Ladies and gentlemen, gather around. I would love to share with you a story.
Senhoras e senhores, juntem-se aqui em volta. Gostaria de compartilhar com vocês uma história.
Once upon a time in 19th century Germany, there was the book. Now during this time, the book was the king of storytelling. It was venerable. It was ubiquitous. But it was a little bit boring. Because in its 400 years of existence, storytellers never evolved the book as a storytelling device. But then one author arrived, and he changed the game forever. (Music) His name was Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer put his foot down, and he said, "Genug ist genug!" He grabbed his pen, he snatched his scissors. This man refused to fold to the conventions of normalcy and just decided to fold. History would know Lothar Meggendorfer as -- who else? -- the world's first true inventor of the children's pop-up book. (Music) For this delight and for this wonder, people rejoiced. (Cheering) They were happy because the story survived, and that the world would keep on spinning.
Uma vez, na Alemanha do século XIX, havia o livro. Durante aquele tempo, o livro era o rei da arte de contar histórias. Ele era venerável. Ele era onipresente. Mas era um pouquinho chato. Porque em seus 400 anos de existência, os contadores de histórias nunca fizeram o livro evoluir como um instrumento de contar histórias. Mas, então, um autor chegou e ele mudou o jogo para sempre. (Música) Seu nome era Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer tomou uma posição, e ele disse: "Genug ist genug!" (Bastante é o bastante) Ele apanhou sua caneta, ele agarrou sua tesoura. Esse homem recusou dobrar-se às convenções da normalidade e decidiu simplesmente dobrar. A História conheceria Lothar Meggendorfer como -- quem mais? -- o primeiro inventor do mundo do livro pop-up para crianças. (Música) Por causa desse prazer e por causa dessa maravilha, as pessoas rejubilaram. (Saudações) Eles estavam felizes porque a história sobreviveu, e assim o mundo continuaria a girar.
Lothar Meggendorfer wasn't the first to evolve the way a story was told, and he certainly wasn't the last. Whether storytellers realized it or not, they were channeling Meggendorfer's spirit when they moved opera to vaudville, radio news to radio theater, film to film in motion to film in sound, color, 3D, on VHS and on DVD. There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
Lothar Meggendorfer não foi o primeiro a fazer evoluir a maneira como uma história era contada, e ele certamente não foi o último. Se os contadores de histórias perceberam ou não, eles estavam canalizando o espírito de Meggendorfer quando passaram da ópera para o vaudeville, da notícia no rádio para o teatro no rádio, do filme fotográfico para o cinema, para o filme com som, colorido, 3D, no VHS e no DVD. Parecia não haver cura para essa 'Meggendorferite'.
And things got a lot more fun when the Internet came around. (Laughter) Because, not only could people broadcast their stories throughout the world, but they could do so using what seemed to be an infinite amount of devices. For example, one company would tell a story of love through its very own search engine. One Taiwanese production studio would interpret American politics in 3D. (Laughter) And one man would tell the stories of his father by using a platform called Twitter to communicate the excrement his father would gesticulate.
E as coisas ficaram muito mais divertidas quando a Internet surgiu. (Risadas) Porque as pessoas não apenas podiam espalhar suas histórias por todo o mundo mas também podiam fazer isso usando o que parecia ser uma quantidade infinita de dispositivos. Por exemplo, uma companhia contaria uma história de amor através de seu próprio motor de busca. Um estúdio de produção de Taiwan interpretaria a política americana em 3D. (Risadas) E um homem contaria as histórias de seu pai, usando uma plataforma chamada Twitter, para comunicar a porcaria que seu pai gesticulasse.
And after all this, everyone paused; they took a step back. They realized that, in 6,000 years of storytelling, they've gone from depicting hunting on cave walls to depicting Shakespeare on Facebook walls. And this was a cause for celebration. The art of storytelling has remained unchanged. And for the most part, the stories are recycled. But the way that humans tell the stories has always evolved with pure, consistent novelty.
E depois de tudo isso, todos fizeram uma pausa; eles deram um passo para trás. Eles perceberam que, em 6.000 anos de contar histórias, eles foram de representar caçadas em paredes de cavernas a representar Shakespeare nas telas do Facebook. E isso foi motivo de celebração. A arte de contar histórias permaneceu inalterada. E na maior parte, as histórias são recicladas. Mas a forma como os humanos contam as histórias tem sempre evoluído com pura inovação e consistência.
And they remembered a man, one amazing German, every time a new storytelling device popped up next. And for that, the audience -- the lovely, beautiful audience -- would live happily ever after. (Applause)
E eles se lembravam de um homem, um alemão surpreendente, toda vez que um novo instrumento de contar histórias surgia. E por causa disso, a audiência -- a linda e adorável audiência -- viveria feliz para sempre. (Aplausos)