I'm really scared. I don't think we're going to make it. Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk. Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner with the family. The conversation turned to global warming, and everybody agreed, there's a real problem. We've got a climate crisis. So, we went around the table to talk about what we should do. The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary. She said, "I agree with everything that's been said. I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said, "Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow. All the conversation stopped. All the eyes turned to me. (Laughter) I didn't know what to say. Kleiner's second law is, "There is a time when panic is the appropriate response." (Laughter) And we've reached that time. We cannot afford to underestimate this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences, we must act, and we must act decisively. I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
Sono spaventato. Non penso che ce la faremo davvero. Probabilmente la maggior parte di voi avrà visto l'impressionante discorso di Al Gore. Poco dopo averlo visto, vennero a cena alcuni amici di famiglia. Il discorso finì sul riscaldamento globale, e tutti eravamo d'accordo: il problema é reale. Il discorso finì sul riscaldamento globale, e tutti eravamo d'accordo: il problema é reale. C'é una crisi climatica. Così ci mettemmo attorno al tavolo e parlammo di quel che dovremmo fare. La parola passò a Mary, mia figlia, 15 anni. Che disse: "Sono d'accordo con voi. Sono spaventata e arrabbiata". Poi si girò verso di me e disse: "Papà, é la vostra generazione che ha creato il problema. Adesso risolvetelo." Wow. Scese il silenzio, e tutti si voltarono verso me. (Risate) Non sapevo cosa dire. La seconda legge di Kleiner recita: "C'é un momento in cui il panico é la sola risposta appropriata". (Risate) E noi abbiamo raggiunto quel momento! Non possiamo permetterci di sottostimare il problema. Se stiamo affrontando conseguenze catastrofiche ed irreversibili, dobbiamo agire, e in modo deciso. Devo dirvelo: per me, tutto é cambiato quella sera.
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more, to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes. We went to Brazil. We went to China and to India, to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento. And so, what I'd like to do now is to tell you about what we've learned in those journeys. Because the more we learned, the more concerned we grew. You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers, and so when we see a big problem or an opportunity like avian flu or personalized medicine, we just get together the smartest people we know. For this climate crisis, we assembled a network, really, of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs and business leaders. Fifty or so of them. And so, I want to tell you about what we've learned in doing that and four lessons I've learned in the last year.
E così io ed i miei soci ci siamo messi in marcia. Per saperne di più, e provare a fare di più. Volammo in Brasile, in Cina, in India, e provare a fare di più. Volammo in Brasile, in Cina, in India, a Bentonville, in Arkansas, fino a Washington D.C. e a Sacramento. E adesso mi piacerebbe parlarvi di cosa abbiamo imparato in questi viaggi. Perché più imparavamo più ci sentivamo coinvolti. Sapete, io ed i miei soci alla Kleiner siamo networker patologici, e così, quando vediamo un grande problema o un'opportunità come l'aviaria o la medicina personalizzata, mettiamo insieme le persone più in gamba che conosciamo. Per questa crisi climatica, abbiamo messo assieme un network di circa 50 superstar tra attivisti, scienziati, imprenditori e leader del business. Una cinquantina di persone. E voglio quindi parlarvi delle quattro lezioni che abbiamo imparato, nell'ultimo anno, facendo così. e voglio quindi parlarvi delle quattro lezioni che abbiamo imparato, nell'ultimo anno, facendo così.
The first lesson is that companies are really powerful, and that matters a lot. This is a story about how Wal-Mart went green, and what that means. Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority. They committed that they're going to take their existing stores and reduce their energy consumption by 20 percent, and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years. The three biggest uses of energy in a store are heating and air conditioning, then lighting, and then refrigeration. So, look what they did. They painted the roofs of all their stores white. They put smart skylights through their stores so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands. And, third, they put the refrigerated goods behind closed doors with LED lighting. I mean, why would you try to refrigerate a whole store? These are really simple, smart solutions based on existing technology.
