For a moment, what I need to do is project something on the screen of your imagination. We're in 17th century Japan on the west coast, and a little, wizened monk is hurrying along, near midnight, to the crest of a small hill. He arrives on the small hill, dripping with water. He stands there, and he looks across at the island, Sado. And he scans across the ocean, and he looks at the sky. Then he says to himself, very quietly, "[Turbulent the sea,] [Stretching across to Sado] [The Milky Way]." Basho was a brilliant man. He said more with less than any human that I have ever read or talked to. Basho, in 17 syllables, juxtaposed a turbulent ocean driven by a storm now past, and captured the almost impossible beauty of our home galaxy with millions of stars, probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets, maybe even an ocean that we will probably call Sylvia in time. As he was nearing his death, his disciples and followers kept asking him, "What's the secret? How can you make haiku poems so beautiful so easily?" And toward the end, he said, "If you would know the pine tree, go to the pine tree." That was it.
Trong một khoảnh khắc, những gì tôi cần làm là chiếu một cái gì đó trên màn hính trí tưởng tượng của bạn. Chúng ta đang ở Nhật Bản thế kỷ 17 trên bờ biển phía Tây, và một nhà sư nhỏ, nhăn nheo đang vội vã, gần nửa đêm, đến đỉnh của một ngọn đồi nhỏ. Ông ấy đến ngọn đồi nhỏ, ướt sũng nước. Ông ấy đứng đó, và ông ấy nhìn qua hòn đảo, Sado. Và ông ta quét qua đại dương, và ông ta nhìn lên bầu trời. Sau đó, ông tự nhủ, rất lặng lẽ, “[Hỗn loạn biển,] [Trải dài đến Sado] [Dải Ngân hà].” Basho là một người đàn ông tài giỏi. Ông ấy nói nhiều hơn với ít hơn bất kỳ con người nào mà tôi từng đọc hoặc nói chuyện với Basho, trong 17 âm tiết đặt cạnh một đại dương hỗn loạn được thúc đẩy bởi một cơn bão đã qua, và nắm bắt được vẻ đẹp gần như không thể của thiên hà của chúng ta với hàng triệu ngôi sao, có lẽ hàng trăm và hàng trăm -- ai biết có bao nhiêu -- hành tinh, thậm chí có thể là một đại dương mà chúng ta có thể sẽ gọi Sylvia đúng lúc. Khi ông sắp chết, các môn đệ và tín đồ của ông liên tục hỏi ông, “Bí mật là gì ? Làm thế nào thầy có thể làm cho những bài thơ haiku đẹp như vậy một cách dễ dàng thế ?” Và đến cuối cùng, ông nói, “Nếu con biết cây thông, hãy đi đến cây thông.” Chỉ có vậy thôi.
(Laughter)
(Tiếng cười)
Sylvia has said we must use every capacity we have in order to know the oceans. If we would know the oceans, we must go to the oceans. And what I'd like to talk to you today about, a little bit, is really transforming the relationship, or the interplay, between humans and oceans with a new capability that is not at all routine yet. I hope it will be. There are a few key points. One of them is the oceans are central to the quality of life on earth. Another is that there are bold, new ways of studying oceans that we have not used well yet. And the last is that these bold, new ways that we are exploring as a community will transform the way we look at our planet, our oceans, and eventually how we manage probably the entire planet, for what it's worth. So what scientists do when they begin is to start with the system. They define what the system is. The system isn't Chesapeake Bay. It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific. It's the whole planet, the entire planet, continents and oceans together. That's the system.
Sylvia đã nói rằng chúng ta phải sử dụng mọi khả năng chúng ta có để biết các đại dương. Nếu chúng ta biết các đại dương, chúng ta phải đi đến các đại dương. Và những gì tôi muốn nói với bạn hôm nay, một chút, thực sự là thay đổi mối quan hệ, hoặc sự tương tác, giữa con người và đại dương với một khả năng mới mà không phải là thói quen nào. Tôi hy vọng nó sẽ như vậy. Có một vài điểm chính. Một trong số đó là các đại dương là trung tâm của chất lượng cuộc sống trên trái đất. Một cách khác là có những cách mới,táo bạo để nghiên cứu các đại dương mà chúng ta chưa sử dụng tốt. Và cuối cùng là những cách táo bạo, mới mẻ mà chúng ta đang khám phá như một cộng đồng sẽ thay đổi cách chúng ta nhìn vào hành tinh, đại dương của chúng ta, và cuối cùng là cách chúng ta quản lý có lẽ toàn bộ hành tinh, cho những gì nó có giá trị. Vì vậy những gì các nhà khoa học làm khi họ bắt đầu là bắt đầu với hệ thống. Họ xác định hệ thống là gì. Hệ thống này không phải là Vịnh Chesapeake Nó không phải là quần đảo Kuril.Nó thậm chí không phải là toàn bộ Thái Bình Dương. Đó là toàn bộ hành tinh, toàn bộ hành tinh, lục địa và đại dương cùng nhau. Đó là hệ thống.
