For a really long time, I had two mysteries that were hanging over me. I didn't understand them and, to be honest, I was quite afraid to look into them. The first mystery was, I'm 40 years old, and all throughout my lifetime, year after year, serious depression and anxiety have risen, in the United States, in Britain, and across the Western world. And I wanted to understand why. Why is this happening to us? Why is it that with each year that passes, more and more of us are finding it harder to get through the day? And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
Durante muito tempo, meditei sobre dois mistérios. Eu não os entendia, e para ser honesto, tinha medo de refletir sobre eles. O primeiro mistério era: eu tenho 40 anos, e durante toda a minha vida, ano após ano, os casos graves de depressão e ansiedade têm aumentado nos EUA, na Grã-Bretanha, e em todo o mundo ocidental. E eu queria entender porquê. Porque é que isso está a acontecer connosco? Porque é que, a cada ano que passa, cada vez mais gente acha difícil chegar ao fim do dia? Eu queria entender isto por causa de um mistério mais pessoal.
When I was a teenager, I remember going to my doctor and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me. I couldn't control it, I didn't understand why it was happening, I felt quite ashamed of it. And my doctor told me a story that I now realize was well-intentioned, but quite oversimplified. Not totally wrong. My doctor said, "We know why people get like this. Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads -- you're clearly one of them. All we need to do is give you some drugs, it will get your chemical balance back to normal."
Quando eu era adolescente, lembro-me de ir ao médico e explicar que tinha a sensação de uma dor que jorrava de dentro de mim. Eu não a conseguia controlar, não percebia porque é que aquilo estava a acontecer, Sentia-me muito envergonhado. O meu médico contou-me uma história que, agora percebo, foi bem intencionada, mas muito simplificada. Não totalmente errada. O médico disse: "Sabemos porque é que isto acontece. "Algumas pessoas desenvolvem naturalmente um desequilíbrio químico no cérebro, "claramente és uma delas. "Só precisamos de te dar medicamentos "para o equilíbrio químico voltar ao normal."
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat, it's the same thing with different names in different countries. And I felt much better, I got a real boost. But not very long afterwards, this feeling of pain started to come back. So I was given higher and higher doses until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose that you're legally allowed to take. And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end, I was still in a lot of pain. And I started asking myself, "What's going on here? Because you're doing everything you're told to do by the story that's dominating the culture -- why do you still feel like this?"
Comecei a tomar um fármaco chamado Paxil ou Seroxat, é a mesma coisa com nomes diferentes em países diferentes. E senti-me muito melhor, senti-me estimulado. Mas pouco tempo depois, o sentimento de dor começou a voltar. Deram-me doses cada vez maiores até que, durante 13 anos, tomei a dose máxima possível que é permitido tomar legalmente. Na maioria desses 13 anos, e praticamente todo o tempo final, eu continuava a sofrer muito. Comecei a perguntar-me: "Afinal, o que é que se passa aqui?" "Se estamos a fazer tudo "o que a história da cultura dominante nos diz para fazer, "porque é que ainda nos sentimos assim?"
So to get to the bottom of these two mysteries, for a book that I've written I ended up going on a big journey all over the world, I traveled over 40,000 miles. I wanted to sit with the leading experts in the world about what causes depression and anxiety and crucially, what solves them, and people who have come through depression and anxiety and out the other side in all sorts of ways. And I learned a huge amount from the amazing people I got to know along the way.
Para resolver estes dois mistérios, para um livro que eu escrevi, acabei por fazer uma grande viagem por todo o mundo. Eu viajei mais de 64 000 km para falar com os principais especialistas do mundo sobre as causas da depressão e da ansiedade e, essencialmente, o que as soluciona, e com pessoas que ultrapassaram a depressão e a ansiedade de várias formas distintas. E eu aprendi muito com as pessoas maravilhosas que conheci ao longo do caminho.
But I think at the heart of what I learned is, so far, we have scientific evidence for nine different causes of depression and anxiety. Two of them are indeed in our biology. Your genes can make you more sensitive to these problems, though they don't write your destiny. And there are real brain changes that can happen when you become depressed that can make it harder to get out. But most of the factors that have been proven to cause depression and anxiety are not in our biology. They are factors in the way we live. And once you understand them, it opens up a very different set of solutions that should be offered to people alongside the option of chemical antidepressants.
