I heard this amazing story about Miuccia Prada. She's an Italian fashion designer. She goes to this vintage store in Paris with a friend of hers. She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga -- she loves it. She's turning it inside out. She's looking at the seams. She's looking at the construction. Her friend says, "Buy it already." She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it." Now, the academics in this audience may think, "Well, that sounds like plagiarism." But to a fashionista, what it really is is a sign of Prada's genius: that she can root through the history of fashion and pick the one jacket that doesn't need to be changed by one iota, and to be current and to be now.
Hallottam egy fantasztikus történetet Miucha Pradáról. Ő egy olasz divattervező. Bemegy egy antik ruhaboltba Párizsban egy barátjával. Bogarászik. Talál egy Balenciaga kabátot. Imádja. Kifordítja. A varrásokat nézegeti. Az összerakást vizsgálja. A barátja azt mondja, "Vedd már meg!" Azt válaszolja, "Megveszem, de le is fogom másolni." Nos, az itt ülő akadémikusok azt gondolhatják, "Ez úgy hangzik, mint egy plágium." De egy divatőrült számára ez Prada zsenialitásának a jele, hogy végig tudja bogarászni a divat történelmét és kiválasztani az egyetlen kabátot, amin az égvilágon semmit nem kell váztoztatni ahhoz, hogy modern és divatos legyen.
You might also be asking whether it's possible that this is illegal for her to do this. Well, it turns out that it's actually not illegal. In the fashion industry, there's very little intellectual property protection. They have trademark protection, but no copyright protection and no patent protection to speak of. All they have, really, is trademark protection, and so it means that anybody could copy any garment on any person in this room and sell it as their own design. The only thing that they can't copy is the actual trademark label within that piece of apparel. That's one reason that you see logos splattered all over these products. It's because it's a lot harder for knock-off artists to knock off these designs because they can't knock off the logo. But if you go to Santee Alley, yeah. (Laughter) Well, yeah. Canal Street, I know. And sometimes these are fun, right?
Talán azt is kérdezik, hogy talán nem illegális-e ezt csinálnia. Nos, mint kiderül, igazából nem illegális. A divatiparban a szellemi tulajdon nagyon kevés védelmet élvez. Vannak bejegyzett védjegyek, de nincs szellemi tulajdon, vagy említésre méltó szabadalmi védelem. Igazából csak védjegy védelemmel rendelkeznek. Ami azt jelenti, hogy bárki lemásolhat egy ruhadarabot bárkiről ebben a szobában, és eladhatja, mint a saját kreációját. Az egyetlen, amit nem lehet lemásolni, az a levédett márkanév azon a ruhadarabon. Ez az egyik oka, amiért logók borítják ezeket a termékeket. Azért, mert sokkal nehezebb a hamisítóknak lenyúlni ezeket a termékeket, mert nem nyúlhatják le a logót. De ha elmész a kínai piacra, igen. Nos, igen. Canal Street, tudom. És néha ezek mulatságosak, nem?
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry doesn't have any copyright protection is because the courts decided long ago that apparel is too utilitarian to qualify for copyright protection. They didn't want a handful of designers owning the seminal building blocks of our clothing. And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve because Joe Blow owns it. But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion? This is Vivienne Westwood. No! We think of it as maybe too silly, too unnecessary.
Az ok, amiért a divatipar nem élvez semmilyen szerzői jogvédelmet az az, hogy a bíróság rég eldöntötte, hogy a ruha túl hasznos ahhoz, hogy szerzői jogvédelmet kapjon. Nem akarták, hogy egy maroknyi tervező bírja az öltözködés alapelemeinek jogait. És utána mindenkinek engedélyt kéne kérnie erre a kézelőre vagy ujjra, mert Joe Blow tulajdona. De túl hasznos? Így gondolnak a divatra? Ez Vivienne Westwood. Nem. Úgy gondoljuk, kicsit bolondos, túl felesleges.
