It is very fashionable and proper to speak about food in all its forms, all its colors, aromas and tastes. But after the food goes through the digestive system, when it is thrown out as crap, it is no longer fashionable to speak about it. It is rather revolting.
Дуже модно і доречно говорити про їжу у всіх її формах, кольорах, запахах і смаках. Але після того, як їжа проходить по травній системі, коли вона перетворюється на гівно, то говорити про неї вже не модно. Навіть досить огидно.
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit. (Laughter) My organization, Gram Vikas, which means "village development organization," was working in the area of renewable energy. On the most part, we were producing biogas, biogas for rural kitchens. We produce biogas in India by using animal manure, which usually, in India, is called cow dung. But as the gender-sensitive person that I am, I would like to call it bullshit. But realizing later on how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way, we went into the arena of sanitation. Eighty percent of all diseases in India and most developing countries are because of poor quality water. And when we look at the reason for poor quality water, you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
Я - той хлопець, який перекваліфікувався з гною на гівно. (Сміх) Моя організація - Gram Vikas, що означає "організація розвитку сільських територій", - працювала у сфері відновлюваної енергії. В основному ми виготовляли біогаз для сільських кухонь. Ми виробляємо біогаз в Індії, використовуючи тваринне добриво, яке зазвичай в Індії називають коров'ячим гноєм. Але будучи ґендерно чутливою людиною, я б волів називати його гівном. Але, пізніше усвідомлюючи, наскільки важливими є покращення санітарних умов і вивіз нечистот, ми зайнялися санітарною профілактикою. 80% всіх хвороб в Індії і більшості країн, які розвиваються, пов'язані з поганою якістю води. І якщо подивитися на причину поганої якості води, стає ясно, що це наше жахливе ставлення до утилізації відходів життєдіяльності людини.
Human waste, in its rawest form, finds its way back to drinking water, bathing water, washing water, irrigation water, whatever water you see. And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas. In India, it is unfortunately only the women who carry water. So for all domestic needs, women have to carry water. So that is a pitiable state of affairs.
Звичайні екскременти потрапляють у питну воду, воду для купання, прання і поливу - всю воду. Це спричиняє 80% захворювань у сільській місцевості. В Індії, на жаль, лише жінки носять воду. Вони носять її для всіх побутових потреб. Це плачевна ситуація.
Open defecation is rampant. Seventy percent of India defecates in the open. They sit there out in the open, with the wind on their sails, hiding their faces, exposing their bases, and sitting there in pristine glory -- 70 percent of India. And if you look at the world total, 60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians. A fantastic distinction. I don't know if we Indians can be proud of such a distinction. (Laughter)
Надзвичайно поширена відкрита дефекація. 70% Індії випорожняється під відкритим небом. Люди сідають на відкритому просторі, де вітер тріпоче їхній одяг, ховаючи обличчя і оголюючи свої зади у первобутному блаженстві - 70% Індії. Якщо поглянути на загальний відсоток по світу, то 60% всього гівна викидають під відкрите небо саме індійці. Чудова відзнака. Не знаю тільки, чи ми, індійці, можемо пишатися такою першістю. (Сміх)
So we, together with a lot of villages, we began to talk about how to really address this situation of sanitation. And we came together and formed a project called MANTRA. MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas. So we are speaking about transformation, transformation in rural areas. Villages that agree to implement this project, they organize a legal society where the general body consists of all members who elect a group of men and women who implement the project and, later on, who look after the operation and maintenance. They decide to build a toilet and a shower room. And from a protected water source, water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households through three taps: one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day. The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay, do not have a 24-hour water supply. But in these villages, we want to have it.