La prima lezione é che le aziende sono davvero potenti, e questo conta molto. Vi parlerò di come Wal-Mart é diventata "verde" e cosa questo significhi. Due anni fa il suo direttore generale Lee Scott si convinse che il verde sarebbe stata la prossima rivoluzione, e così Wal-Mart fece del diventare più verde una priorità assoluta. Si impegnarono a ridurre del 20% i consumi di energia nei negozi esistenti, Si impegnarono a ridurre del 20% i consumi di energia nei negozi esistenti, e del 30% nei nuovi negozi, e di fare il tutto in sette anni. I maggiori consumi di energia, in un negozio, sono il riscaldamento ed il condizionamento, poi vengono illuminazione e frigoriferi. Guardate cosa hanno fatto. Hanno dipinto di bianco i tetti dei loro negozi. Poi hanno installato dei lucernari nei loro negozi, così da sfruttare la luce solare e ridurre i consumi per l'illuminazione. E terzo, hanno messo i beni refrigerati dietro porte chiuse, con illuminazione LED. Perché mai si dovrebbe refrigerare l'intero negozio? Soluzioni molto semplici e intelligenti, basate su una tecnologia già esistente.
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive. They're the largest private employer in America. They're the largest private user of electricity. They have the second-largest vehicle fleet on the road. And they have one of the world's most amazing supply chains, 60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country, it would be the sixth-largest trading partner with China. And maybe most important, they have a big effect on other companies.
Perché é tanto importante Wal-Mart? Beh, é grande! Sono i più grandi datori di lavoro privati americani. I più grandi consumatori privati di elettricità. Hanno il secondo parco veicoli dell'America. Ed hanno una catena di approvvigionamento incredibile, 60000 fornitori! Se fosse una nazione a sé, 60000 fornitori. Se Wal-Martfosse una nazione a sé, sarebbe il sesto partner commerciale della Cina. E cosa forse più importante, hanno un grande effetto sulle altre aziende.
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable, it has a powerful impact on other great institutions. So, let me tell you this: when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions, that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough. We need Wal-Mart and every other company to do the same.
Quando Wal-Mart dichiara di voler diventare "verde" e restare comunque redditizia, la cosa ha un effetto potente sulle altre istituzioni. Lasciate quindi che vi dica questo: Quando Wal-Mart riesce a ridurre del 20% i suoi consumi di energia, la cosa é degna di nota. Ma temo che non sia abbastanza. Ci serve che ogni altra azienda faccia lo stesso.
The second thing that we learned is that individuals matter, and they matter enormously. I've got another Wal-Mart story for you, OK? Wal-Mart has over 125 million U.S. customers. That's a third of the U.S. population. 65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year. And Wal-Mart has committed they're going to sell another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy. Consumers don't really like these light bulbs. The light's kind of funny, they won't dim, takes a while for them to start up. But the pay-off is really enormous. 100 million compact fluorescent light bulbs means that we'll save 600 million dollars in energy bills, and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out. It does seem really hard to get consumers to do the right thing. It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic to haul our sorry selves to the shopping mall. It's stupid that we put water in plastic bottles in Fiji and ship it here. (Laughter)
La seconda cosa che abbiamo imparato é che gli individui contano, e contano enormemente. Ho un'altra storia alla "Wal-Mart" per voi. Wal-Mart ha oltre 125 milioni di clienti americani. Un terzo della popolazione americana. Lo scorso anno Wal-Mart ha venduto 65 milioni di lampadine a risparmio energetico. E si é impegnata a vendere altri cento milioni di lampadine nell'anno a venire. Ma non é semplice. I clienti non amano davvero queste lampadine. La luce é "strana", non la puoi regolare, ci mettono un pò ad accendersi. Ma i benefici sono enormi. Cento milioni di lampadine a risparmio significa 600 milioni di dollari risparmiati in bolletta energetica, e 20 milioni di tonnellate di CO2 in meno all'anno, ogni anno. Ma sembra difficile convincere i consumatori a fare la cosa giusta. E' stupido usare 2 tonnellate di acciaio, vetro e plastica per portare la nostra anima in pena al centro commerciale. E' stupido usare 2 tonnellate di acciaio, vetro e plastica per portare la nostra anima in pena al centro commerciale. E' stupido imbottigliare l'acqua in bottiglie di plastica nelle isole Fiji e trasportarla qui. E' stupido imbottigliare l'acqua in bottiglie di plastica nelle isole Fiji e trasportarla qui. (Risate)
It's hard to change consumer behavior because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know? Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here? I don't know, and I should. Those of us who care about all this would act better if we knew what the real costs were. But as long as we pretend that CO2 is free, as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change? I'm really afraid, because I think the kinds of changes we can reasonably expect from individuals are going to be clearly not enough.