Now, those of you who are familiar with the logic behind copyright protection -- which is that without ownership, there is no incentive to innovate -- might be really surprised by both the critical success of the fashion industry and the economic success of this industry. What I'm going to argue today is that because there's no copyright protection in the fashion industry, fashion designers have actually been able to elevate utilitarian design, things to cover our naked bodies, into something that we consider art. Because there's no copyright protection in this industry, there's a very open and creative ecology of creativity.
Nos, azokat, akik ismerik a logikát a szerzői jogvédelem mögött, miszerint ha nincs tulajdonjog, nincs motiváció az innovációra, talán nagyon meglepi a divatipar mind kritikai sikere, mind az ipar pénzügyi sikere. Azt állítom, hogy pont azért, mert nincs szerzői jogvédelem a divatiparban, a divattervezők képesek voltak valami hétköznapit, amivel a meztelen testünket elfedjük, a művészet szintjére emelni. Azért, mert nincs szerzői jogvédelem ebben az iparban, nagyon nyitott és ötletes kreatív ökológia jött létre.
Unlike their creative brothers and sisters, who are sculptors or photographers or filmmakers or musicians, fashion designers can sample from all their peers' designs. They can take any element from any garment from the history of fashion and incorporate it into their own design. They're also notorious for riffing off of the zeitgeist. And here, I suspect, they were influenced by the costumes in Avatar. Maybe just a little. Can't copyright a costume either.
A kreatív testvéreikkel szemben, akik szobrászok és fényképészek vagy film készítők vagy zenészek, a divattervezők csemegézhetnek a társaik összes kreációjából. Foghatnak bármilyen részletet bármelyik ruhából a divattörténelemből, és alkalmazhatják a saját kreációikban. Arról is hírhedtek, hogy meglovagolják a zeitgeistet. Itt, azt gyanítom, az Avatar kosztümjei ihlették meg őket. Talán csak egy kicsit. Nem lehet levédetni egy kosztümöt sem.
Now, fashion designers have the broadest palette imaginable in this creative industry. This wedding dress here is actually made of sporks, and this dress is actually made of aluminum. I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes as they walk through. So, one of the magical side effects of having a culture of copying, which is really what it is, is the establishment of trends. People think this is a magical thing. How does it happen? Well, it's because it's legal for people to copy one another.
Most, a divattervezőknek van az elképzelhető legszélesebb palettája ebben a kreatív iparban. Ez a menyasszonyi ruha műanyag kanálvillákból készült. És ez a ruha pedig alumíniumból. Úgy hallottam olyan hangja van, mint a csengettyűknek, ahogy a viselője sétál. Szóval az egyik varázslatos mellékhatása a másolás kultúrájának, amiről itt igazán szó van, az a trendek kialakulása. Az emberek szerint ez varázslatos. Hogyan történik? Úgy, hogy az emberek törvényesen tudják egymást másolni.
Some people believe that there are a few people at the top of the fashion food chain who sort of dictate to us what we're all going to wear, but if you talk to any designer at any level, including these high-end designers, they always say their main inspiration comes from the street: where people like you and me remix and match our own fashion looks. And that's where they really get a lot of their creative inspiration, so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
Vannak, akik úgy hiszik, van néhány ember a divat tápláléklánc tetején, akik tulajdonképpen diktálják, hogy mit fogunk viselni. De bármelyik tervezővel beszélsz, ideértve ezeket az elit tervezőket, mindig azt mondják, a legfőbb inspirációjuk az utcákról jön, ahol az emberek, mint mi, remixelik és összeállítják a saját stílusukat, és innen jön a legtöbb kreatív inspirációjuk. Ez egyszerre egy felülről lefelé és lentről felfelé működő ipar.
