Ladies and gentlemen, gather around. I would love to share with you a story.
Mesdames et messieurs, approchez-vous. J'aimerais partagez une histoire avec vous.
Once upon a time in 19th century Germany, there was the book. Now during this time, the book was the king of storytelling. It was venerable. It was ubiquitous. But it was a little bit boring. Because in its 400 years of existence, storytellers never evolved the book as a storytelling device. But then one author arrived, and he changed the game forever. (Music) His name was Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer put his foot down, and he said, "Genug ist genug!" He grabbed his pen, he snatched his scissors. This man refused to fold to the conventions of normalcy and just decided to fold. History would know Lothar Meggendorfer as -- who else? -- the world's first true inventor of the children's pop-up book. (Music) For this delight and for this wonder, people rejoiced. (Cheering) They were happy because the story survived, and that the world would keep on spinning.
Il était une fois, dans l'Allemagne du 19e siècle, le livre. À cette époque, le livre était le roi de la narration. Il était vénérable. Il était omniprésent. Mais, il était un peu ennuyant. Parce que, en 400 ans d'existence, les narrateurs n'avaient jamais fait évoluer le livre en tant que technique servant à raconter une histoire. C'est à ce moment qu'un auteur est arrivé et a changé les règles à jamais. (Musique) Il s'appelait Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer a mis son pied à terre, et il a dit: "Genug ist genug !" Il a attrapé son crayon, il a ramassé ses ciseaux. Cet homme refusait de se plier aux conventions de la normalité et il a décidé de seulement plier. L'Histoire connaîtrait désormais Lothar Meggendorfer comme - qui d'autre ? - le premier vrai inventeur au mohnde du livre animé pour enfants. (Musique) Pour cet enchantement et pour cette merveille, le peuple se réjouit. (Acclamations) Ils étaient heureux parce l'histoire avait survécu, et que le monde continuerait de tourner.
Lothar Meggendorfer wasn't the first to evolve the way a story was told, and he certainly wasn't the last. Whether storytellers realized it or not, they were channeling Meggendorfer's spirit when they moved opera to vaudville, radio news to radio theater, film to film in motion to film in sound, color, 3D, on VHS and on DVD. There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
Lotha Meggendorfer n'était pas le premier à faire évoluer la façon dont une histoire était racontée et il n'était certainement pas le dernier. Que les raconteurs d'histoires l'aient réalisé ou pas, ils canalisaient l'esprit de Meggendorfer quand ils ont fait passer l''Opéra au Vaudeville, les nouvelles radio en radio-théâtre, la pellicule en film, en film avec son, couleurs, 3D, sur VHS et sur DVD. Il semblait qu'il n'y avait aucun remède pour cette Meggendorferite.
And things got a lot more fun when the Internet came around. (Laughter) Because, not only could people broadcast their stories throughout the world, but they could do so using what seemed to be an infinite amount of devices. For example, one company would tell a story of love through its very own search engine. One Taiwanese production studio would interpret American politics in 3D. (Laughter) And one man would tell the stories of his father by using a platform called Twitter to communicate the excrement his father would gesticulate.
Et les choses sont devenues encore plus amusantes lors qu'Internet est arrivé. (Rires) Parce que non seulement les gens pouvaient diffuser leurs histoires à travers le monde, mais ils pouvaient le faire en utilisant ce qui semblait être une quantité infinie de techniques. Par exemple, une compagnie allait raconter une histoire d'amour à travers son propre moteur de recherche. Un studio de production taïwanais allait interpréter la politique américaine en 3D. (Rires) Et un homme, allait raconter l'histoire de son père en utilisant une plate-forme appelée Twitter pour communiquer les excréments que sont père gesticulait.
And after all this, everyone paused; they took a step back. They realized that, in 6,000 years of storytelling, they've gone from depicting hunting on cave walls to depicting Shakespeare on Facebook walls. And this was a cause for celebration. The art of storytelling has remained unchanged. And for the most part, the stories are recycled. But the way that humans tell the stories has always evolved with pure, consistent novelty.
Après tout ça, tous ont fait une pause ; ils se sont reculés d'un pas. Ils ont réalisé qu'en 6 000 ans de narration, ils étaient passé de représenter la chasse sur les murs d'une grotte, à représenter Shakespeare sur les murs Facebook. Et ça, il y avait de quoi le fêter. L'art de la narration demeure inchangé. Et, en grande partie, les histoires sont recyclées. Mais la façon dont l'homme raconte ces histoires a toujours évoluée avec une innovation pure, constante.
And they remembered a man, one amazing German, every time a new storytelling device popped up next. And for that, the audience -- the lovely, beautiful audience -- would live happily ever after. (Applause)
Et ils se sont souvenus d'un homme, un incroyable allemand, chaque fois qu'une nouvelle technique de narration s'animait. Et pour ça, le public - l'adorable, magnifique public - vécu heureux, à jamais. (Applaudissements)