E' dura far cambiare comportamento ai consumatori, perché non conoscono il costo vero delle cose. Sapete quanta CO2 abbiamo prodotto, guidando o volando fino a qui? Io non lo so, ma dovrei. Quelli di noi che si preoccupano di tutto questo, se sapessero quali sono i veri costi, agirebbero meglio. Quelli di noi che si preoccupano di tutto questo, se sapessero quali sono i veri costi, agirebbero meglio. Ma finché pretendiamo che la CO2 non abbia un costo, finché questi costi sono quasi invisibili, come possiamo aspettarci un cambiamento? Sono davvero spaventato perché penso che i tipi di cambiamento che possiamo ragionevolmente aspettarci dagli individui davvero non saranno sufficienti.
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters. In fact, policy is paramount. I've got a behind-the-scenes story for you about that green tech network I described. At the end of our first meeting, we got together to talk about what the action items would be, how we'd follow up. And Bob Epstein raised a hand. He stood up. You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase. Well, Bob said the most important thing we could do right now is to make it clear in Sacramento, California that we need a market-based system of mandates that's going to cap and reduce greenhouse gases in California. It's necessary and, just as important, it's good for the California economy.
La terza lezione che abbiamo imparato é che la politica conta. Davvero. In effetti, é sovrana. Ho un "dietro le quinte" per voi su questo network di tecnologia "verde" di cui vi ho parlato. Alla fine del nostro primo meeting ci siamo riuniti per parlare della nostra agenda, di come saremmo andati avanti. Bob Epstein ha sollevato la mano. Si alzò. Epstein, lo saprete, é uno di quelle persone che hanno avviato Sybase. Beh, Bob ha detto che la cosa più importante che possiamo fare, ora, é mettere in chiaro, a Sacramento, California, che ci serve un mercato dei permessi che limiti, e riduca, i gas serra in California. E' necessario, e cosa altrettanto importante; é buono per l'economia Californiana.
So, eight of us went to Sacramento in August and we met with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32. You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill, so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32. (Applause) Please. Thank you. I think it's the most important legislation of 2006. Why? Because California was the first state in this country to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020. And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs, four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions by 174 million tons a year. California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions. It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start, but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid. In fact, I'm certain California's not enough.
E così otto di noi, ad Agosto, sono andati a Sacramento, ci siamo incontrati coi sette legislatori indecisi ed abbiamo fatto pressione per l'AB32. Sei di quei sette votarono a favore di quella legge, che così passò con 47 favorevoli e 32 contrari. (Applausi) Per favore, no. Grazie. Penso sia la legge più importante del 2006. Perché? Perché la California é stato il primo stato di questa nazione a imporre una riduzione del 25% dei gas serra entro il 2020. E il risultato saranno 83000 nuovi posti di lavoro, 4 miliardi di dollari di reddito all'anno, e una riduzione delle emissioni di CO2 di 174 milioni di tonnellate all'anno. Ma la California emette solo il 7% delle emissioni di CO2, cioé solo l'1,5% delle emissioni nazionali. E' un grande inizio, ma devo ripetervelo: come ho detto all'inizio, temo, anzi sono certo, che la California non basti.
Here's a story about national policy that we could all learn from. You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"? Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg. He's the father of the ethanol revolution. He told us that Brazil's government mandated that every gasoline station in the country would carry ethanol. And they mandated that their new vehicles would be flex-fuel compatible, right? They'd run ethanol or ordinary gasoline. And so, here's what's happened in Brazil. They now have 29,000 ethanol pumps -- this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California -- and in three years their new car fleet has gone from four percent to 85 percent flex-fuel. Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel. And you know what? Most consumers who have them don't even know it. So, what's happened in Brazil is, they've replaced 40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol. That's 59 billion dollars since 1975 that they didn't ship to the Middle East. It's created a million jobs inside that country, and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial. That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country. But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission. So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough. In fact, I'm afraid all of the best policies we have are not going to be enough.
