Ladies and gentlemen, gather around. I would love to share with you a story.
Mesdames et messieurs, approchez. J'aimerais partager avec vous une histoire.
Once upon a time in 19th century Germany, there was the book. Now during this time, the book was the king of storytelling. It was venerable. It was ubiquitous. But it was a little bit boring. Because in its 400 years of existence, storytellers never evolved the book as a storytelling device. But then one author arrived, and he changed the game forever. (Music) His name was Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer put his foot down, and he said, "Genug ist genug!" He grabbed his pen, he snatched his scissors. This man refused to fold to the conventions of normalcy and just decided to fold. History would know Lothar Meggendorfer as -- who else? -- the world's first true inventor of the children's pop-up book. (Music) For this delight and for this wonder, people rejoiced. (Cheering) They were happy because the story survived, and that the world would keep on spinning.
Il était une fois au 19ème siècle en Allemagne, le livre. Et à cette époque, le livre était le roi du conte. Il était vénérable. Il était omniprésent. Mais il était un petit peu ennuyeux. Parce qu'en 400 ans d'existence, les conteurs ne l'avaient jamais fait évoluer en tant qu'outil de conte. Mais alors un auteur est arrivé, et il a changé la donne pour toujours. (Musique) Il s'appelait Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer a mis un terme à tout ça, il a dit, "Assez c'est assez!" Il a saisi sa plume, il a fait claquer ses ciseaux. Cet homme a refusé de se plier aux conventions de la normalité et a décidé de se contenter de plier. L'histoire se souviendrait de Lothar Meggendorfer comme -- qui d'autre? -- le premier vrai inventeur des livres animés pour enfants du monde. (Musique) De ce délice et de cet émerveillement, les gens se réjouirent. (Acclamations) Ils étaient heureux parce que l'histoire survivait, et que le monde continuerait à tourner.
Lothar Meggendorfer wasn't the first to evolve the way a story was told, and he certainly wasn't the last. Whether storytellers realized it or not, they were channeling Meggendorfer's spirit when they moved opera to vaudville, radio news to radio theater, film to film in motion to film in sound, color, 3D, on VHS and on DVD. There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
Lothar Meggendorfer n'était pas le premier à faire évoluer la manière de raconter une histoire, et il n'était certainement pas le dernier. Que les conteurs s'en soient rendus compte ou pas, ils faisaient passer l'esprit de Meggendorfer quand ils sont passés de l'opéra au vaudeville, des informations radiodiffusées au théâtre radiodiffusé, de la pellicule à la pellicule de cinéma, de la pellicule au son, à la couleur, à la 3D, sur VHS et sur DVD. Il ne semblait pas y avoir de remède à cette Meggendorferite
And things got a lot more fun when the Internet came around. (Laughter) Because, not only could people broadcast their stories throughout the world, but they could do so using what seemed to be an infinite amount of devices. For example, one company would tell a story of love through its very own search engine. One Taiwanese production studio would interpret American politics in 3D. (Laughter) And one man would tell the stories of his father by using a platform called Twitter to communicate the excrement his father would gesticulate.
Et les choses sont devenues bien plus amusantes quand Internet est apparu. (Rires) Parce que, non seulement les gens pouvaient diffuser leurs histoires dans le monde entier mais parce qu'ils le pouvaient en employant ce qui semblait être une quantité infinie d'appareils. Par exemple, une compagnie racontait une histoire d'amour par le biais de son propre moteur de recherche. Un studio de production taïwanais interprétait la politique américaine en 3D. (Rires) Et un homme racontait les histoires de son père par le biais d'une plateforme appelée Twitter pour communiquer les excréments que son père gesticulait.
And after all this, everyone paused; they took a step back. They realized that, in 6,000 years of storytelling, they've gone from depicting hunting on cave walls to depicting Shakespeare on Facebook walls. And this was a cause for celebration. The art of storytelling has remained unchanged. And for the most part, the stories are recycled. But the way that humans tell the stories has always evolved with pure, consistent novelty.
Et après tout ça, tout le monde a fait une pause : ils ont fait un pas en arrière. Ils se sont rendus compte qu'en 6000 ans de conte, ils étaient passés de la représentation de scènes de chasses sur les parois des grottes à la représentation de Shakespeare sur les murs de Facebook. Et c'était une chose à fêter. L'art du conte était demeuré inchangé. Et pour l'essentiel, les histoires sont recyclées. Mais la manière dont les humains racontent les histoires a toujours évolué avec une fantaisie consistante et pure.
And they remembered a man, one amazing German, every time a new storytelling device popped up next. And for that, the audience -- the lovely, beautiful audience -- would live happily ever after. (Applause)
Et ils se souvenaient d'un homme, un allemand formidable, à chaque fois qu'un nouvel appareil de conte faisait son apparition. Et pour cela, le public - l'adorable et beau public -- vivrait heureux et aurait beaucoup d'enfants (Applaudissements)