And basically, our challenge is to optimize the benefits and mitigate the risks of living on a planet that's driven by only two processes, two sources of energy, one of which is solar, that drives the winds, the waves, the clouds, the storms and photosynthesis. The second one is internal energy. And these two war against one another almost continuously. Mountain ranges, plate tectonics, moves the continents around, forms ore deposits. Volcanoes erupt. That's the planet that we live on. It's immensely complex.
Và về cơ bản, thách thức của chúng ta là tối ưu hóa lợi ích và giảm thiểu rủi ro khi sống trên một hành tinh chỉ được thúc đẩy bởi hai quá trình, hai nguồn năng lượng, một trong số đó là năng lượng mặt trời, điều khiển gió, sóng, mây, bão và quang hợp. Thứ hai là năng lượng bên trong. Và hai cái này chống lại nhau gần như liên tục. Dãy núi, mảng kiến tạo, di chuyển các lục địa xung quanh, tạo thành các mỏ quặng. Núi lửa phun trào. Đó là hành tinh mà chúng ta đang sống. Nó vô cùng phức tạp.
Now I don't expect all of you to see all the details here, but what I want you to see is this is about 10 percent of the processes that operate within the oceans almost continuously, and have for the last 4 billion years. This is a system that's been around a very long time. And these have all co-evolved. What do I mean by that? They interact with one another constantly. All of them interact with one another. So the complexity of this system that we're looking at, the one driven by the sun -- upper portion, mostly -- and the lower portion is partly driven by the input from heat below and by other processes. This is very, very important because this is the system, this is the crucible, out of which life on the planet came, and it's now time for us to understand it. We must understand it. That's one of the themes that Sylvia reminds us about: understand this ocean of ours, this basic life support system, the dominant life support system on the planet.
Bây giờ tôi không mong đợi tất cả các bạn nhìn thấy tất cả các chi tiết ở đây, nhưng những gì tôi muốn bạn thấy là đây là khoảng 10% các quá trình hoạt động trong các đại dương gần như liên tục, và có trong 4 tỷ năm qua. Đây là một hệ thống đã tồn tại từ rất lâu. Và tất cả đều có sự cùng phát triển. Ý tôi là sao ? Họ tương tác với nhau liên tục. Tất cả đều tương tác với nhau. Vì vậy sự phức tạp của hệ thống này mà chúng ta đang xem xét, cái mà được điều khiển bởi mặt trời -- phần trên, chủ yếu -- và phần dưới một phần được thúc đẩy bởi đầu vào từ nhiệt bên dưới và bởi các quá trình khác. Điều này rất, rất quan trọng bởi vì đây là hệ thống, đây là lò luyện, từ đó sự sống trên hành tinh đến, và bây giờ là lúc chúng ta hiểu nó. Chúng ta phải hiểu nó. Đó là một trong những chủ đề mà Sylvia nhắc nhở chúng ta về: hiểu đại dương này của chúng ta, hệ thống hỗ trợ sự sống cơ bản này, hệ thống hỗ trợ sự sống thống trị trên hành tinh.
Look at this complexity here. This is only one variable. If you can see the complexity, you can see how tiny, little eddies and large eddies and the motion -- this is just sea surface temperature, but it's immensely complicated. Now a layer in, the other two or three hundred processes that are all interacting, partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors, and you've got a really complicated system. That's our challenge, is to understand, understand this system in new and phenomenal ways. And there's an urgency to this. Part of the urgency comes from the fact that, of order, a billion people on the planet currently are undernourished or starving. And part of the issue is for Cody -- who's here, 16 years old -- and I have permission to relay this number. When he, 40 years from now, is the age of Nancy Brown, there are going to be another two and a half billion people on the planet. We can't solve all the problems by looking only at the oceans, but if we don't understand the fundamental life support system of this planet much more thoroughly than we do now, then the stresses that we will face, and that Cody will face, and even Nancy, who's going to live till she's 98, will have really problems coping.