Ecco una storia di politica nazionale da cui tutti dovremmo imparare. Come dice Tom Friedman: "Se non ci vai, non puoi saperlo". Siamo andati in Brasile ad incontare il dottor José Goldemberg. E' il padre della rivoluzione dell'etanolo. Ci ha detto che il governo Brasiliano ha imposto l'etanolo in ogni stazione di servizio. E hanno imposto che i nuovi veicoli prodotti siano ibridi. Dovevano funzionare a benzina e etanolo. Ecco cos'è successo in Brasile. Ora hanno 29000 pompe ad etanolo, contro 700 negli Stati Uniti e solo due misere pompe in California. E nel giro di tre anni, la produzione di ibride é passata dal 4% all'85%. Paragonatelo al magro 5% delle auto ibride in America. E sapete una cosa? Buona parte dei proprietari di auto ibride non sanno di esserlo. In Brasile, quindi, hanno sostituito il 40% del carburante consumato dalle loro automobili con l'etanolo. In Brasile, quindi, hanno sostituito il 40% del carburante consumato dalle loro automobili con l'etanolo. Siamo a 59 miliardi di dollari, dal 1975, non trasferiti in Medio Oriente. E' stato creato un milione di posti di lavoro, e sono stati risparmiate 32 milioni di tonnellate di CO2. E' una cosa davvero notevole. Sono il 10% delle emissioni di CO2 dell'intera nazione. Ma il Brasile produce solo l'1,3% delle emissioni mondiali di CO2. Quindi il miracolo dell'etanolo brasiliano, temo, non é abbastanza. In effetti, temo che tutte le nostre migliori politiche non bastino. In effetti, temo che tutte le nostre migliori politiche non bastino.
The fourth and final lesson we've learned is about the potential of radical innovation. So, I want to tell you about a tragic problem and a breakthrough technology. Every year a million and a half people die of a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day. All for want of two dollars' worth of medications that we can buy at the corner drugstore. Well, two dollars, two dollars is too much for Africa. So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way to make the key ingredient, called artemisinin, and they're going to make that drug 10 times cheaper. And in doing so, they'll save a million lives -- at least a million lives a year. A million lives. Their breakthrough technology is synthetic biology. This leverages millions of years of evolution by redesigning bugs to make really useful products. Now, what you do is, you get inside the microbe, you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
La quarta ed ultima lezione che abbiamo appreso é sul potere dell'innovazione. La quarta ed ultima lezione che abbiamo appreso é sul potere dell'innovazione. Voglio parlarvi di un problema tragico e al contempo di una tecnologia rivoluzionaria. Ogni anno, un milione e mezzo di persone muore di una malattia completamente prevenibile: la malaria. 6000 persone al giorno. E questo perché non hanno due dollari al giorno per pagare dei farmaci che noi troviamo nel negozio all'angolo. Due dollari. Due dollari! In Africa, sono comunque troppi. Quindi un team di ricercatori di Berkeley, grazie a 15 milioni di dollari provenienti dalla Gates Foundation, sta mettendo a punto un nuovo modo per realizzare l'ingrediente chiave, chiamato artemisinina, e renderanno quel farmaco dieci volte meno costoso. E così salveranno almeno un milione di vite all'anno. Un milione di vite! E così salveranno almeno un milione di vite all'anno. Un milione di vite! La loro tecnologia rivoluzionaria é la biologia sintetica. Potenzia i milioni di anni di evoluzione riprogettando gli insetti per realizzare prodotti veramente utili. Si entra dentro ai microbi, cambiando i loro processi metabolici ed ottenendo un impianto chimico vivente.
Now, you may ask, John, what has this got to go with green and with climate crisis? Well, I'll tell you -- a lot. We've now formed a company called Amyris, and this technology that they're using can be used to make better biofuels. Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal. That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain and optimize them along the way. So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels. I guess that's better living through bugs. Alan Kay is famous for saying the best way to predict the future is to invent it. And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say the second best way is to finance it. And that's why we're investing 200 million dollars in a wide range of really disruptive new technologies for innovation in green technologies. And we're encouraging others to do it as well. We're talking a lot about this.
Potreste chiedermi: "John, cosa c'entra questo con il "verde" e con la crisi climatica?" Potreste chiedermi: "John, cosa c'entra questo con il "verde" e con la crisi climatica?" Più di quanto sembri. Hanno fondato un'azienda chiamata Amyris, e questa tecnologia può essere usata per realizzare biocarburanti migliori. Lasciate che ve ne parli un pò. I biocarburanti sono una cosa davvero importante. Significa che possiamo collocare con precisione le molecole nella catena degli idrocarburi, in modo da ottimizzarle. Significa che possiamo collocare con precisione le molecole nella catena degli idrocarburi, in modo da ottimizzarle. Quindi, se tutto va bene, otterranno colture di insetti che mangiano e digeriscono gli zuccheri, secernendo biocarburanti migliori. Una vita migliore, grazie agli insetti. Alan Kay é famoso per la frase: "Il miglior modo di prevedere il futuro é di inventarselo." Alan Kay é famoso per la frase: "Il miglior modo di prevedere il futuro é di inventarselo." Noi, alla Kleiner, con tutto il rispetto, ribattemmo: "Il secondo miglior modo é finanziarlo." Ed ecco perché stiamo investendo 200 milioni di dollari in un ampia gamma di tecnologie nuove, dirompenti, per l'innovazione nelle tecnologie verdi. E stiamo incoraggiando anche gli altri a farlo. Ne stiano parlando molto.
