.
a terceira lição que aprendemos é que políticas importam. importam muito, elas são fundamentais. eu tenho de contar uma história a vocês sobre a rede verde de tecnologia que descrevi. no final da primeira reunião nos encontramos e falamos sobre quais deveriam ser as ações, como daríamos continuidade. e Bob Epstein pediu a palavra. Ele ficou de pé. sabem, Bob, o técnico de Berkeley que fundou a Sybase. ele disse: a coisa mais importante que podemos fazer agora é tornar claro em Sacramento, California de que precisamos de um sistema de mercado de licenças para limitar e reduzir gases estufa na California. é necessário, e igualmente importante; é bom para a economia da California.
So, eight of us went to Sacramento in August and we met with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32. You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill, so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32. (Applause) Please. Thank you. I think it's the most important legislation of 2006. Why? Because California was the first state in this country to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020. And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs, four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions by 174 million tons a year. California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions. It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start, but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid. In fact, I'm certain California's not enough.
e oito de nós fomos a Sacramento em agosto e nos encontramos com sete legisladores indecisos fizemos lobby pela AB32. sabem, seis dos sete votaram sim à lei, e ela foi aprovada, pela margem de 47 a 32 votos. (Aplausos) Obrigado. acho que é a lei mais importante de 2006. Por que? Porque a California é o primeiro estado do país a exigir 25% de redução de gases estufa até 2020. e o resultado disso é que vamos criar 83.000 novos empregos, e 4 bilhões de dólares de renda anual nova, e reduzir as emissões de CO2 em 174 milhões de toneladas por ano. a Califórnia é apenas 7% das emissões americanas de CO2. é apenas 1,5% das emissões do continente. É um bom começo, mas preciso dizer -- como eu comecei -- eu tenho receio. na verdade, tenho certeza de que a California não é suficiente.
Here's a story about national policy that we could all learn from. You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"? Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg. He's the father of the ethanol revolution. He told us that Brazil's government mandated that every gasoline station in the country would carry ethanol. And they mandated that their new vehicles would be flex-fuel compatible, right? They'd run ethanol or ordinary gasoline. And so, here's what's happened in Brazil. They now have 29,000 ethanol pumps -- this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California -- and in three years their new car fleet has gone from four percent to 85 percent flex-fuel. Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel. And you know what? Most consumers who have them don't even know it. So, what's happened in Brazil is, they've replaced 40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol. That's 59 billion dollars since 1975 that they didn't ship to the Middle East. It's created a million jobs inside that country, and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial. That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country. But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission. So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough. In fact, I'm afraid all of the best policies we have are not going to be enough.
aqui está uma história sobre políticas nacionais com que podemos aprender. sabe, Tom Friedman diz, "se você não for, você não saberá?" bem, fomos ao Brasil para encontrar José Goldenberg. ele é o pai da revolução do etanol. ele nos disse que o governo do Brasil exigiu que todos os postos de gasolina no país oferecessem etanol. e exigiram que os novos veículos fossem flex. com compatibilidade flexível de combustível. funcionam com etanol ou gasolina comum. e eis o que aconteceu no Brasil. eles agora têm 29 mil bombas de etanol -- contra 700 nos Estados Unidos, e apenas 2 na Califórnia -- e em 3 anos a frota de carros novos flex foi de 4% a 85%. compare isso com os Estados Unidos, 5% são flex. sabem de uma coisa? muitos que têm flex nem mesmo sabem isso. então o que está acontecendo no Brasil é a substituição de 40% da gasolina consumida nos carros por etanol. são 59 bilhões de dólares desde 1975. que eles não pagaram para o Oriente Médio. e que criaram um milhão de empregos dentro do país, e economizaram 32 milhões de toneladas de CO2. isso é mesmo substancial. é 10% de todas as emissões de CO2 do país. mas o Brasil é apenas 1.3% das emissões globais de CO2. então o milagre do etanol brasileiro, receio, não é suficiente. na verdade, receio que as melhores políticas que temos não vão ser suficientes.