Na essência do que aprendi está que, até agora, temos evidências científicas para nove causas diferentes da depressão e da ansiedade. Duas delas estão na nossa biologia. Os nossos genes podem tornar-nos mais sensíveis a estes problemas, embora eles não escrevam o nosso destino. Há mudanças cerebrais reais que podem acontecer quando ficamos deprimidos que podem dificultar a saída. Mas a maioria dos fatores comprovados que causam depressão e ansiedade não estão na nossa biologia. São fatores na nossa maneira de viver. Logo que os compreendemos, abre-se um conjunto muito diferente de soluções que deveriam ser oferecidas às pessoas em conjunto com a opção de tomar antidepressivos químicos.
For example, if you're lonely, you're more likely to become depressed. If, when you go to work, you don't have any control over your job, you've just got to do what you're told, you're more likely to become depressed. If you very rarely get out into the natural world, you're more likely to become depressed.
Por exemplo, se sentimos solidão, temos maior probabilidade de ficarmos deprimidos. Se, no trabalho, não temos nenhum controlo sobre o nosso trabalho, e só podemos fazer o que nos mandam, temos maior probabilidade de ficarmos deprimidos. Se raramente temos contacto com a natureza, temos maior probabilidade de ficarmos deprimidos.
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety that I learned about. Not all of them, but a lot of them. Everyone here knows you've all got natural physical needs, right? Obviously. You need food, you need water, you need shelter, you need clean air. If I took those things away from you, you'd all be in real trouble, real fast. But at the same time, every human being has natural psychological needs. You need to feel you belong. You need to feel your life has meaning and purpose. You need to feel that people see you and value you. You need to feel you've got a future that makes sense. And this culture we built is good at lots of things. And many things are better than in the past -- I'm glad to be alive today. But we've been getting less and less good at meeting these deep, underlying psychological needs. And it's not the only thing that's going on, but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising. And I found this really hard to absorb. I really wrestled with the idea of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain, to one with many causes, including many in the way we're living.
Uma coisa une muitas das causas da depressão e da ansiedade que aprendi. Não todas, mas muitas delas. Todos aqui sabem que temos necessidades físicas naturais, certo? Obviamente. Precisamos de comida, precisamos de água, precisamos de abrigo, precisamos de ar puro. Se nos tirassem essas coisas, ficaríamos em apuros, muito rapidamente. Mas ao mesmo tempo, todo o ser humano tem necessidades psicológicas naturais. Precisamos de sentir que pertencemos. Precisamos de sentir que a nossa vida tem um sentido e um propósito, que as pessoas nos veem e valorizam. Precisamos de sentir que temos um futuro com sentido. Esta cultura que construímos é boa em muitas coisas. E muitas coisas estão melhor que no passado. Estou feliz por estar vivo hoje. Mas estamos cada vez pior em satisfazer estas necessidades psicológicas básicas profundas. E isto não é a única coisa que se passa, mas penso que é a razão chave de esta crise estar a aumentar. Achei isto muito difícil de assimilar. Lutei bastante contra a ideia de deixar de pensar na minha depressão como um problema apenas no meu cérebro, para um problema com muitas causas, inclusive na nossa forma de viver.
And it only really began to fall into place for me when one day, I went to interview a South African psychiatrist named Dr. Derek Summerfield. He's a great guy. And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001, when they first introduced chemical antidepressants for people in that country. And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs, so they were like, what are they? And he explained. And they said to him, "We don't need them, we've already got antidepressants." And he was like, "What do you mean?" He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy, like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that. Instead, they told him a story.
Isto só começou a fazer sentido para mim quando um dia fui entrevistar um psiquiatra sul-africano chamado Derek Summerfield. Ele é um homem fantástico. O Dr. Summerfield estava no Camboja em 2001, quando apresentaram os antidepressivos químicos pela primeira vez às pessoas desse país. Os médicos locais, cambojanos, nunca tinham ouvido falar dessas drogas e perguntavam: "O que são?" E ele explicou. E eles disseram-lhe: "Não precisamos disso, nós já temos antidepressivos." Ele disse: "Como assim?" Pensava que lhe fossem falar de algum tipo de remédio herbal, como a erva-de-são-joão, a ginkgo biloba, ou algo parecido. Em vez disso, contaram-lhe uma história.
