Ladies and gentlemen, gather around. I would love to share with you a story.
Senhores e senhoras, aproximem-se. Eu gostava de vos contar uma história.
Once upon a time in 19th century Germany, there was the book. Now during this time, the book was the king of storytelling. It was venerable. It was ubiquitous. But it was a little bit boring. Because in its 400 years of existence, storytellers never evolved the book as a storytelling device. But then one author arrived, and he changed the game forever. (Music) His name was Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer put his foot down, and he said, "Genug ist genug!" He grabbed his pen, he snatched his scissors. This man refused to fold to the conventions of normalcy and just decided to fold. History would know Lothar Meggendorfer as -- who else? -- the world's first true inventor of the children's pop-up book. (Music) For this delight and for this wonder, people rejoiced. (Cheering) They were happy because the story survived, and that the world would keep on spinning.
Era uma vez no século XIX, na Alemanha, havia "o livro". Naqueles tempos, o livro era o rei dos contadores de histórias. Era venerável. Era omnipresente. Mas era um bocado aborrecido. Porque nos seus 400 anos de existência, os contadores de histórias nunca fizeram evoluír o livro como um aparelho para contar histórias. Mas então apareceu um autor, que mudou o jogo para sempre. (Música) O nome dele era Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer bateu o pé, e depois disse: "Alto e pra o baile!" Pegou na caneta, ele armou-se com a sua tesoura. Este homem recusou dobrar-se perante as regras da normalidade e decidiu apenas dobrar. A história viria a reconhecer Lothar Meggendorfer como... quem mais?... o primeiro inventor do mundo dos livros a três dimensões para crianças. (Música) Por esta alegria, e esta maravilha, as pessoas vibraram. Ficaram felizes porque a história sobreviveu, e assim o mundo iria continuar a girar.
Lothar Meggendorfer wasn't the first to evolve the way a story was told, and he certainly wasn't the last. Whether storytellers realized it or not, they were channeling Meggendorfer's spirit when they moved opera to vaudville, radio news to radio theater, film to film in motion to film in sound, color, 3D, on VHS and on DVD. There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
Lothar Meggendorfer não foi o primeiro a desenvolver a maneira de contar uma história, e certamente não será o último. Quer os contadores de histórias percebessem ou não, estavam a canalizar o espírito de Meggendorfer quando transformaram a ópera em musical, as notícias de rádio para o teatro radiofónico, o filme para filme em movimento o filme com som, com cor, em 3D, em VHS e em DVD. Parecia não haver cura para esta "Meggendorfite".
And things got a lot more fun when the Internet came around. (Laughter) Because, not only could people broadcast their stories throughout the world, but they could do so using what seemed to be an infinite amount of devices. For example, one company would tell a story of love through its very own search engine. One Taiwanese production studio would interpret American politics in 3D. (Laughter) And one man would tell the stories of his father by using a platform called Twitter to communicate the excrement his father would gesticulate.
As coisas tornaram-se muito mais divertidas quando apareceu a internet. Porque, não só as pessoas podiam emitir as suas histórias para todo o mundo, mas também podiam fazê-lo usando o que parecia ser uma quantidade infinita de aparelhos. Por exemplo, uma companhia contava uma história de amor através do seu motor de pesquisa. Um estúdio de produção de Taiwan interpretaria a politica americana em 3D. (Risos) E um homem contaria as histórias do seu pai usando uma plataforma chamada Twitter para comunicar as idiotices que o seu pai gesticulava.
And after all this, everyone paused; they took a step back. They realized that, in 6,000 years of storytelling, they've gone from depicting hunting on cave walls to depicting Shakespeare on Facebook walls. And this was a cause for celebration. The art of storytelling has remained unchanged. And for the most part, the stories are recycled. But the way that humans tell the stories has always evolved with pure, consistent novelty.
Depois disso, toda a gente parou, deram um passo atrás. Perceberam que, em 6000 anos de contar histórias, tinham passado de pintar caçadas nas paredes das cavernas para descrever Shakespeare nas paredes do Facebook. Isso foi um motivo para festejar. A arte de contar histórias permaneceu inalterada. Na sua maioria, as histórias são recicladas. Mas a forma como os humanos contam as histórias evoluiu sempre com uma inovação pura e consistente.
And they remembered a man, one amazing German, every time a new storytelling device popped up next. And for that, the audience -- the lovely, beautiful audience -- would live happily ever after. (Applause)
Todas elas recordam um homem, um alemão espantoso cada vez que um novo aparelho de contar histórias aparecia. Por causa disso, o público... o lindo e maravilhoso público... viverá para feliz para sempre. (Aplausos)