Тому ми, разом з багатьма селами, почали говорити про те, як дійсно боротися за покращення санітарних умов. Ми зібралися разом і створили проєкт під назвою MANTRA. MANTRA розшифровується як Мережа руху і дії за трансформацію сільської місцевості. Ми говоримо про трансформацію у сільських районах. Села, які погоджуються на реалізацію цього проєкту, створюють законне об'єднання, в якому керуючий орган складається з жителів сіл, котрі обирають групу чоловіків і жінок, які реалізовують проєкт, і пізніше контролюють експлуатацію та технічне обслуговування. Вони вирішують побудувати туалет і душову. Із захищеного водного ресурсу вода поступатиме у надземний резервуар і по трубах надходитиме до всіх господарств через три крани: один у туалеті, один в душовій, один на кухні - 24 години на добу. Шкода, що у наших містах, таких як Нью Делі і Бомбей немає 24-годинного постачання води. Але ми хочемо мати його у селах.
There is a distinct difference in the quality. Well in India, we have a theory, which is very much accepted by the government bureaucracy and all those who matter, that poor people deserve poor solutions and absolutely poor people deserve pathetic solutions. This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that the cheapest is the most economic, is the heady cocktail that the poor are forced to drink. We are fighting against this. We feel that the poor have been humiliated for centuries. And even in sanitation, they should not be humiliated. Sanitation is more about dignity than about human disposal of waste. And so you build these toilets and very often, we have to hear that the toilets are better than their houses. And you can see that in front are the attached houses and the others are the toilets.
Існує істотна відмінність у якості. Що ж, в Індії побутує теорія, яка підтримується урядовою бюрократією і всіма впливовими людьми, що бідні люди заслуговують на бідні рішення, а зовсім бідні заслуговують на убогі рішення. Це, у поєднанні з теорією, вартою Нобеля, про те, що найдешевше дорівнює найприбутковіше, - хмільний коктейль, який змушують пити бідних. Ми боремося з цим. Ми вважаємо, що бідних принижували століттями. Та навіть щодо санітарних умов, вони не заслуговують на приниження. Покращення санітарних умов пов'язане з почуттям власної гідності, а не з утилізацією відходів. Тому ми будуємо ці туалети і дуже часто, чуємо від бідних, що ці туалети кращі, ніж їхні будинки. Спереду ви бачите будинки, а ззаду - туалети.
So these people, without a single exception of a family in a village, decide to build a toilet, a bathing room. And for that, they come together, collect all the local materials -- local materials like rubble, sand, aggregates, usually a government subsidy is available to meet at least part of the cost of external materials like cement, steel, toilet commode. And they build a toilet and a bathing room. Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless, are given an opportunity to be trained as masons and plumbers. So while these people are being trained, others are collecting the materials. And when both are ready, they build a toilet, a shower room, and of course also a water tower, an elevated water reservoir. We use a system of two leach pits to treat the waste. From the toilet, the muck comes into the first leach pit. And when it is full, it is blocked and it can go to the next. But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees on the periphery of these leach pits, they grow very well because they suck up all the nutrients and you get very tasty bananas, papayas. If any of you come to my place, I would be happy to share these bananas and papayas with you. So there you can see the completed toilets, the water towers.
Кожнісінька сім'я у селі вирішила збудувати туалет, ванну кімнату. Для цього вони збираються разом, шукають всі наявні матеріали - гальку, пісок, мінеральні агрегати. Зазвичай доступна урядова субсидія, щоб покрити витрати хоча б на зовнішні матеріали, такі як цемент, арматура, унітази. Ось вони будують туалет і ванну. Некваліфіковані безземельні робітники, які заробляють гроші подобово, отримують можливість навчатися на каменярів і водопровідників. Поки ці люди навчаються, інші збирають матеріали. І коли обидві сторони готові, вони будують туалет, душову, а також водонапірну вежу і надземний водний резервуар. Ми використовуємо систему двох колодязів для опрацювання відходів. З туалету стічні води поступають до першого поглинаючого колодязя. Коли він наповнюється, то блокується, і відходи потрапляють у другий. Ми побачили: якщо посадити бананові дерева, папаю навколо цих колодязів, то вони добре ростуть, бо всмоктують всі поживні речовини. В результаті отримуємо дуже смачні банани і папаю. Якщо хтось з вас заїде до мене, я радо поділюся з вами цими фруктами. Зараз ви бачите завершені туалети, водонапірні вежі.