There was a farmer in their community who worked in the rice fields. And one day, he stood on a land mine left over from the war with the United States, and he got his leg blown off. So they him an artificial leg, and after a while, he went back to work in the rice fields. But apparently, it's super painful to work under water when you've got an artificial limb, and I'm guessing it was pretty traumatic to go back and work in the field where he got blown up. The guy started to cry all day, he refused to get out of bed, he developed all the symptoms of classic depression. The Cambodian doctor said, "This is when we gave him an antidepressant." And Dr. Summerfield said, "What was it?" They explained that they went and sat with him. They listened to him. They realized that his pain made sense -- it was hard for him to see it in the throes of his depression, but actually, it had perfectly understandable causes in his life. One of the doctors, talking to the people in the community, figured, "You know, if we bought this guy a cow, he could become a dairy farmer, he wouldn't be in this position that was screwing him up so much, he wouldn't have to go and work in the rice fields." So they bought him a cow. Within a couple of weeks, his crying stopped, within a month, his depression was gone. They said to doctor Summerfield, "So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant, that's what you mean, right?"
Havia um agricultor na comunidade deles que trabalhava nos campos de arroz. Um dia, ele pisou uma mina terrestre, deixada pela guerra com os EUA, que lhe arrancou uma perna. Deram-lhe uma perna artificial, e ele voltou a trabalhar nos campos de arroz. Mas parece que é muito doloroso trabalhar dentro de água, quando se tem um membro artificial, e penso que tenha sido muito traumático voltar a trabalhar no campo onde perdera a perna. O homem começou a chorar o dia todo, recusou-se a sair da cama, desenvolveu todos os sintomas da depressão clássica. O médico cambojano disse: "Foi então que lhe demos um antidepressivo." O Dr. Summerfield disse: "O que é que foi?" Eles explicaram que foram ter com ele e sentaram-se juntos. Ouviram-no. Perceberam que a dor dele fazia sentido. Era difícil para o homem entender, no meio da sua depressão, que esta tinha causas perfeitamente compreensíveis na sua vida. Um dos médicos, a falar com as pessoas na comunidade, sugeriu: "Se comprarmos uma vaca a este homem, "ele pode ser um produtor de leite, "e não precisa de estar numa situação que o prejudica tanto, "não precisa de trabalhar nos campos de arroz". Então compraram-lhe uma vaca. Em duas semanas o choro cessou, Num mês, a depressão tinha desaparecido. Disseram ao Dr. Summerfield: "Está a ver, doutor, aquela vaca foi um antidepressivo. "É a isso que se refere, não é?"
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
If you'd been raised to think about depression the way I was, and most of the people here were, that sounds like a bad joke, right? "I went to my doctor for an antidepressant, she gave me a cow." But what those Cambodian doctors knew intuitively, based on this individual, unscientific anecdote, is what the leading medical body in the world, the World Health Organization, has been trying to tell us for years, based on the best scientific evidence.
Se foram educados para pensar na depressão como eu fui, e a maioria das pessoas aqui foi, isto parece uma piada de mau gosto. "Fui à médica pedir um antidepressivo "e ela deu-me uma vaca." Mas o que aqueles médicos cambojanos sabiam intuitivamente, baseados neste episódio individual e não científico, é o que o principal corpo médico do mundo, a Organização Mundial da Saúde, nos tem tentado dizer há anos, baseando-se nas melhores evidências científicas.
If you're depressed, if you're anxious, you're not weak, you're not crazy, you're not, in the main, a machine with broken parts. You're a human being with unmet needs. And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors and the World Health Organization are not saying. They did not say to this farmer, "Hey, buddy, you need to pull yourself together. It's your job to figure out and fix this problem on your own." On the contrary, what they said is, "We're here as a group to pull together with you, so together, we can figure out and fix this problem." This is what every depressed person needs, and it's what every depressed person deserves.
Se estamos deprimidos, se estamos ansiosos, não somos fracos, não somos malucos, não somos, na maioria, uma máquina com peças avariadas. Somos um ser humano com necessidades não satisfeitas. Também é importante pensar no que os médicos cambojanos e a Organização Mundial da Saúde não estão a dizer. Não disseram a este agricultor: "Olha, amigo, tens de te recompor. "És tu que tens de entender e resolver este problema sozinho." Pelo contrário, o que é dito é: "Estamos aqui enquanto grupo para trabalhar contigo, "Em conjunto, podemos perceber e resolver este problema." É disto que uma pessoa deprimida precisa, e é o que todas as pessoas deprimidas merecem.