Now, the fast fashion giants have probably benefited the most from the lack of copyright protection in the fashion industry. They are notorious for knocking off high-end designs and selling them at very low prices. And they've been faced with a lot of lawsuits, but those lawsuits are usually not won by fashion designers. The courts have said over and over again, "You don't need any more intellectual property protection." When you look at copies like this, you wonder: How do the luxury high-end brands remain in business? If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand? Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago. We invited Tom Ford to come -- the conference was called, "Ready to Share: Fashion and the Ownership of Creativity" -- and we asked him exactly this question. Here's what he had to say. He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci, in case you didn't know.
Valószínűleg a gyors divat-óriások profitáltak a legtöbbet a szerzői jogvédelem hiányából a divatiparban. Hírhedtek arról, hogy lenyúlják a jó minőségű ruhákat és nagyon olcsón árulják őket. És sokszor perelték be őket, de általában nem a divattervezők nyerik meg ezeket a pereket. A bíróságok újra és újra kimondták, "Nincs szükségük több szellemi tulajdonjog védelemre." Ezeket a másolatokat látva az ember elgondolkodik, hogy tudnak a luxus márkák talpon maradni? Ha meg tudod venni 200 dollárért, miért fizetnél ezret? Ez az egyik oka, amiért tartottunk itt a U.S.C-n egy konferenciát néhány éve. Meghívtuk Tom Fordot. A konferencia címe "Megosztásra kész: A Divat és a Kreativitás Tulajdonjoga." És feltettük neki ugyanezt ezt a kérdést. Ezt mondta. Épp akkor fejezett be egy sikeres időszakot a Gucci vezető tervezőjeként, ha nem tudták volna.
Tom Ford: And we found after much research that -- actually not much research, quite simple research -- that the counterfeit customer was not our customer.
Tom Ford: Sok kutatás után azt fedeztük fel, igazából nem sok kutatás, egész egyszerű kutatás, hogy a hamisítványt vásárlók nem a mi vásárlóink.
Johanna Blakley: Imagine that. The people on Santee Alley are not the ones who shop at Gucci. (Laughter) This is a very different demographic. And, you know, a knock-off is never the same as an original high-end design, at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials. But even sometimes a cheaper version can actually have some charming aspects, can breathe a little extra life into a dying trend. There's lots of virtues of copying. One that a lot of cultural critics have pointed to is that we now have a much broader palette of design choices to choose from than we ever have before, and this is mainly because of the fast fashion industry, actually. And this is a good thing. We need lots of options.
Johanna Blakley: Ki gondolta volna. Akik a Santee Alley vásárlói nem azok, akik a Gucci-nál vásárolnak. (Nevetés) Ez egy nagyon különböző célcsoport. És tudják a hamisítvány soha nem ugyanolyan, mint az eredeti jó minőségű darab, legalábbis az alapanyagok tekintetében, mindig olcsóbb anyagokból készülnek. De néha még az olcsóbb verziónak is meg van a maga bája, életet tud lehelni egy kihaló trendbe. Sok előnye van a másolásnak. Az egyik, amire sok társadalmi kritikus rámutatott, az hogy most a választás sokkal szélesebb palettája áll rendelkezésünkre, mint korábban bármikor. És ez leginkább a gyors divatiparnak köszönhető. És ez egy jó dolog. Sok választási lehetőségre van szükségünk.
Fashion, whether you like it or not, helps you project who you are to the world. Because of fast fashion, global trends actually get established much more quickly than they used to. And this, actually, is good news to trendsetters; they want trends to be set so that they can move product. For fashionistas, they want to stay ahead of the curve. They don't want to be wearing what everybody else is wearing. And so, they want to move on to the next trend as soon as possible.
A divat, akár tetszik, akár nem, segít kivetíteni a személyiségedet a világ felé. A gyors divat miatt a globális trendek sokkal gyorsabban kialakulnak, mint korábban. És ez valójában jó hír a trendek megteremtői számára. Azt akarják, hogy trendek szülessenek, hogy több terméket tudjanak eladni. A divatőrültek a trendek előtt akarnak járni. Nem akarják azt hordani, amit mindenki más. Tehát tovább akarnak lépni a következő trendre amilyen hamar csak lehet.