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars. But I'm really afraid we need much, much more. For reference, fact one: Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day. Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D? Second fact: the President's new budget for renewable energy is barely a billion dollars in total. Less than one day of Exxon's revenues. Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy in hot rocks under the country to supply America's energy needs for the next thousand years. And the federal budget calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy. It is almost criminal that we are not investing more in energy research in this country. And I am really afraid that it's absolutely not enough.
Nel 2005, le nuove tecnologie come questa avevano ricevuto 600 milioni di dollari di finanziamento; nel 2006 sono raddoppiati a 1,2 miliardi di dollari. Ma temo che ci serva molto, molto di più. Vi farò degli esempi. Punto uno: i ricavi della Exxon, nel 2005, erano di un miliardo di dollari al giorno. Sapete che hanno investito solo lo 0,2% delle entrate in ricerca e sviluppo? Punto due: il nuovo budget del presidente (Bush) per le rinnovabili é di appena un miliardo di dollari in totale. Punto due: il nuovo budget del presidente (Bush) per le rinnovabili é di appena un miliardo di dollari in totale. Meno delle entrate che la Exxon fa in un giorno. Punto tre: scommetto non sapevate che c'é abbastanza energia termica nel manto roccioso, sottoterra, per soddisfare i bisogni di energia dell'America per i prossimi MILLE anni. Ma il budget federale in ricerca e sviluppo sul geotermico sono appena 20 milioni di dollari. E' quasi criminale che non si investa di più nella ricerca energetica in America. E temo che davvero non sia abbastanza.
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises. Who would have thought that a mass retailer could make money by going green? Who would have thought that a database entrepreneur could transform California with legislation? Who would have thought that the ethanol biofuel miracle would come from a developing country in South America? And who would have thought that scientists trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels? And who would have thought that all that is not enough? Not enough to stabilize the climate. Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean. The scientists tell us -- and they're only guessing -- that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half, and do it as fast as possible. Now, we may have the political will to do this in the U.S., but I've got to tell you, we've got only one atmosphere, and so somehow we're going to have to find the political will to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
E così, dopo un anno di "studi", abbiamo avuto un sacco di sorprese. Chi avrebbe mai pensato che un grande distributore avrebbe fatto soldi diventando verde? Chi avrebbe pensato che un imprenditore di software avrebbe potuto cambiare le leggi della California? Chi avrebbe pensato che l'etanolo ed il miracolo dei biocarburanti sarebbero arrivati da un paese in via di sviluppo in Sud America? E chi avrebbe pensato che gli scienziati che cercavano una cura per la malaria avrebbero prodotto una rivoluzione nei biocarburanti? E chi avrebbe pensato che tutto questo non sarà abbastanza? Non è abbastanza per stabilizzare il clima. Non é abbastanza per impedire che il ghiaccio della Groenlandia si sciolga nell'oceano. Gli scienziati stimano poi che dobbiamo dimezzare le emissioni di gas serra, più in fretta che possiamo. che dobbiamo dimezzare le emissioni di gas serra, più in fretta che possiamo. Magari potremmo anche avere la volontà politica di farlo, negli Stati Uniti. Ma l'atmosfera é una sola per tutti, e quindi, in qualche modo, dobbiamo trovare la volontà politica di farlo in tutto il mondo. Il Jolly, nel mazzo, é la Cina.
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons; the U.S. is 5.8. Business as usual means we'll have 23 gigatons from China by 2050. That's about as much CO2 as there is in the whole world. And if it's business as usual, we're going out of business. When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed about their CO2 strategy, and he said the following, "You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese." Then he asked, "Why should China sacrifice our growth so that the West can continue to be profligate and stupid?" Does anybody here have an answer for him? I don't. We've got to make this economic so that all people and all nations make the right outcome, the profitable outcome, and therefore the likely outcome. Energy's a six-trillion-dollar business worldwide. It is the mother of all markets. You remember that Internet?