This is why one of the leading doctors at the United Nations, in their official statement for World Health Day, couple of years back in 2017, said we need to talk less about chemical imbalances and more about the imbalances in the way we live. Drugs give real relief to some people -- they gave relief to me for a while -- but precisely because this problem goes deeper than their biology, the solutions need to go much deeper, too.
Por isso é que um dos médicos principais das Nações Unidas, no seu discurso oficial no Dia Mundial da Saúde, disse há dois anos, em 2017: "Precisamos de falar menos em desequilíbrios químicos, "e falar mais nos desequilíbrios na forma como vivemos". Os fármacos trazem grande alívio a algumas pessoas — deram-me alívio durante algum tempo, mas, precisamente porque este problema é mais complexo que a biologia, as soluções também precisam de ser mais complexas.
But when I first learned that, I remember thinking, "OK, I could see all the scientific evidence, I read a huge number of studies, I interviewed a huge number of the experts who were explaining this," but I kept thinking, "How can we possibly do that?" The things that are making us depressed are in most cases more complex than what was going on with this Cambodian farmer. Where do we even begin with that insight?
A primeira vez que aprendi isto, lembro-me de pensar: "Eu conseguia ver todas as evidências científicas, "li um grande número de estudos, "entrevistei muitos especialistas que explicavam isto, "mas não deixava de pensar 'Como é que podemos fazer isto?' " As coisas que nos tornam deprimidos são, habitualmente, mais complexas do que o que se passou com o agricultor cambojano. Por onde começar, após esta revelação?
But then, in the long journey for my book, all over the world, I kept meeting people who were doing exactly that, from Sydney, to San Francisco, to São Paulo. I kept meeting people who were understanding the deeper causes of depression and anxiety and, as groups, fixing them. Obviously, I can't tell you about all the amazing people I got to know and wrote about, or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about, because they won't let me give a 10-hour TED Talk -- you can complain about that to them.
Mas depois, na grande viagem para o meu livro, por todo o mundo, não parei de conhecer pessoas que faziam isso mesmo, desde Sydney a São Francisco, a São Paulo. Encontrei sempre pessoas que entendiam as causas mais profundas da depressão e da ansiedade e, enquanto grupos, as solucionavam. Não vos posso falar de todas as pessoas maravilhosas que conheci e sobre quem escrevi ou de todas as nove causas de depressão e ansiedade que aprendi, porque não me deixam fazer uma palestra TED de 10 horas — podem queixar-se disso com eles.
But I want to focus on two of the causes and two of the solutions that emerge from them, if that's alright. Here's the first. We are the loneliest society in human history. There was a recent study that asked Americans, "Do you feel like you're no longer close to anyone?" And 39 percent of people said that described them. "No longer close to anyone." In the international measurements of loneliness, Britain and the rest of Europe are just behind the US, in case anyone here is feeling smug.
Mas quero focar-me em duas das causas e duas das soluções que delas emergem. Aqui está a primeira. Somos a sociedade mais solitária na história da humanidade. Um estudo recente perguntou aos norte-americanos: "Sente que já não está próximo de ninguém?" E 39% de pessoas disseram que isso as descrevia: "Já não estou próximo de ninguém." Nas medições internacionais da solidão, a Grã-Bretanha e o resto da Europa seguem-se logo aos EUA, caso alguém se sinta superior.
(Laughter)
(Risos)
I spent a lot of time discussing this with the leading expert in the world on loneliness, an incredible man named professor John Cacioppo, who was at Chicago, and I thought a lot about one question his work poses to us. Professor Cacioppo asked, "Why do we exist? Why are we here, why are we alive?" One key reason is that our ancestors on the savannas of Africa were really good at one thing. They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time, they weren't faster than the animals they took down a lot of the time, but they were much better at banding together into groups and cooperating. This was our superpower as a species -- we band together, just like bees evolved to live in a hive, humans evolved to live in a tribe. And we are the first humans ever to disband our tribes. And it is making us feel awful. But it doesn't have to be this way.