I tell you, there is no rest for the fashionable. Every season, these designers have to struggle to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love. And this, let me tell you, is very good for the bottom line. Now of course, there's a bunch of effects that this culture of copying has on the creative process. And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer. He has complained a lot about people copying him, but in one interview I read, he said it has really forced him to up his game. He had to come up with new ideas, new things that would be hard to copy. He came up with this Bowden-wedge heel that has to be made out of steel or titanium; if you make it from some sort of cheaper material, it'll actually crack in two. It forced him to be a little more innovative. (Music)
A divatos ember számára nincs pihenés. Ezek a tervezők minden szezonban törik magukat, hogy kitalálják az új, csodálatos ötletet, amit mindenki imádni fog. És ez, hadd áruljam el, nagyon jót tesz a végösszegnek. Természetesen a másolásnak ez a kultúrája hatással van a kreatív folyamatokra. Stuart Weitzman egy nagyon sikeres cipőtervező. Nagyon sokat panaszkodott, amiért másolják. De egy interjúban, amit olvastam, azt mondta, ez arra kényszerítette, hogy többet hozzon ki magából. Új ötleteket kellet kitalálnia, új dolgokat, amiket nehéz másolni. Ktalálta ezt a Bowden-teletalpú cipőt amit acélból vagy titániumból kell készíteni. Ha valamilyen olcsóbb anyagból készülne, kettétörne. Arra kényszerítette, hogy innovatívabb legyen.
And that actually reminded me of jazz great, Charlie Parker. I don't know if you've heard this anecdote, but I have. He said that one of the reasons he invented bebop was that he was pretty sure that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter) He wanted to make it too difficult to copy, and that's what fashion designers are doing all the time. They're trying to put together a signature look, an aesthetic that reflects who they are. When people knock it off, everybody knows because they've put that look out on the runway, and it's a coherent aesthetic.
És ez emlékeztetett a nagyszerű jazz zenészre, Charlie Parkerre. Nem tudom, hallották-e ezt az anekdotát, de én igen. Azt mondta az volt az egyik ok, amiért feltalálta a bebopot mert biztos volt benne, hogy fehér zenészek nem tudnák utánozni a hangzást. Túl nehézzé akarta tenni ahhoz, hogy utánozni lehessen. És a divattervezők folyamatosan ezt csinálják. Próbálnak összeállítani egy felismerhető stílust, egy ízlésvilágot, ami tükrözi a nézőpontjukat. Amikor valakik lemásolják, mindenki tudja, mert ők küldték ezt a stílust a kifutóra, és ez egy koherens kollekció.
I love these Gallianos. Okay, we'll move on. (Laughter)
Imádom ezeket a Galliano-kat. OK, lépjünk tovább.
This is not unlike the world of comedy. I don't know if you know that jokes also can't be copyright protected. So when one-liners were really popular, everybody stole them from one another. But now, we have a different kind of comic. They develop a persona, a signature style, much like fashion designers. And their jokes, much like the fashion designs by a fashion designer, really only work within that aesthetic. If somebody steals a joke from Larry David, for instance, it's not as funny.
Ez nagyon hasonlít a komédia világára. Nem tudom, hogy tudják-e, de a vicceket sem lehet levédetni. Így amikor az egysorosok voltak divatban, mindenki ellopta őket egymástól. De mostanra kialakult egy másfajta komikus. Kialakítanak egy személyiséget, egy sajátos stílust, hasonlóan a divattervezőkhöz. És a vicceik, úgy mint a divattervezők kreációi, igazából csak ebben a stílusban működnek. Ha valaki ellop egy viccet, pl. Larry David-től, az nem vicces.