Hãy nhìn vào sự phức tạp này ở đây. Đây chỉ là một biến số. Nếu bạn có thể thấy sự phức tạp, bạn có thể thấy những xoáy nước nhỏ và xoáy nước lớn và chuyển động -- đây chỉ là nhiệt độ mặt biển, nhưng nó vô cùng phức tạp. Bây giờ một lớp trong, hai hoặc ba trăm quá trình khác đang tương tác, một phần như một chức năng của nhiệt độ, một phần như chức năng của các yếu tố khác và bạn đã có một hệ thống thực sự phức tạp Đó là thách thức của chúng ta, là hiểu, hiểu hệ thống này theo những cách mới và phi thường. Và có một sự khẩn cấp cho điều này. Một phần của sự cấp bách đến từ thực tế là, theo trật tự, một tỷ người trên hành tinh hiện đang bị suy dinh dưỡng hoặc đói. Và một phần của vấn đề là cho Cody -- người ở đây, 16 tuổi -- và tôi có quyền chuyển tiếp số này. Khi ông, 40 tuổi kể từ bây giờ, là tuổi của Nancy Brown, sẽ có thêm hai tỷ rưỡi người trên hành tinh này. Chúng ta không thể giái quyết tất cả các vấn đề bằng cách chỉ nhìn vào các đại dương, nhưng nếu chúng ta không hiểu hệ thống hỗ trợ sự sống cơ bản của hành tinh này kỹ lưỡng hơn nhiều so với bây giờ, thì những căng thẳng mà chúng ta sẽ phải đối mặt, và Cody sẽ phải đối mặt, và thậm chí Nancy, người sẽ sống đến năm 98 tuổi, sẽ có những vấn đề thực sự đối phó.
All right, let's talk about another perspective on the importance of the oceans. Look at this diagram, which is showing warm waters in red, cool waters in blue, and on the continents, what you're seeing in bright green, is the growth of vegetation, and in olive green, the dieback of vegetation. And in the lower left hand corner there's a clock ticking away from 1982 to 1998 and then cycling again. What you'll see is that the rhythms of growth, of vegetation -- a subset of which is food on the continents -- is directly tied to the rhythms of the sea surface temperatures. The oceans control, or at least significantly influence, correlate with, the growth patterns and the drought patterns and the rain patterns on the continents. So people in Kansas, in a wheat field in Kansas, need to understand that the oceans are central to them as well. Another complexity: this is the age of the oceans. I'm going to layer in on top of this the tectonic plates. The age of the ocean, the tectonic plates, gives rise to a totally new phenomenon that we have heard about in this conference.
Được rồi, chúng ta hãy nói về một quan điểm khác về tầm quan trọng của đại dương. Nhìn vào sơ đồ này, cho thấy nước ấm trong màu đỏ, nước lạnh trong màu xanh, và trên các lục địa, những gì bạn đang thấy trong màu xanh lá cây tươi sáng, là sự phát triển của thảm thực vật, và trong màu xanh ô liu, sự chết của thảm thực vật. Và ở góc dưới bên trái có một chiếc đồng hồ tích tắc từ năm 1982 đến năm 1988 và sau đó quay tròn trở lại. Những gì bạn sẽ thấy là nhịp điệu của sự tăng trưởng, của thảm thực vật -- một tập hợp con trong số đó là thức ăn trên các lục địa -- được gắn trực tiếp với nhịp điệu của nhiệt độ mặt nước biển. Các đại dương kiểm soát, hoặc ít nhất là ảnh hưởng đáng kể, tương quan với, các mô hình tăng trưởng và các mô hình hạn hán và các mô hình mưa trên các lục địa. Vì vậy người dân ở Kansas, trong một cánh đồng lúa mì ở Kansas, cần phải hiểu rằng các đại dương cũng là trung tâm của chúng. Một sự phức tạp khác: đây là thời đại của các đại dương. Tôi sẽ xếp lớp lên trên các mảng kiến tạo này. Thời đại của các đại dương, các mảng kiến tạo, tạo ra một hiện tượng hoàn toàn mới mà chúng ta đã nghe nói đến trong hội nghị này.
And I share with you some very high-definition video that we collected in real time. Seconds after this video was taken, people in Beijing, people in Sydney, people in Amsterdam, people in Washington D.C. were watching this. Now you've heard of hydrothermal vents, but the other discovery is that deep below the sea floor, there is vast reservoir of microbial activity, which we have only just discovered and we have almost no way to study. Some people have estimated that the biomass tied up in these microbes living in the pours and the cracks of the sea floor and below rival the total amount of living biomass at the surface of the planet. It's an astonishing insight, and we have only found out about this recently. This is very, very exciting. It may be the next rainforest, in terms of pharmaceuticals. We know little or nothing about it.