The fourth and final lesson we've learned is about the potential of radical innovation. So, I want to tell you about a tragic problem and a breakthrough technology. Every year a million and a half people die of a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day. All for want of two dollars' worth of medications that we can buy at the corner drugstore. Well, two dollars, two dollars is too much for Africa. So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way to make the key ingredient, called artemisinin, and they're going to make that drug 10 times cheaper. And in doing so, they'll save a million lives -- at least a million lives a year. A million lives. Their breakthrough technology is synthetic biology. This leverages millions of years of evolution by redesigning bugs to make really useful products. Now, what you do is, you get inside the microbe, you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
a quarta e última lição que aprendemos é sobre o potencial da inovação radical. por isso quero falar sobre um problema trágico e uma tecnologia revolucionária todo ano um milhão e meio de pessoas morrem de uma doença completamente prevenível. A Malária, 6000 pessoas por dia. por falta de 1 a 2 dólares para os remédios que daria para comprar na farmácia da esquina. bem, 2 dólares é muito para a África. então um time de pesquisadores em Berkeley com 15 milhões de dólares da fundação Gates está criando, desenhando, um modo radical de fazer o ingrediente-chave, chamado artemisinina, e vão fazer o remédio 10 vezes mais barato. e com isso salvar um milhão de vidas -- pelo menos um milhão de vidas por ano. a tecnologia revolucionária é biologia sintética. que alavanca milhões de anos de evolução desenhando micróbios para fazer produtos úteis. você entra no micróbio muda os caminhos metabólicose, e você obtém uma fábrica química viva.
Now, you may ask, John, what has this got to go with green and with climate crisis? Well, I'll tell you -- a lot. We've now formed a company called Amyris, and this technology that they're using can be used to make better biofuels. Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal. That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain and optimize them along the way. So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels. I guess that's better living through bugs. Alan Kay is famous for saying the best way to predict the future is to invent it. And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say the second best way is to finance it. And that's why we're investing 200 million dollars in a wide range of really disruptive new technologies for innovation in green technologies. And we're encouraging others to do it as well. We're talking a lot about this.
Vocês podem perguntar, "John, o que isso tem " ver com ecologia e crise climática?" muita coisa Nós criamos uma empresa chamada Amyris, e esta tecnologia pode ser usada para fazer biocombustíveis melhores. não podemos subestimar isto. biocombustíveis melhores são muito importantes. nós podemos desenhar precisamente as moléculas do processo fabril. e otimizá-las no caminho. então, se tudo der certo eles vão ter esses micróbios em tanques aquecidos que estão consumindo, digerindo açúcares para excretar biocombustíveis melhores acho que é uma vida melhor com micróbios Alan Kay é famoso por dizer "a melhor forma de prever o futuro é inventá-lo" é claro que na Kleiner nós pedimos licença e dizemos que a segunda melhor forma é financiá-lo. é por isso que estamos investindo 200 milhões de dólares em uma ampla gama de realmente revolucionárias tecnologias para inovação em tecnologias sustentáveis e encorajamos outros a fazê-lo também temos falado muito sobre isto
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars. But I'm really afraid we need much, much more. For reference, fact one: Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day. Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D? Second fact: the President's new budget for renewable energy is barely a billion dollars in total. Less than one day of Exxon's revenues. Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy in hot rocks under the country to supply America's energy needs for the next thousand years. And the federal budget calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy. It is almost criminal that we are not investing more in energy research in this country. And I am really afraid that it's absolutely not enough.
em 2005 havia 600 milhões de dólares investidos em novas tecnologias deste tipo. Isso dobrou em 2006 para 1.2 bilhões de dólares. mas receio de que precisamos muito, muito mais. a saber, fato um: o faturamento da Exxon em 2005 foi de 1 bilhão de dólares por dia. sabiam que eles só investem 0,2% disso em P&D? fato dois: o novo orçamento do presidente para energia renovável é apenas 1 bilhão de dólares no total. menos de 1 dia do faturamento da Exxon. fato três: aposto que vocês não sabiam que existe energia suficiente em rochas quentes no subsolo para suprir as necessidades dos Estados Unidos pelos próximos 1000 anos. E o orçamento federal aloca apenas 20 milhões de dólares em P&D para energia geotérmica. é quase criminoso que não estamos investindo mais em energia neste país. e eu estou muito preocupado que não é suficiente.
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises. Who would have thought that a mass retailer could make money by going green? Who would have thought that a database entrepreneur could transform California with legislation? Who would have thought that the ethanol biofuel miracle would come from a developing country in South America? And who would have thought that scientists trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels? And who would have thought that all that is not enough? Not enough to stabilize the climate. Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean. The scientists tell us -- and they're only guessing -- that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half, and do it as fast as possible. Now, we may have the political will to do this in the U.S., but I've got to tell you, we've got only one atmosphere, and so somehow we're going to have to find the political will to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
em anos de aprendizado encontramos algumas surpresas. quem pensaria que o maior varejista do mundo ganharia dinheiro sendo sustentável? Quem pensaria que um empresário de TI transformaria a Califórnia com leis? quem pensaria que o milagre do biocombustível viria de um país em desenvolvimento na América do Sul? e quem pensaria que cientistas tentando curar Malária fariam invenções revolucionárias em biocombustíveis? e quem pensaria que isto não é suficiente? não é suficiente para estabilizar o clima não é suficiente para impedir o gelo na Groenlândia de cair no oceano. cientistas nos dizem -- e eles estão só chutando -- que temos de reduzir emissões de gases estufa para a metade, e fazer isso tão rápido quanto possível. agora talvez tenhamos a vontade política para fazer isso nos Estados Unidos, Mas preciso lembrar, só temos uma atmosfera, então precisamos de algum jeito encontrar vontade política agora para fazer isto em todo o mundo. O coringa no baralho é a China.
