Meine Damen und Herren, kommen Sie näher. Ich möchte gerne eine Geschichte mit ihnen teilen.
Ladies and gentlemen, gather around. I would love to share with you a story.
Es war einmal in Deutschland im 19. Jahrhundert ein Buch. Zu dieser Zeit war das Buch der König des Geschichtenerzählens. Es wahr altehrwürdig. Es war überall verfügbar. Aber es war ein kleines bisschen langweilig. Denn in den 400 Jahren seiner Existenz, hatten die Geschichtenerzähler das Buch niemals als ein Medium zum Erzählen von Geschichten herausgebildet. Aber dann tauchte ein Autor auf und veränderte das Spiel für immer. (Musik) Sein Name war Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer stellte sich quer und sagte, "Enough is enough" Er schnappte sich seinen Stift und packte seine Schere. Dieser Mann weigerte sich, den Konventionen der Normalität nachzugeben und entschied sich einfach, Papier zu falzen. Die Geschichte kennt Lothar Meggendorfer als – was sonst? – den weltweit ersten wirklichen Erfinder von Kinder-Aufklappbüchern. (Musik) Die Leute jubelten ob dieser Entzückung und dieses Wunders. (Jubel) Sie waren glücklich, weil die Geschichten überlebten und weil die sich Welt weiterhin welche ausdenken würde.
Once upon a time in 19th century Germany, there was the book. Now during this time, the book was the king of storytelling. It was venerable. It was ubiquitous. But it was a little bit boring. Because in its 400 years of existence, storytellers never evolved the book as a storytelling device. But then one author arrived, and he changed the game forever. (Music) His name was Lothar, Lothar Meggendorfer. Lothar Meggendorfer put his foot down, and he said, "Genug ist genug!" He grabbed his pen, he snatched his scissors. This man refused to fold to the conventions of normalcy and just decided to fold. History would know Lothar Meggendorfer as -- who else? -- the world's first true inventor of the children's pop-up book. (Music) For this delight and for this wonder, people rejoiced. (Cheering) They were happy because the story survived, and that the world would keep on spinning.
Lothar Meggendorfer war nicht der erste, der die Art, wie eine Geschichte erzählt wird, weiterentwickelte, und er war sicherlich nicht der letzte. Ob Geschichtenerzähler sich dessen bewusst waren oder nicht, sie kanalisierten den Geist von Meggendorfer, als sie die Oper zum Varieté machten, die Radionachrichten zum Hörspiel, Bilder zu Bewegtbild, zu Film mit Ton, Farbe, 3D, auf VHS und auf DVD. Es schien keine Heilung zu geben für diese Meggendorferitis.
Lothar Meggendorfer wasn't the first to evolve the way a story was told, and he certainly wasn't the last. Whether storytellers realized it or not, they were channeling Meggendorfer's spirit when they moved opera to vaudville, radio news to radio theater, film to film in motion to film in sound, color, 3D, on VHS and on DVD. There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
Und die Dinge wurden noch viel spassiger, als das Internet auftauchte. (Gelächter) Denn nun konnten die Menschen ihre Geschichten nicht nur um die ganze Welt senden, sondern sie konnten das mit Hilfe einer scheinbar unendlichen Menge von Geräten tun. Zum Beispiel könnte ein Unternehmen eine Liebesgeschichte erzählen mit Hilfe ihrer eigenen Suchmaschine. Ein taiwanesisches Produktionsstudio interpretierte Amerikanische Politik in 3D. (Gelächter) Und ein Mann erzählte die Geschichten seines Vaters mit Hilfe einer Plattform namens Twitter, um die Gebärden und Ausscheidungen seines Vaters mitzuteilen.
And things got a lot more fun when the Internet came around. (Laughter) Because, not only could people broadcast their stories throughout the world, but they could do so using what seemed to be an infinite amount of devices. For example, one company would tell a story of love through its very own search engine. One Taiwanese production studio would interpret American politics in 3D. (Laughter) And one man would tell the stories of his father by using a platform called Twitter to communicate the excrement his father would gesticulate.
Nach alledem hielten alle inne und traten einen Schritt zurück. Sie realisierten, dass sie in 6000 Jahren des Geschichtenerzählens von der Darstellung der Jagd an Höhlenwänden bis hin zur Darstellung von Shakespeare an Facebook-Pinnwänden gekommen waren. Und das war ein Grund zum Feiern. Die Kunst des Geschichtenerzählens ist unverändert geblieben. Und zum grössten Teil werden die Geschichten wiederverwendet. Aber die Art, wie Menschen die Geschichten erzählen, hat sich immer mit reiner, beständiger Neuheit weiterentwickelt.
And after all this, everyone paused; they took a step back. They realized that, in 6,000 years of storytelling, they've gone from depicting hunting on cave walls to depicting Shakespeare on Facebook walls. And this was a cause for celebration. The art of storytelling has remained unchanged. And for the most part, the stories are recycled. But the way that humans tell the stories has always evolved with pure, consistent novelty.
Und jedes Mal, wenn ein neues Mittel zum Erzählen von Geschichten auftauchte, erinnerten sie sich an einen Mann, einen erstaunlichen Deutschen. Und damit würde das Publikum – das grossartige, wunderbare Publikum – noch heute leben, wenn sie nicht gestorben sind. (Applaus)
And they remembered a man, one amazing German, every time a new storytelling device popped up next. And for that, the audience -- the lovely, beautiful audience -- would live happily ever after. (Applause)