Và tôi chia sẻ với bạn một số video độ nét rất cao mà chúng tôi đã thu thập trong thời gian thực. Vài giây sau khi video này được quay, người dân ở Bắc Kinh, người dân ở Sydney, người dân ở Amsterdam, người dân ở Washington D.C. đã xem cái này Bây giờ bạn đã nghe nói về các lỗ thông thủy nhiệt, nhưng khám phá khác là sâu dưới đáy biển, có hồ chứa hoạt động vi sinh vật rộng lớn, mà chúng ta chỉ mới phát hiện ra và chúng ta gần như không có cách nào để nghiên cứu. Một số người đã ước tính rằng sinh khối gắn liền với các vi khuẩn này sống trong các vết đổ và vết nứt của đáy biển và dưới mức cạnh tranh với tổng lượng sinh khối sống trên bề mặt hành tinh. Đó là một cái nhìn sâu sắc đáng kinh ngạc, và chúng tôi chỉ mới phát hiện ra điều này gần đây. Điều này rất, rất thú vị. Nó có thể là rừng nhiệt đới tiếp theo, về dược phẩm. Chúng ta biết rất ít hoặc không biết gì về nó.
Well, Marcel Proust has this wonderful saying that, "The real voyage of discovery consists not so much in seeking new territory, but possibly in having new sets of eyes," new ways of seeing things, a new mindset. And many of you remember the early stages of oceanography, when we had to use what we had at our fingertips. And it wasn't easy. It wasn't easy in those days. Some of you remember this, I'm sure. And now, we have an entire suite of tools that are really pretty powerful -- ships, satellites, moorings. But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
Marcel Proust có câu nói tuyệt vời này rằng, “Chuyến đi khám phá không bao gồm quá nhiều trong việc tìm kiếm lãnh thổ mới, mà có thể là có những con mắt mới,” những cách nhìn mới, một tư duy mới. Và nhiều người trong số các bạn nhớ giai đoạn đầu của hải dương học, khi chúng ta phải sử dụng những gì chúng ta có trong tầm tay. Và nó không dễ dàng.Thật không dễ dàng trong những ngày đó. Một số bạn nhớ điều này, tôi chắc chắn. Và bây giờ, chúng ta có toàn bộ công cụ thực sự khá mạnh mẽ -- tàu, vệ tinh, neo đậu. Nhưng họ không hoàn toàn phù hợp.Họ không cho chúng ta những gì chúng ta cần.
And the program that I wanted to talk to you about just a little bit here, was funded, and it involves autonomous vehicles like the one running across the base of this image. Modeling: on the right hand side, there's a very complex computational model. On the left hand side, there's a new type of mooring, which I'll show you in just a second. And on the basis of several points, the oceans are complex, and they're central to the life on earth. They are changing rapidly, but not predictably. And the models that we need to predict the future do not have enough data to refine them. The computational power is amazing. But without data, those models will never ever be predicted. And that's what we really need. For a variety of reasons they're dangerous, but we feel that OOI, this Ocean Observatory Initiative, which the National Science Foundation has begun to fund, has the potential to really transform things. And the goal of the program is to launch an era of scientific discovery and understanding across and within the ocean basins, utilizing widely accessible, interactive telepresence. It's a new world.
Và chương trình mà tôi muốn nói chuyện với bạn về chỉ một chút ở đây, đã được tài trợ, và nó liên quan đến các phương tiện tự động như chiếc xe chạy qua nền của hình ảnh này Mô hình hóa:ở phía bên tay phải, có một mô hình tính toán rất phức tạp. Ở phía bên tay trái, có một loại neo đậu mới, mà tôi sẽ chỉ cho bạn chỉ trong một giây. Và trên cơ sở một số điểm, các đại dương rất phức tạp, và chúng là trung tâm của sự sống trên trái đất. Chúng đang thay đổi nhanh chóng, nhưng không thể dự đoán được. Và các mô hình mà chúng ta cần dự đoán tương lai không có đủ dữ liệu để tinh chỉnh chúng. Sức mạnh tính toán thật đáng kinh ngạc. Nhưng nếu không có dữ liệu, những mô hình đó sẽ không bao giờ được dự đoán. Và đó là những gì chúng ta thực sự cần. Vì nhiều lý do chúng nguy hiểm, nhưng chúng tôi cảm thấy rằng OOI, Sáng kiến Đài quan sát Đại dương này, mà Quỹ Khoa học Quốc gia đã bắt đầu tài trợ, có tiềm năng thực sự biến đổi mọi thứ. Và mục tiêu của chương trình là khởi động một kỷ nguyên khám phá và hiểu biết khoa học trên khắp và trong các lưu vực đại dương, sử dụng các hội nghị truyền hình tương tác có thể truy cập rộng rãi. Đó là một thế giới mới.