Now, the other thing that fashion designers have done to survive in this culture of copying is they've learned how to copy themselves. They knock themselves off. They make deals with the fast fashion giants and they come up with a way to sell their product to a whole new demographic: the Santee Alley demographic.
Egy másik dolog, amit a divattervezők kifejlesztettek, hogy túléljenek a másolás kultúrájában, az az, hogy megtanulták másolni saját magukat. Lenyúlják saját magukat. Üzleteket kötnek a gyors divat óriásaival, és kitalálnak egy módszert, hogy eladják a termékeiket egy teljesen új célcsoportnak, a Santee Alley vásárlóinak.
Now, some fashion designers will say, "It's only in the United States that we don't have any respect. In other countries there is protection for our artful designs." But if you take a look at the two other biggest markets in the world, it turns out that the protection that's offered is really ineffectual. In Japan, for instance, which I think is the third largest market, they have a design law; it protects apparel, but the novelty standard is so high, you have to prove that your garment has never existed before, it's totally unique. And that's sort of like the novelty standard for a U.S. patent, which fashion designers never get -- rarely get here in the states.
Néhány divattervező azt mondja, "Csak az Egyesült Államokban nem becsülnek meg minket. Más országokban létezik védelem a művészi alkotásaink számára." De ha megnézzük a világ másik két legnagyobb piacát, kiderül, hogy a védelem, amit nyújtanak egyáltalán nem hatékony. Japánban pl., ami azt hiszem, a harmadik legnagyobb piac, van egy tervezői törvényük, ami védi a ruházatot, de az újdonság-küszöb olyan magas, be kell bizonyítanod, hogy a ruhadarab ezelőtt soha nem létezett. Teljesen egyedülálló. És ez olyasmi, mint a U.S. szabadalmak újdonság-küszöbe, amit a divattervezők soha nem kapnak meg, alig kapnak meg az államokban.
In the European Union, they went in the other direction. Very low novelty standard, anybody can register anything. But even though it's the home of the fast fashion industry and you have a lot of luxury designers there, they don't register their garments, generally, and there's not a lot of litigation. It turns out it's because the novelty standard is too low. A person can come in and take somebody else's gown, cut off three inches from the bottom, go to the E.U. and register it as a new, original design. So, that does not stop the knock-off artists. If you look at the registry, actually, a lot of the registered things in the E.U. are Nike T-shirts that are almost identical to one another.
Az Európai Unióban a másik irányba mentek. Nagyon alacsony újdonság-küszöb, akárki bejegyeztethet akármit. És bár ez a gyors divatipar hazája, és sok a luxus tervező itt, általában nem jegyeztetik be a ruháikat és nincs sok pereskedés. Mint kiderült, az újdonság-küszöb túl alacsony. Akárki jöhet és foghatja valaki más ruháját, levág három centit az aljából, elmegy az EU-ba és bejegyezteti, mint eredeti designt. Szóval ez nem állítja meg a hamisítókat. Ha megnézik a bejegyzéseket, a legtöbb bejegyzett dolog az E.R-ben van, Nike pólók, amik majdnem egyformák.
But this has not stopped Diane von Furstenberg. She is the head of the Council of Fashion Designers of America, and she has told her constituency that she is going to get copyright protection for fashion designs. The retailers have kind of quashed this notion though. I don't think the legislation is going anywhere, because they realized it is so hard to tell the difference between a pirated design and something that's just part of a global trend. Who owns a look? That is a very difficult question to answer. It takes lots of lawyers and lots of court time, and the retailers decided that would be way too expensive.
De ez nem tántorította el Diane von Furstenberg-et. Ő az Amerikai Divattervezők Bizottságának elnöke, és azt mondta a választóinak, hogy szerzői jogvédelmet fog szerezni a divattervezők számára. De a kereskedők tulajdonképpen ezt meggátolták. Nem hiszem, hogy ebből a törvényből lesz valami. Mert rájöttek, hogy nagyon nehéz megkülönböztetni egy hamisítványt, és valamit, ami csak része egy globális trendnek. Ki birtokol egy stílust? Ezt a kérdést nagyon nehéz megválaszolni. Rengeteg ügyvédbe és bíróságon eltöltött időbe kerül. És a kereskedők úgy döntöttek, hogy ez egyszerűen túl drága.