Per darvi una stima, le emissioni cinesi di CO2 sono 3,3 miliardi di tonnellate, quelle USA sono 5,8. Con un politica di "business as usual" la Cina produrrà 23 miliardi di tonnellate di CO2 nel 2050. Più o meno tutta la CO2 che c'é oggi nel mondo. Col "business as usual", quindi, finirà il business. Quando ero a Davos, il sindaco di Dalian fu sommerso di domande sulle loro politiche energetiche. E lui disse: "Gli americani producono 7 volte più CO2 pro capite dei cinesi, perché mai la Cina dovrebbe rinunciare a crescere per lasciare che l'Occidente continui coi suoi sprechi e idiozie?" Qualcuno di voi saprebbe cosa rispondergli? Io no. Dobbiamo rendere la cosa economicamente vantaggiosa. Così che tutti i popoli, tutte le nazioni producano il risultato giusto, profittevole e quindi prevedibile. producano il risultato giusto, profittevole e quindi prevedibile. In tutto il mondo, l'energia é un mercato da seimila miliardi di dollari. E' la madre di tutti i mercati. Ricorderete il boom di Internet.
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green -- is bigger than the Internet. It could be the biggest economic opportunity of the 21st century. Moreover, if we succeed, it's going to be the most important transformation for life on the planet since, as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere. Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's companies and individuals and policies and innovation is not going to be enough, what are we going to do? I don't know. Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another.
Il passaggio alle tecnologie verdi sarà una cosa più grande di Internet. Il passaggio alle tecnologie verdi sarà una cosa più grande di Internet. Potrebbe essere la migliore opportunità economica del 21esimo secolo. Inoltre, se avremo successo, sarà per la vita sul pianeta la trasformazione più importante da quando, come ha detto Bill Joy, passammo dal metano all'ossigeno nell'atmosfera. Ma ecco una domanda difficile: se tutte le politiche, tutte le novità, tutti gli individui, tutte le aziende del mondo non saranno abbastanza, che cosa faremo? Non lo so. tutti gli individui, tutte le aziende del mondo non saranno abbastanza, che cosa faremo? Non lo so. Tutti qui si preoccupano di cambiare il mondo, e in un modo o nell'altro hanno fatto una differenza nel mondo.
So, our call to action -- my call to you -- is for you to make going green your next big thing, your gig. What can you do? You can personally get carbon neutral. Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating, lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions. There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
Quindi vi chiamo all'azione. La mia richiesta é che facciate del diventare verdi il vostro prossimo grande passo, la vostra missione. Cosa potete fare? Potete diventare "Carbon Neutral" Andate su climatecrisis.org, carboncalculator.com ed acquistate crediti carbonio. Potreste unirvi ad altri leader, nel fare pressione per ridurre l'emissione dei gas serra americani. Ci sono sei progetti di legge ora in Congresso. Fate che ne passi almeno una.
And the most important thing you can do, I think, is to use your personal power and your Rolodex to lead your business, your institution, in going green. Do it like Wal-Mart, get it to go green for its customers and its suppliers and for itself. Really think outside the box. Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen? It could be bigger than Wal-Mart. I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis. And I really, really hope that we multiply all of our energy, all of our talent and all of our influence to solve this problem. Because if we do, I can look forward to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years. (Applause)
La cosa più importante che possiate fare, penso, é usare il vostro potere personale ed i vostri contatti per rendere verde il vostro business o la vostra istituzione. Fate come Wal-Mart: più verde per i suoi clienti, per i suoi fornitori, e per sé stessa. Fate come Wal-Mart: più verde per i suoi clienti, per i suoi fornitori, e per sé stessa. Pensate fuori dagli schemi. Riuscite ad immaginare cosa succederebbe se Amazon, o eBay, o Google, o Microsoft, o Apple diventassero davvero verdi grazie anche a voi? Sarebbe una cosa ancora più grande di Wal-Mart. Non vedo l'ora di scoprire quello che noi TEDster faremo per questa crisi. E davvero, davvero spero che moltiplicheremo tutte le nostre energie, tutti i nostri talenti, e tutta la nostra influenza per risolvere questo problema. Perché se ci riusciamo, potrò aspettare con gioia la conversazione che avrò tra 20 anni con mia figlia. Perché se ci riusciamo, potrò aspettare con gioia la conversazione che avrò tra 20 anni con mia figlia. (Applausi)