We will be present throughout the volume of the ocean, at will, communicating in real time. And this is what the system involves, a number of sites in the southern hemisphere, shown in those circles. And in the northern hemisphere there are four sites. I won't talk a lot about most of them right here, but the one on the west coast, that's in the box, is called the regional scale nodes. It was once called Neptune. And let me show you what's behind it.
Chúng ta sẽ có mặt trong suốt khối lượng của đại dương, theo ý muốn, giao tiếp trong thời gian thực. Và đây là những gì hệ thống bao gồm, một số điểm ở bán cầu nam, được hiển thị trong những vòng tròn đó. Và ở bán cầu bắc có bốn điểm. Tôi sẽ không nói nhiều về hầu hết trong số chúng tại đây, nhưng cái ở bờ biển phía tây, đó là trong hộp, được gọi là các nút quy mô khu vực. Nó từng được gọi là Neptune. Và để tôi chỉ cho bạn thấy những gì đằng sau nó.
Fiber: next-generation way of communicating. You can see the copper tips on these things. You can transmit power, but the bandwidth is in those tiny, little threads smaller than the hair on your head in diameter. And this particular set here can transmit something of the order of three to five terabits per second. This is phenomenal bandwidth. And this is what the planet looks like. We are already laced up as if we're in a fiber optic corset, if you like. This is what it looks like. And the cables go really continent to continent. It's a very powerful system, and most of our communications consist of it.
Sợi quang: cách giao tiếp thế hệ tiếp theo Bạn có thể thấy các đầu làm bằng đồng trên những thứ này. Bạn có thể truyền năng lượng, nhưng băng thông nằm trong những sợi nhỏ nhỏ hơn tóc trên đầu bạn theo đường kính. Và bộ đặc biệt này ở đây có thể truyền một cái gì đó theo thứ tự của ba đến năm terabit mỗi giây. Đây là băng thông phi thường. Và đây là những gì hành tinh trông giống như. Chúng ta đã được buộc lên như thể chúng ta đang ở trong một corset sợi quang, nếu bạn thích. Đây là những gì nó trông giống như. Và các dây cáp đi từ lục địa đến lục địa. Đó là một hệ thống rất mạnh mẽ, và hầu hết các thông tin liên lạc của chúng ta bao gồm nó.
So this is the system that I'm talking about, off the west coast. It's coincident with the tectonic plate, the Juan de Fuca tectonic plate. And it's going to deliver abundant power and unprecedented bandwidth across this entire volume -- in the overlying ocean, on the sea floor and below the sea floor. Bandwidth and power and a wide variety of processes that will be operating. This is what one of those primary nodes looks like, and it's like a sub station with power and bandwidth that can spread out over an area the size of Seattle. And the kind of science that can be done will be determined by a variety of scientists who want to be involved and can bring the instrumentation to the table. They will bring it and link it in. It'll be, in a sense, like having time on a telescope, except you'll have your own port. Climate change, ocean acidification, dissolved oxygen, carbon cycle, coastal upwelling, fishing dynamics -- the full spectrum of earth science and ocean science simultaneously in the same volume. So anyone coming along later simply accesses the database and can draw down the information they need about anything that has taken place. And this is just the first of these. In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
Vì vậy đây là hệ thống mà tôi đang nói đến ngoài khơi bờ biển phía tây.Nó trùng hợp với mảng kiến tạo, mảng kiến tạo Juan de Fuca. Và nó sẽ cung cấp năng lượng dồi dào và băng thông chưa từng có trên toàn bộ khối lượng này -- trong đại dương bao phủ, trên mặt biển và dưới đáy biển. Băng thông và năng lượng và một loạt các quy trình sẽ hoạt động. Đây là những gì một trong những nút chính trông giống như, và nó giống như một trạm phụ với năng lượng và băng thông có thể trải rộng trên một khu vực có kích thước của Seattle. Và loại khoa học có thể được thực hiện sẽ được xác định bởi một loạt các nhà khoa học muốn tham gia và có thể mang thiết bị đến bàn. Họ sẽ mang nó và liên kết nó vào. Nó sẽ, theo một nghĩa nào đó, giống như có thời gian trên kính viễn vọng, ngoại trừ bạn sẽ có cổng riêng của mình. Biến đổi khí hậu, acid hóa đại dương, oxy hòa tan, chu trình carbon, nước trồi, đánh cá bằng thuốc nổ -- toàn bộ khoa học trái đất và khoa học đại dương đồng thời trong cùng một thể tích. Vì vậy bất cứ ai đến sau chỉ cần truy cập vào cơ sở dữ liệu và có thể rút ra thông tin họ cần về bất cứ điều gì đã xảy ra. Và đây chỉ là cái đầu tiên trong số này. Kết hợp với các đồng nghiệp Canada của chúng tôi, chúng tôi đã thiết lập cái này.