You know, it's not just the fashion industry that doesn't have copyright protection. There's a bunch of other industries that don't have copyright protection, including the food industry. You cannot copyright a recipe because it's a set of instructions, it's fact, and you cannot copyright the look and feel of even the most unique dish. Same with automobiles. It doesn't matter how wacky they look or how cool they look, you cannot copyright the sculptural design. It's a utilitarian article, that's why. Same with furniture, it's too utilitarian. Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes: no copyright protection. Hairdos, no copyright protection. Open source software, these guys decided they didn't want copyright protection. They thought it'd be more innovative without it. It's really hard to get copyright for databases. Tattoo artists, they don't want it; it's not cool. They share their designs. Jokes, no copyright protection. Fireworks displays, the rules of games, the smell of perfume: no. And some of these industries may seem sort of marginal to you, but these are the gross sales for low I.P. industries, industries with very little copyright protection, and there's the gross sales of films and books. (Applause) It ain't pretty.
Tudják, nem csak a divatipar az, amelyben nincs szerzői jogvédelem. Nagyon sok másik iparág van, ami nem élvez szerzői jogvédelmet, pl. az élelmiszeripar. Nem lehet levédetni egy receptet mert utasítások sorozata, tény. És nem lehet levédetni még a legegyedibb étel ízét és kinézetét sem. Ugyanez az autókkal. Nem számít, hogy milyen bolondosan vagy menőn néznek ki, nem lehet levédetni a szoborszerű designt. Azért, mert használati tárgy. Ugyanez a bútorokkal. Túl hasznos. Varázstrükkök, azt hiszem utasítások, mint a receptek. Nincs szerzői jogvédelem. Frizurák, nincs szerzői jogvédelem. Nyitott forráskódú software, ezek a srácok úgy döntöttek, hogy nem akarnak szerzői jogvédelmet. Úgy gondolták, hogy innovatívabb lesz nélküle. Nagyon nehéz szerzői jogvédelmet kapni adatállományokra. Tattoo művészek, nem akarják, nem menő. Megosztják a designjaikat. Viccek, nincs szerzői jogvédelem. Tűzijátékok. Játékok szabályai. Parfümök illata, nincs. És lehet, hogy ezek az iparágak önöknek jelentéktelennek tűnnek, de ez a bruttó jövedelme az alacsony jogvédettségű iparágaknak, iparágak nagyon kevés szerzői jogvédelemmel. És ez a filmek és könyvek bruttó jövedelme. (Taps) Nem túl szép.
(Applause)
(Taps)
So you talk to people in the fashion industry and they're like, "Shhh! Don't tell anybody we can actually steal from each other's designs. It's embarrassing." But you know what? It's revolutionary, and it's a model that a lot of other industries -- like the ones we just saw with the really small bars -- they might have to think about this. Because right now, those industries with a lot of copyright protection are operating in an atmosphere where it's as if they don't have any protection, and they don't know what to do.
Ha beszélsz emberekkel a divatiparban, azt mondják, "Shhh! Ne áruld el senkinek, hogy ellophatjuk egymás ötleteit. Ciki." De tudják mit? Ez forradalmi. És ez egy olyan modell, amit sok más iparnak, mint azoknak a nagyon kicsi oszlopokkal, meg kell gondolnia, mert most, azok az iparágak, amik sok szerzői jogvédelmet élveznek egy olyan közegben működnek, ami olyan, mintha semmilyen védelmük nem lenne. És nem tudják, mit csináljanak.