This is in a village where most of the people are even illiterate. It is always a 24-hour water supply because water gets polluted very often when you store it -- a child dips his or her hand into it, something falls into it. So no water is stored. It's always on tap. This is how an elevated water reservoir is constructed. And that is the end product. Because it has to go high, and there is some space available, two or three rooms are made under the water tower, which are used by the village for different committee meetings.
Все це відбувається в селі, де більшість людей навіть неписьменні. Вода постачається 24 години на добу, тому що при зберіганні вода часто забруднюється. Дитина може запхати туди руку або ж щось може впасти. Тому воду не зберігають. Вона завжди свіжа тече з крана. Ось так проходить будівництво надземного водного резервуару. А ось результат цієї роботи. Оскільки він побудований високо і залишається трохи місця, то під водонапірною вежею роблять ще дві чи три кімнати, які використовуються для засідань комітету.
We have had clear evidence of the great impact of this program. Before we started, there were, as usual, more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases. But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average, among all these villages -- 1,200 villages have completed it -- waterborne diseases have come down 82 percent. (Applause) Women usually used to spend, especially in the summer months, about six to seven hours a day carrying water. And when they went to carry water, because, as I said earlier, it's only women who carry water, they used to take their little children, girl children, also to carry water, or else to be back at home to look after the siblings. So there were less than nine percent of girl children attending school, even if there was a school. And boys, about 30 percent. But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent. (Applause) The most vulnerable section in a village are the landless laborers who are the daily wage-earners. Because they have gone through this training to be masons and plumbers and bar benders, now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
Ми отримали переконливі докази значного впливу цієї програми. До того, як ми розпочали роботу, понад 80% людей страждали від інфекцій, які передаються через воду. Але після того у нас з'явилися наукові докази: серед всіх сіл, які брали участь у проєкті, а їх було 1200, показники захворюваності зменшилися в середньому на 82%. (Оплески) Раніше жінки зазвичай витрачали, особливо під час літніх місяців, десь 6-7 годин на день на носіння води. І коли вони йшли по воду, а як я казав раніше - лише жінки носять воду, то брали своїх малих дітей - дівчаток, щоб вони допомагали їм, або ж діти мали сидіти вдома й дивитися за своїми братами і сестрами. Тому менш, ніж 9% дівчаток відвідували школу, навіть якщо в селі й була школа. До школи ходили й близько 30% хлопчиків. Зараз кількість дівчаток, які навчаються у школі, зросла до 90%, а хлопчиків - майже до 100%. (Оплески) Найнезахищеніша група сільського населення - безземельні робітники, які заробляють подобово. Після того, як вони пройшли навчання на каменярів, водопровідників й арматурщиків, їхня спроможність заробляти зросла на 300-400%.
So this is a democracy in action because there is a general body, a governing board, the committee. People are questioning, people are governing themselves, people are learning to manage their own affairs, they are taking their own futures into their hands. And that is democracy at the grassroots level in action. More than 1,200 villages have so far done this. It benefits over 400,000 people and it's still going on. And I hope it continues to move ahead.
Ось приклад демократії у дії, тому що наявний керуючий орган, урядова рада і комітет. Люди ставлять запитання, люди займаються самоуправлінням, люди вчаться вести власні справи, вони беруть своє майбутнє у власні руки. Ось приклад демократії в дії на початковому рівні. Більш, ніж 1200 сіл реалізували проєкти. Це приносить користь понад 400 тис. людей і програма продовжує тривати. Сподіваюся, вона рухатиметься вперед.
For India and such developing countries, armies and armaments, software companies and spaceships may not be as important as taps and toilets.
Для Індії і країн, які розвиваються, армії й озброєння, розробка програмного забезпечення і запуск космічних кораблів, можливо, не такі важливі, як крани і туалети.
Thank you. Thank you very much.
Дякую. Дуже дякую.
(Applause) Thank you.
(Оплески) Дякую.