Now I want to take you into the caldera. On the left hand side there is a large volcano called Axial Seamount. And we're going to go down into the Axial Seamount using animation. Here's what this system is going to look like that we are funded to build at this point. Very powerful. That's an elevator that's constantly moving up and down, but it can be controlled by the folks on land who are responsible for it. Or they can transfer control to someone in India or China who can take over for a while, because it's all going to be directly connected through the Internet. There will be massive amounts of data flowing ashore, all available to anyone who has any interest in using it. This is going to be much more powerful than having a single ship in a single location, then move to a new location.
Bây giờ tôi muốn đưa bạn vào miệng núi lửa Ở phía bên tay trái có một ngọn núi lửa lớn được gọi là Núi Ngầm Axial. Và chúng ta sẽ đi xuống Núi Ngầm Axial bằng cách sử dụng hoạt hình. Đây là những gì hệ thống này sẽ trông giống như chúng ta được tài trợ tại thời điểm này. Rất mạnh mẽ. Đó là một thang máy liên tục di chuyển lên xuống, nhưng nó có thể được kiểm soát bởi những người trên đất liền chịu trách nhiệm về nó. Hoặc họ có thể chuyển giao quyền kiểm soát cho ai đó ở Ấn Độ hoặc Trung Quốc có thể tiếp quản trong một thời gian, bởi vì tất cả sẽ được kết nối trực tiếp thông qua Internet. Sẽ có một lượng lớn dữ liệu chảy vào bờ, tất cả đều có sẵn cho bất kỳ ai quan tâm đến việc sử dụng nó. Điều này sẽ mạnh hơn nhiều so với việc có một con tàu duy nhất ở một địa điểm duy nhất, sau đó di chuyển đến một địa điểm mới.
We're flying across the caldera floor. There is a number of robotic systems. There's cameras that can be turned on and off at your will, if those are your experiments. The kinds of systems that will be down there, the kinds of instruments that will be on the sea floor, consist of -- if you can read them there -- there's cameras, there's pressure sensors, fluorometers, there's seismometers. It's a full spectrum of tools. Now, that mound right there actually looks like this. This is what it actually looks like. And this is the kind of activity that we can see with high-definition video, because the bandwidth of these cables is so huge that we could have five to 10 stereo HD systems running continuously and, again, directed through robotic techniques from land. Very, very powerful. And these are the things that we're funded to do today.
Chúng ta đang bay qua sàn miệng núi lửa. Có một số hệ thống robot. Có những máy ảnh có thể được bật và tắt theo ý muốn của bạn, nếu đó là những thí nghiệm của bạn. Các loại hệ thống sẽ ở dưới đó, các loại dụng cụ sẽ ở dưới đáy biển, bao gồm -- nếu bạn có thể đọc chúng ở đó - có máy ảnh, có cảm biến áp suất, máy đo huỳnh quang, có máy đo địa chấn. Đó là một loạt các công cụ. Bây giờ, gò đất ngay tại đây thực sự trông như thế này. Đây là những gì nó thực sự trông giống như Và đây là loại hoạt động mà chúng ta có thể thấy với video độ nét cao, bởi vì băng thông của các cáp này rất lớn đến nỗi chúng ta có thể có năm đến 10 hệ thống HD stereo chạy liên tục và, một lần nữa, được hướng thông qua các kỹ thuật robot từ đất liền. Rất, rất mạnh mẽ. Và đây là những điều mà chúng ta được tài trợ để làm ngày hôm nay.
So what can we actually do tomorrow? We're about to ride the wave of technological opportunity. There are emerging technologies throughout the field around oceanography, which we will incorporate into oceanography, and through that convergence, we will transform oceanography into something even more magical. Robotics systems are just incredible these days, absolutely incredible. And we will be bringing robotics of all sorts into the ocean. Nanotechnology: this is a small generator. It's smaller than a postage stamp, and it can generate power just by being attached to your shirt as you move. Just as you move, it generates power. There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously. Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I, but stereo imaging at four times the definition that we have in HD will be routine within five years.