Passei muito tempo a analisar isto com o principal especialista em solidão do mundo, um homem incrível, o professor John Cacioppo, que estava em Chicago. Pensei muito numa questão que o trabalho dele coloca. O professor Cacioppo perguntou: "Porque é que existimos? "Porque estamos aqui, porque estamos vivos?" Uma razão fundamental é que os nossos antepassados nas savanas de África eram muito bons numa coisa. Eles não eram maiores que os animais que abatiam na maior parte do tempo, não eram mais rápidos que os animais que abatiam na maior parte do tempo, mas eram muito melhores a juntar-se em grupos e a cooperar. Este era o nosso superpoder enquanto espécie, agrupamo-nos. Assim como as abelhas evoluíram para viverem em colmeia, os seres humanos evoluíram para viverem em tribos. Somos os primeiros seres humanos de sempre a dissolver as nossas tribos, o que nos faz sentir pessimamente. Mas isto não tem de ser assim.
One of the heroes in my book, and in fact, in my life, is a doctor named Sam Everington. He's a general practitioner in a poor part of East London, where I lived for many years. And Sam was really uncomfortable, because he had loads of patients coming to him with terrible depression and anxiety. And like me, he's not opposed to chemical antidepressants, he thinks they give some relief to some people. But he could see two things. Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time for totally understandable reasons, like loneliness. And secondly, although the drugs were giving some relief to some people, for many people, they didn't solve the problem. The underlying problem. One day, Sam decided to pioneer a different approach. A woman came to his center, his medical center, called Lisa Cunningham. I got to know Lisa later. And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety for seven years. And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry, we'll carry on giving you these drugs, but we're also going to prescribe something else. We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week to meet with a group of other depressed and anxious people, not to talk about how miserable you are, but to figure out something meaningful you can all do together so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
Um dos heróis no meu livro, e, de facto, na minha vida, é um médico chamado Sam Everington. Ele é clínico geral numa zona pobre na zona oriental de Londres, onde vivi muitos anos. Sam estava muito desconfortável, porque muitos pacientes iam ter com ele com depressão e ansiedade terríveis. Ele não se opõe aos antidepressivos químicos, pensa que dão algum alívio a certas pessoas. Mas ele via duas coisas. Primeiro, que a maioria dos seus pacientes estavam deprimidos e ansiosos por razões totalmente compreensíveis, como a solidão. Segundo, embora os fármacos aliviassem algumas pessoas, na maioria delas não resolviam o problema, o problema subjacente. Um dia, Sam decidiu ser pioneiro de uma abordagem diferente. Apareceu no seu centro de saúde uma mulher chamada Lisa Cunningham. Eu conheci a Lisa mais tarde. A Lisa tinha estado fechada em casa com depressão incapacitante e ansiedade durante sete anos. Quando ela foi ao centro do Sam, disseram-lhe: "Não te preocupes, vamos continuar a dar-te estes fármacos, "mas vamos prescrever outra coisa também. "Vamos receitar que venhas a este centro, duas vezes por semana, "para te reunires com um grupo de pessoas deprimidas e ansiosas, "não para falares de quão miserável estás, "mas para descobrires alguma coisa com significado que possam fazer juntos "para não te sentires sozinha, não sentires que a vida é inútil."
The first time this group met, Lisa literally started vomiting with anxiety, it was so overwhelming for her. But people rubbed her back, the group started talking, they were like, "What could we do?" These are inner-city, East London people like me, they didn't know anything about gardening. They were like, "Why don't we learn gardening?" There was an area behind the doctors' offices that was just scrubland. "Why don't we make this into a garden?" They started to take books out of the library, started to watch YouTube clips. They started to get their fingers in the soil. They started to learn the rhythms of the seasons. There's a lot of evidence that exposure to the natural world is a really powerful antidepressant. But they started to do something even more important. They started to form a tribe. They started to form a group. They started to care about each other. If one of them didn't show up, the others would go looking for them -- "Are you OK?" Help them figure out what was troubling them that day. The way Lisa put it to me, "As the garden began to bloom, we began to bloom."