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons; the U.S. is 5.8. Business as usual means we'll have 23 gigatons from China by 2050. That's about as much CO2 as there is in the whole world. And if it's business as usual, we're going out of business. When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed about their CO2 strategy, and he said the following, "You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese." Then he asked, "Why should China sacrifice our growth so that the West can continue to be profligate and stupid?" Does anybody here have an answer for him? I don't. We've got to make this economic so that all people and all nations make the right outcome, the profitable outcome, and therefore the likely outcome. Energy's a six-trillion-dollar business worldwide. It is the mother of all markets. You remember that Internet?
para uma dimensão do problema, a emissão de CO2 na China hoje é de 3,3 gigatons, nos Estados Unidos é 5,8. Deixando como está vamos ter 23 gigatons da China em 2050. é a quantidade de CO2 emitida por todo o mundo. deixando as coisas como estão, destruiremos tudo. quando eu estava em Davos o prefeito de Dalian na China foi pressionado sobre sua estratégia de CO2 e a resposta foi a seguinte, "sabe, os americanos produzem 7 vezes o CO2 per capita que os chineses produzem" então ele perguntou: "por que vamos sacrificar nosso crescimento enquanto o ocidente continua pródigo e estúpido?" alguém aqui tem uma resposta para ele? Eu não. temos de tornar econômico, para todo mundo em todos os países ter o resultado certo, o resultado lucrativo, e portanto o resultado mais provável. energia é um negócio de 6 trilhões no mundo. é a mãe de todos os mercados. lembram aquela tal Internet?
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green -- is bigger than the Internet. It could be the biggest economic opportunity of the 21st century. Moreover, if we succeed, it's going to be the most important transformation for life on the planet since, as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere. Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's companies and individuals and policies and innovation is not going to be enough, what are we going to do? I don't know. Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another.
vou lhes confidenciar. Tecnologias sustentáveis -- ser sustentável -- é maior que a Internet. pode ser a maior oportunidade econômica do século 21. além disso, se tivermos sucesso vai ser a transformação mais importante para a vida no planeta desde que como Bill Joy disse, quando trocamos o metano por oxigênio na atmosfera. mas esta é a pergunta difícil, a trajetória de todas as empresas do mundo e políticas, e indivíduos, e inovação não vão ser suficientes, o que vamos fazer? Eu não sei. todo mundo aqui quer mudar o mundo e fizeram a diferença nisso, de um modo ou de outro.
So, our call to action -- my call to you -- is for you to make going green your next big thing, your gig. What can you do? You can personally get carbon neutral. Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating, lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions. There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
então, meu chamado para agir -- meu chamado a vocês -- é para vocês fazerem da sustentabilidade a próxima onda, seu grande ato. o que vocês podem fazer? Podem ser individualmente neutros em carbono. Visite climatecrysis.org ou carboncalculator.com e compre créditos de carbono. Podem se unir a outros líderes em promover, fomentar um mercado de redução de emissão de gases estufa. existem seis leis agora no congresso. vamos fazer com que uma delas passe.
And the most important thing you can do, I think, is to use your personal power and your Rolodex to lead your business, your institution, in going green. Do it like Wal-Mart, get it to go green for its customers and its suppliers and for itself. Really think outside the box. Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen? It could be bigger than Wal-Mart. I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis. And I really, really hope that we multiply all of our energy, all of our talent and all of our influence to solve this problem. Because if we do, I can look forward to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years. (Applause)
a coisa mais importante, eu acho, é vocês usarem seu poder pessoal e sua agenda para levar seu negócio, ou instituição para a sustentabilidade. façam como a Wal-Mart, tornem-na sustentável pelos clientes, fornecedores e por ela mesma. pensem realmente além dos limites. conseguem imaginar como seria a Amazon, ou eBay, ou Google, ou Microsoft, ou Apple realmente sustentáveis, e vocês fizeram acontecer? pode ser maior que a Wal-Mart. mal posso esperar para ver o que nós do TED faremos sobre esta crise. e eu acredito muito, muito, que multiplicaremos nossa energia, e nosso talento e nossa influência para resolver este problema. porque se conseguirmos, eu posso ansiar pela conversa que terei com minha filha daqui a 20 anos. (Aplausos)