Vậy chúng ta thực sự có thể làm gì vào ngày mai ? Chúng ta sắp vượt qua làn sóng cơ hội công nghệ. Có những công nghệ mới nổi trên khắp lĩnh vực xung quanh hải dương học, mà chúng ta sẽ kết hợp vào hải dương học, và thông qua sự hội tụ đó, chúng ta sẽ biến hải dương học thành một cái gì đó thậm chí còn kỳ diệu hơn. Hệ thống robot này thật đáng kinh ngạc, hoàn toàn không thể tin được. Và chúng ta sẽ đưa robot của tất cả các loại vào đại dương. Công nghệ nano: đây là một máy phát điện nhỏ. Nó nhỏ hơn một con tem bưu chính, và nó có thể tạo ra năng lượng chỉ bằng cách được gắn vào áo sơ mi của bạn khi bạn di chuyển. Giống như bạn di chuyển, nó tạo ra sức mạnh. Có rất nhiều loại đồ vật được sử dụng trong đại dương, liên tục. Tưởng tượng: Nhiều người trong số các bạn biết nhiều về loại đồ này hơn tôi, nhưng hình ảnh âm thanh nổi ở mức gấp bốn lần định nghĩa mà chúng ta có trong HD sẽ là thói quen trong vòng năm năm.
And this is the magic one. As a result of the human genome process, we are in a situation where events that take place in the ocean -- like an erupting volcano, or something of that sort -- can actually be sampled. We pump the fluid through one of these systems, and we press the button, and it's analyzed for the genomic character. And that's transmitted back to land immediately. So in the volume of the ocean, we will know, not just the physics and the chemistry, but the base of the food chain will be transparent to us with data on a continuous basis. Grid computing: the power of grid computers is going to be just amazing here. We will soon be using grid computing to do pretty much everything, like adjust the data and everything that goes with the data. The power generation will come from the ocean itself. And the next generation fiber will be simply magic. It's far beyond what we currently have. So the presence of the power and the bandwidth in the environment will allow all of these new technologies to converge in a manner that is just unprecedented.
Và đây là ma thuật. Do quá trình bộ gen của con người, chúng ta đang ở trong một tình huống mà các sự kiện diễn ra trong đại dương -- như một ngọn núi lửa phun trào, hoặc một cái gì đó kiểu vậy -- thực sự có thể được lấy mẫu. Chúng ta bơm chất lỏng qua một trong những hệ thống này, và chúng ta nhấn nút, và nó được phân tích cho ký tự bộ gen. Và điều đó được truyền trở lại đất liền ngay lập tức. Vì vậy trong thể tích của đại dương, chúng ta sẽ biết, không chỉ vật lý và hóa học, mà cơ sở của chuỗi thức ăn sẽ minh bạch cho chúng ta với dữ liệu liên tục. Điện toán lưới: sức mạnh của máy tính lưới sẽ rất tuyệt vời ở đây. Chúng ta sẽ sớm sử dụng điện toán lưới để làm khá nhiều thứ, như điều chỉnh dữ liệu và mọi thứ đi kèm với dữ liệu. Việc phát điện sẽ đến từ chính đại dương. Và sợi quang thế hệ tiếp theo sẽ chỉ đơn giản là ma thuật. Nó vượt xa những gì chúng ta hiện có. Vì vậy sự hiện diện của sức mạnh và băng thông trong môi trường sẽ cho phép tất cả các công nghệ mới này hội tụ theo cách chưa từng có.
So within five to seven years, I see us having a capacity to be completely present throughout the ocean and have all of that connected to the Internet, so we can reach many, many folks. Delivering the power and the bandwidth into the ocean will dramatically accelerate adaptation. Here's an example. When earthquakes take place, massive amounts of these new microbes we've never seen before come out of the sea floor. We have a way of addressing that, a new way of addressing that. We've determined from the earthquake activity that you're seeing here that the top of that volcano is erupting, so we deploy the troops. What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course. And they fly into the erupting volcano. They sample the fluids coming out of the sea floor during an eruption, which have the microbes that have never been to the surface of the planet before. They eject it to the surface where it floats, and it is picked up by an autonomous airplane, and it's brought back to the laboratory within 24 hours of the eruption. This is doable. All the pieces are there.