A primeira vez que este grupo se reuniu, Lisa começou literalmente a vomitar de ansiedade. Foi tão avassalador para ela. Mas as pessoas confortaram-na, começaram a falar, dizendo: "O que é que podemos fazer?" Eram pessoas da cidade, pessoas como eu, não sabiam nada de jardinagem, mas disseram: "Porque é que não aprendemos jardinagem?" Havia uma área abandonada por detrás dos gabinetes médicos "Porque é que não fazemos um jardim?" Começaram a levar livros da biblioteca, Começaram a ver vídeos no YouTube. Começaram a meter as mãos na terra. Começaram a aprender os ritmos das estações. Há muitos indícios de que o contacto com o mundo natural é um antidepressivo muito poderoso. Mas eles começaram a fazer algo ainda mais importante. Começaram a formar uma tribo. Começaram a formar um grupo. Começaram a cuidar uns dos outros. Se um deles não aparecia, os outros iam à procura dele e diziam: "Está tudo bem?" Ajudavam-no a perceber o que o perturbava nesse dia. A Lisa colocou isto assim: "À medida que o jardim começou a florescer, "nós começámos a florescer."
This approach is called social prescribing, it's spreading all over Europe. And there's a small, but growing body of evidence suggesting it can produce real and meaningful falls in depression and anxiety.
Esta abordagem chama-se prescrição social, e está a espalhar-se pela Europa. Há um pequeno mas crescente corpo de indícios que sugere que pode produzir um declínio real e significativo na depressão e na ansiedade.
And one day, I remember standing in the garden that Lisa and her once-depressed friends had built -- it's a really beautiful garden -- and having this thought, it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia. I was thinking, so often when people feel down in this culture, what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have -- we say, "You just need to be you, be yourself." And I've realized, actually, what we should say to people is, "Don't be you. Don't be yourself. Be us, be we. Be part of a group."
Um dia, lembro-me de estar no jardim que a Lisa e os seus amigos construíram — é um jardim mesmo bonito — e ter um pensamento, inspirado por um professor chamado Hugh Mackay, da Austrália. Quantas vezes, quando as pessoas se sentem em baixo nesta cultura, o que lhes dizemos é: — eu e todos aqui o dissemos: "Só precisas de ser tu próprio". Percebi que, na realidade, o que deveríamos dizer é: "Não sejam vocês. "Não sejam vocês próprios. "Sejam nós. "Sejam parte de um grupo."
(Applause)
(Aplausos)
The solution to these problems does not lie in drawing more and more on your resources as an isolated individual -- that's partly what got us in this crisis. It lies on reconnecting with something bigger than you.
A solução para estes problemas não passa por recorrer cada vez mais aos nossos recursos enquanto indivíduo isolado — isso é em parte o que nos levou a esta crise. Passa por nos interligarmos a algo maior do que nós.
And that really connects to one of the other causes of depression and anxiety that I wanted to talk to you about. So everyone knows junk food has taken over our diets and made us physically sick. I don't say that with any sense of superiority, I literally came to give this talk from McDonald's. I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way. But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick, a kind of junk values have taken over our minds and made us mentally sick. For thousands of years, philosophers have said, if you think life is about money, and status and showing off, you're going to feel like crap. That's not an exact quote from Schopenhauer, but that is the gist of what he said.
Isto está muito associado a uma das outras causas de depressão e de ansiedade de que vos queria falar. Todos sabem que a comida de plástico domina as nossas dietas e nos faz adoecer. Não digo isto com ar de superioridade, eu vim do McDonald's para esta palestra. Eu vi-vos a comer o pequeno-almoço saudável do TED, e pensei: "Nem pensar". Mas tal como a comida de plástico domina as nossas dietas e nos faz adoecer, uma espécie de valores de plástico tem dominado as nossas mentes e faz-nos adoecer, mentalmente. Durante milhares de anos, os filósofos disseram que, se pensamos que a vida é só dinheiro, estatuto e ostentação, vamo-nos sentir uma porcaria. Não é bem uma citação exata de Schopenhauer, mas é na essência o que ele disse.
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this, until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser, who's at Knox College in Illinois, and he's been researching this for about 30 years now. And his research suggests several really important things. Firstly, the more you believe you can buy and display your way out of sadness, and into a good life, the more likely you are to become depressed and anxious. And secondly, as a society, we have become much more driven by these beliefs. All throughout my lifetime, under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
Estranhamente, quase ninguém tinha investigado isto cientificamente, até que conheci uma pessoa extraordinária, o professor Tim Kasser, que está no Knox College em Illinois, e tem investigado isto há 30 anos. A sua investigação sugere várias coisas muito importantes. Primeiro, quanto mais acreditamos que comprar e exibir é o caminho que leva da tristeza a uma boa vida, maior é a probabilidade de nos tornarmos deprimidos e ansiosos. Em segundo lugar, enquanto sociedade, tornámo-nos muito mais conduzidos por estas crenças. Em toda a minha vida, sob o peso da publicidade, do Instagram e de tudo o que seja parecido.