When I found out that there are a whole bunch of industries that didn't have copyright protection, I thought, "What exactly is the underlying logic? I want a picture." And the lawyers do not provide a picture, so I made one. These are the two main sort of binary oppositions within the logic of copyright law. It is more complex than this, but this will do. First: Is something an artistic object? Then it deserves protection. Is it a utilitarian object? Then no, it does not deserve protection. This is a difficult, unstable binary.
Amikor megtudtam, hogy van egy csomó iparág, amiben nincs szerzői jogvédelem, arra gondoltam, mi ennek az értelme? Egy képet akartam, és az ügyvédek nem biztosítanak képeket. Úgyhogy csináltam egyet. Ez a két fő bináris ellentét a szerzői jogvédelem logikájában. Ennél bonyolultabb, de ez is megteszi. Először, valami művészi tárgy? Akkor megérdemli a védelmet. Használati tárgy? Akkor nem, nem érdemli meg a védelmet. Ez egy bonyolult, instabil kettős.
The other one is: Is it an idea? Is it something that needs to freely circulate in a free society? No protection. Or is it a physically fixed expression of an idea: something that somebody made and they deserve to own it for a while and make money from it? The problem is that digital technology has completely subverted the logic of this physically fixed, expression versus idea concept. Nowadays, we don't really recognize a book as something that sits on our shelf or music as something that is a physical object that we can hold. It's a digital file. It is barely tethered to any sort of physical reality in our minds. And these things, because we can copy and transmit them so easily, actually circulate within our culture a lot more like ideas than like physically instantiated objects.
A másik az, hogy ötlet-e? Valami olyasmi-e, aminek szabadon kell terjednie egy szabad társadalomban? Nincs védelem. Vagy egy fizikailag konkrét kifejezése egy ötletnek, amit valaki csinált, és megérdemlik, hogy birtokolják egy ideig és pénzt keressenek vele. A probléma az, hogy a digitális technológia teljesen aláásta a logikáját ennek a "fizikailag konkrét kifejezés az ötlettel szemben" koncepciónak. Manapság, nem tekintünk egy könyvre, mint valamire, ami a polcon ül vagy a zenére, mint egy megfogható fizikai tárgyra. Ez egy digitális fájl. Alig kötődik akármilyen fizikai valósághoz a fejünkben. És ezek, mert olyan könnyen tudjuk másolni és terjeszteni őket, igazából sokkal inkább úgy keringenek a kultúránkban, mint az ötletek, mintsem fizikailag megtestesült tárgyak.
Now, the conceptual issues are truly profound when you talk about creativity and ownership and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out. They're smart. I'm with one. He's my boyfriend, he's okay. He's smart, he's smart. But you want an interdisciplinary team of people hashing this out, trying to figure out: What is the kind of ownership model, in a digital world, that's going to lead to the most innovation? And my suggestion is that fashion might be a really good place to start looking for a model for creative industries in the future.
Nos, az elméleti kérdések igazán mélyek, amikor a kreativitásról és tulajdonjogról beszélünk, és hadd mondjam, hogy nem akarjuk csak ügyvédekre bízni, hogy kibogozzák. Okosak. Én is eggyel élek. A barátom. Egész rendben van. Okos, okos. De azt akarjuk, hogy egy interdiszciplináris csapat vitassa ezt meg, próbálják kitalálni, hogy milyen tulajdoni modell az, ebben a digitális világban, ami a legtöbb innovációhoz fog vezetni. És az a javaslatom, hogy a divat egész jó hely lehet, hogy elkezdjünk egy modellt keresni a kreatív iparágak számára a jövőben.
If you want more information about this research project, please visit our website: it's ReadyToShare.org. And I really want to thank Veronica Jauriqui for making this very fashionable presentation.
Ha több információt akarnak erről a kutatási programról, látogassanak el a web oldalunkra, a címe ReadyToShare.org. És meg akarom köszönni Veronica Jauriqui-nak, aki ezt az igazán divatos prezentációt készítette.
Thank you so much. (Applause)
Nagyon köszönöm.