Vì vậy trong vòng năm đến bảy năm, tôi thấy chúng ta có khả năng hiện diện hoàn toàn trên khắp đại dương và kết nối tất cả những điều đó với Internet, vì vậy chúng ta có thể tiếp cận nhiều, rất nhiều người. Cung cấp năng lượng và băng thông vào đại dương sẽ đẩy nhanh sự thích nghi đáng kể. Đây là một ví dụ. Khi động đất xảy ra, một lượng lớn các vi khuẩn mới mà chúng ta chưa từng thấy trước đây xuất hiện từ đáy biển. Chúng ta có một cách để giải quyết điều đó một cách mới để giải quyết vấn đề đó. Chúng ta đã xác định từ hoạt động động đất mà bạn đang thấy ở đây rằng đỉnh của ngọn núi lửa đó đang phun trào, vì vậy chúng ta triển khai phân đội. Phân đội là gì ? Phân đội là những phương tiện tự trị, tất nhiên. Và họ bay vào ngọn núi lửa đang phun trào. Họ lấy mẫu chất lỏng chảy ra từ đáy biển trong một vụ phun trào, có các vi khuẩn chưa bao giờ xuất hiện trên bề mặt hành tinh trước đây. Họ đẩy nó lên bề mặt nơi nó nổi, và nó được nhặt lên bởi một chiếc máy bay tự trị, và nó được đưa trở lại phòng thí nghiệm trong vòng 24 giờ sau vụ phun trào. Điều này là có thể thực hiện được.Tất cả các mảnh đều ở đó.
A laboratory: many of you heard what happened on 9/7. Some doctors in New York City removed the gallbladder of a woman in France. We could do work on the sea floor that would be stunning, and it would be on live TV, if we have interesting things to show. So we can bring an entirely new telepresence to the world, throughout the ocean. This -- I've shown you sea floor -- but so the goal here is real time interaction with the oceans from anywhere on earth. It's going to be amazing.
Một phòng thí nghiệm: nhiều người trong số các bạn đã nghe những gì đã xảy ra vào ngày 9/7. Một số bác sĩ ở thành phố New York đã cắt bỏ túi mật của một người phụ nữ ở Pháp. Chúng ta có thể làm việc dưới đáy biển sẽ rất tuyệt vời, và nó sẽ được truyền hình trực tiếp, nếu chúng ta có những điều thú vị để chiếu Vì vậy chúng ta có thể mang lại một hội nghị truyền hình hoàn toàn mới cho thế giới, trên khắp đại dương. Điều này -- tôi đã cho bạn thấy đáy biển - nhưng vì vậy mục tiêu ở đây là tương tác thời gian thực với các đại dương từ bất cứ nơi nào trên trái đất. Nó sẽ rất tuyệt vời.
And as I go here, I just want to show you what we can bring into classrooms, and indeed, what we can bring into your pocket. Many of you don't think of this yet, but the ocean will be in your pocket. It won't be long. It won't be long.
Và khi tôi đến đây, tôi chỉ muốn cho bạn thấy những gì chúng ta có thể mang vào lớp học, và thực sự, những gì chúng ta có thể mang vào túi của bạn. Nhiều người trong số các bạn chưa nghĩ về điều này, nhưng đại dương sẽ ở trong túi của bạn. Sẽ không lâu đâu.Sẽ không lâu đâu.
So let me leave you then with a few words from another poet, if you'll forgive me. In 1943, T.S. Eliot wrote the "Four Quartets." He won the Nobel Prize for literature in 1948. In "Little Gidding" he says -- speaking I think for the human race, but certainly for the TED Conference and Sylvia -- "We shall not cease from exploration, and the end of all our exploring will be to arrive where we started and know the place for the first time, arrive through the unknown remembered gate where the last of earth left to discover is that which was the beginning. At the source of the longest river the voice of a hidden waterfall not known because not looked for, but heard, half heard in the stillness beneath the waves of the sea."
Vì vậy hãy để tôi để lại cho bạn sau đó với một vài lời từ một nhà thơ khác, nếu bạn sẽ tha thứ cho tôi. Năm 1943, T.S.Eliot viết “Bốn khúc tứ tấu”. Ông đoạt giải Nobel Văn học năm 1948. Trong “Little Gidding” ông nói -- nói tôi nghĩ cho loài người, nhưng chắc chắn cho hội nghị TED và Sylvia “Chúng ta sẽ không ngừng khám phá, và kết thúc của tất cả các khám phá của chúng ta sẽ là đến nơi chúng ta bắt đầu và biết nơi này lần đầu tiên, đến qua cánh cổng được ghi nhớ chưa biết nơi cuối cùng của trái đất còn lại để khám phá là đó là sự khởi đầu. Tại nguồn của dòng sông dài nhất giọng nói của một thác nước ẩn giấu không được biết đến vì không tìm kiếm, nhưng nghe, một nửa nghe thấy trong sự tĩnh lặng bên dưới những con sóng của biển”
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)