And as I thought about this, I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul. We've been trained to look for happiness in all the wrong places, and just like junk food doesn't meet your nutritional needs and actually makes you feel terrible, junk values don't meet your psychological needs, and they take you away from a good life. But when I first spent time with professor Kasser and I was learning all this, I felt a really weird mixture of emotions. Because on the one hand, I found this really challenging. I could see how often in my own life, when I felt down, I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution. And I could see why that did not work well for me. I also thought, isn't this kind of obvious? Isn't this almost like banal, right? If I said to everyone here, none of you are going to lie on your deathbed and think about all the shoes you bought and all the retweets you got, you're going to think about moments of love, meaning and connection in your life. I think that seems almost like a cliché. But I kept talking to professor Kasser and saying, "Why am I feeling this strange doubleness?" And he said, "At some level, we all know these things. But in this culture, we don't live by them." We know them so well they've become clichés, but we don't live by them. I kept asking why, why would we know something so profound, but not live by it? And after a while, professor Kasser said to me, "Because we live in a machine that is designed to get us to neglect what is important about life." I had to really think about that. "Because we live in a machine that is designed to get us to neglect what is important about life."
Enquanto pensava nisto, percebi que é como se nos tivessem alimentado desde a nascença, com uma espécie de comida de plástico para a alma. Treinaram-nos para procurar a felicidade em todos os lugares errados, e tal como a comida de plástico não satisfaz as necessidades nutricionais e nos faz sentir pessimamente, os valores de plástico não satisfazem as nossas necessidades psicológicas, e privam-nos de uma vida boa. A primeira vez que passei tempo com o professor Kasser e estava a aprender tudo isto, senti uma mistura bem estranha de emoções. Porque, por um lado, achei isto muito desafiante. Eu via quão frequentemente na minha vida, ao me sentir em baixo, eu tentava remediar a situação com uma solução grandiosa e meio vistosa. E percebi porque é que isso não resultara bem para mim. Pensei também: "Não é isto óbvio? "Não é isto quase banal?" Se eu vos dissesse a todos que nenhum de vocês se deitará no leito de morte a pensar nos sapatos que comprou e nos "retweets" que recebeu, mas que vão pensar em momentos de amor, de significado e de conexão na vossa vida. Acho que parece quase um cliché. Continuei a falar com o professor Kasser e disse-lhe: "Porque é que sinto esta estranha duplicidade?" E ele disse: "De certa forma, todos sabemos estas coisas. "Mas nesta cultura, não as vivemos. "Conhecemo-las tão bem que elas se tornam clichés, "mas não as vivemos". Continuei a perguntar porque é que sabemos algo tão profundo, mas não o vivemos? Passado um momento, o professor Kasser disse-me: "Porque vivemos numa máquina "concebida para nos fazer negligenciar o que é importante na vida." Tive de pensar bem acerca disso. "Porque vivemos numa máquina "concebida para nos fazer negligenciar o que é importante na vida."
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine. He's done loads of research into this; I'll tell you about one example, and I really urge everyone here to try this with their friends and family. With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up. And part of the point of the group was to get people to think about a moment in their life they had actually found meaning and purpose. For different people, it was different things. For some people, it was playing music, writing, helping someone -- I'm sure everyone here can picture something, right? And part of the point of the group was to get people to ask, "OK, how could you dedicate more of your life to pursuing these moments of meaning and purpose, and less to, I don't know, buying crap you don't need, putting it on social media and trying to get people to go, 'OMG, so jealous!'"
O professor Kasser queria descobrir se podemos sabotar essa máquina. Ele fez muita investigação sobre isso. Vou-vos dar um exemplo, e encorajo todos a experimentar isto com os amigos e família. Um homem chamado Nathan Dungan, reuniu adolescentes e adultos, que se juntaram numa série de sessões durante algum tempo. Parte do objetivo do grupo era que as pessoas pensassem num momento da sua vida em que tivessem encontrado sentido e propósito. Para pessoas diferentes, eram coisas diferentes. Para algumas pessoas era tocar música, escrever, ajudar alguém — de certeza que todos conseguimos imaginar algo assim. E parte do objetivo do grupo era que as pessoas perguntassem: "Ok, como é que podemos dedicar mais da nossa vida "perseguindo estes momentos de significado e de propósito, "e menos a comprar porcarias de que não precisamos, "a colocá-las nas redes sociais para as pessoas dizerem: " 'Ó meu Deus, que inveja!' "
And what they found was, just having these meetings, it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right? Getting people to have these meetings, articulate these values, determine to act on them and check in with each other, led to a marked shift in people's values. It took them away from this hurricane of depression-generating messages training us to seek happiness in the wrong places, and towards more meaningful and nourishing values that lift us out of depression.
Eles descobriram que, só por ter estas reuniões, era como uma espécie de Alcoólicos Anónimos para o consumismo. Fazerem estas reuniões, articularem estes valores, decidirem agir sobre eles e prestarem contas umas às outras, levou a uma mudança marcada nos valores das pessoas. Afastou-as deste furacão de mensagens geradoras de depressão que nos treinam a procurar a felicidade nos sítios errados, aproximando-as de valores mais significativos e nutritivos que nos fazer sair da depressão.
But with all the solutions that I saw and have written about, and many I can't talk about here, I kept thinking, you know: Why did it take me so long to see these insights? Because when you explain them to people -- some of them are more complicated, but not all -- when you explain this to people, it's not like rocket science, right? At some level, we already know these things. Why do we find it so hard to understand? I think there's many reasons. But I think one reason is that we have to change our understanding of what depression and anxiety actually are. There are very real biological contributions to depression and anxiety. But if we allow the biology to become the whole picture, as I did for so long, as I would argue our culture has done pretty much most of my life, what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention, but what we're implicitly saying to people is, "Your pain doesn't mean anything. It's just a malfunction. It's like a glitch in a computer program, it's just a wiring problem in your head." But I was only able to start changing my life when I realized your depression is not a malfunction. It's a signal. Your depression is a signal. It's telling you something.
Mas com todas as soluções que vi e escrevi, e muitas de que não posso falar aqui, continuei a pensar, "Porque é que demorei tanto tempo a ter estes discernimentos?" Porque, quando os explicamos às pessoas — algumas são mais complicadas, mas não todas — quando explicamos isto às pessoas, não é difícil de compreender. De alguma forma, já sabemos estas coisas. Mas porque é que achamos tão difícil de entender? Acho que há muitas razões. Penso que uma razão é que temos de mudar o nosso entendimento do que realmente são a depressão e a ansiedade. Há contribuições biológicas muito reais para a depressão e para a ansiedade. Mas se permitimos que a biologia pinte todo o quadro, como eu fiz durante muito tempo, como diria que a nossa cultura fez basicamente toda a minha vida, o que estamos a dizer implicitamente — e ninguém tem essa intenção — mas o que estamos a dizer implicitamente é: "A tua dor não vale nada. "É só um mau funcionamento. "É como uma falha num programa de computador, "É só um problema de ligações na cabeça." Só consegui mudar a minha vida quando percebi que a depressão não é um mau funcionamento. É um sinal. A nossa depressão é um sinal. Está-nos a dizer algo.
(Applause)
(Aplausos)
We feel this way for reasons, and they can be hard to see in the throes of depression -- I understand that really well from personal experience. But with the right help, we can understand these problems and we can fix these problems together. But to do that, the very first step is we have to stop insulting these signals by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological, except for a tiny number of people. We need to start listening to these signals, because they're telling us something we really need to hear. It's only when we truly listen to these signals, and we honor these signals and respect these signals, that we're going to begin to see the liberating, nourishing, deeper solutions. The cows that are waiting all around us.
Sentimo-nos assim por alguma razão, que pode ser difícil de ver no meio da depressão — eu percebo isso muito bem por experiência pessoal. Mas com a ajuda certa, podemos entender estes problemas e podemos resolver estes problemas juntos. Mas, para fazer isso, o primeiro passo é deixar de insultar estes sinais dizendo que são um sinal de fraqueza, de loucura ou meramente biológicos, com exceção de um pequeno número de pessoas. Temos de começar a ouvir estes sinais, porque nos estão a dizer algo que precisamos de ouvir. Só quando verdadeiramente ouvirmos estes sinais, honrarmos estes sinais e respeitarmos estes sinais, é que começaremos a ver as soluções mais profundas, libertadoras e nutritivas: as vacas que estão à espera à nossa volta.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)