It is very fashionable and proper to speak about food in all its forms, all its colors, aromas and tastes. But after the food goes through the digestive system, when it is thrown out as crap, it is no longer fashionable to speak about it. It is rather revolting.
음식의 모양, 색깔, 향 그리고 맛에 대해 이야기하는 것은 적절한 주제이기도 하고 또 아주 멋지죠. 하지만 음식이 소화계를 지나 똥으로 배출되면 그건 더이상 이야기하기에 멋진 주제가 아니죠. 오히려 혐오감을 줍니다.
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit. (Laughter) My organization, Gram Vikas, which means "village development organization," was working in the area of renewable energy. On the most part, we were producing biogas, biogas for rural kitchens. We produce biogas in India by using animal manure, which usually, in India, is called cow dung. But as the gender-sensitive person that I am, I would like to call it bullshit. But realizing later on how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way, we went into the arena of sanitation. Eighty percent of all diseases in India and most developing countries are because of poor quality water. And when we look at the reason for poor quality water, you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
하지만 저는 헛소리부터 꽉 찬 똥까지 이골이 난 사람입니다. (웃음) "마을 발전 단체" 라는 의미의 제 단체인 그람 비카스는 재생에너지 분야에서 일하고 있었습니다. 대체로 우리는 바이오가스를 생산하고 있었습니다. 시골마을의 주방에서 쓸 바이오가스를요. 우린 인도사람들에게 쇠똥이라고 불리는, 동물 분뇨와 짚이 섞인 거름을 써서 인도에서 바이오가스를 생산합니다. 하지만 저는 성별에 민감한 사람으로서, 쇠똥을 그냥 '지랄'로 부르고 싶군요. 하지만 위생시설과 분뇨의 적절한 처리가 얼마나 중요한 건지 나중에 깨닫고 나서 우린 위생 시설 분야에 뛰어들었습니다. 인도와 여러 개발 도상국에서 발생하는 각종 질병의 80%는 좋지 않은 수질에 그 원인이 있습니다. 그리고 수질이 나쁜 이유를 살펴보면, 인간의 배설물을 처리하는 방식이 최악이기 때문임을 알 수 있죠.
Human waste, in its rawest form, finds its way back to drinking water, bathing water, washing water, irrigation water, whatever water you see. And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas. In India, it is unfortunately only the women who carry water. So for all domestic needs, women have to carry water. So that is a pitiable state of affairs.
분뇨는 처리되지 않은 원래 상태로 마시는 물, 목욕용 물, 청소용 물, 농사를 위한 관개용 물 등, 생각할 수 있는 모든 물로 흘러갈 길을 찾아 유입됩니다. 그리고 이것이 시골 지역에서 발생하는 질병 중 80%의 원인인 것입니다. 인도에서는 불행하게도 여성들만 물을 운반합니다. 그래서 수많은 용도로 물이 필요할 때마다 여성들은 물을 옮겨야 하죠. 가엾은 일입니다.
Open defecation is rampant. Seventy percent of India defecates in the open. They sit there out in the open, with the wind on their sails, hiding their faces, exposing their bases, and sitting there in pristine glory -- 70 percent of India. And if you look at the world total, 60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians. A fantastic distinction. I don't know if we Indians can be proud of such a distinction. (Laughter)
노상 배변은 만연해 있습니다. 인도에서 70%는 노상 배변을 합니다. 그들은 그냥 밖에 앉아서 바람이 부는 것을 느끼며 얼굴은 감추고 밑은 다 드러난 채로 원시 시대부터 있었던 기쁨을 가지고 앉아 있는 것입니다. 인도의 70%가 말입니다. 그리고 전세계를 기준으로 해서 보면 노상 배변의 60%는 인도에서 이루어집니다. 타의 추종을 불허하죠. 우리 인도인들이 이 우수한 성적에 대해 자랑스러워할 수 있을지는 모르겠지만요. (웃음)
So we, together with a lot of villages, we began to talk about how to really address this situation of sanitation. And we came together and formed a project called MANTRA. MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas. So we are speaking about transformation, transformation in rural areas. Villages that agree to implement this project, they organize a legal society where the general body consists of all members who elect a group of men and women who implement the project and, later on, who look after the operation and maintenance. They decide to build a toilet and a shower room. And from a protected water source, water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households through three taps: one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day. The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay, do not have a 24-hour water supply. But in these villages, we want to have it.
그래서 우리는, 많은 마을들과 함께 위생 시설에 대한 이 사태를 정말로 어떻게 해결할지 이야기하기 시작했죠. 우리는 모여서 '만트라'라는 프로젝트를 형성했습니다. 만트라는 시골 지역 변화 운동 및 활동 네트워크라는 뜻입니다. 그래서 우리는 시골 지역의 변화에 대해 이야기하고 있습니다. 마을들은 이 프로젝트를 실행하는 것에 동의하고, 법적 단체를 조직합니다. 투표권이 있는 모든 구성원들이 모여 프로젝트를 실행하고 나중에는 운영 및 관리를 담당하게 될 남녀 그룹을 선출하죠. 그들은 화장실과 샤워 시설을 건설하기로 결정합니다. 그리고 물은 안전한 수원으로부터 고가 급수장으로 옮겨져서 배관을 통해 모든 가정으로 공급될 것입니다. 다음 세 종류의 수도를 통해서 말이죠. 하나는 화장실로, 하나는 샤워실로, 또 하나는 부엌으로 24시간 공급되죠. 슬픈 점은 뉴델리나 봄베이 같은 도시에서는 물 공급이 24시간 되지는 않습니다. 하지만 이런 마을들에서는 그러기를 바라고 있죠.
There is a distinct difference in the quality. Well in India, we have a theory, which is very much accepted by the government bureaucracy and all those who matter, that poor people deserve poor solutions and absolutely poor people deserve pathetic solutions. This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that the cheapest is the most economic, is the heady cocktail that the poor are forced to drink. We are fighting against this. We feel that the poor have been humiliated for centuries. And even in sanitation, they should not be humiliated. Sanitation is more about dignity than about human disposal of waste. And so you build these toilets and very often, we have to hear that the toilets are better than their houses. And you can see that in front are the attached houses and the others are the toilets.
질에 있어서 뚜렷한 차이가 있습니다. 인도에는 이론이 하나 있는데 이것은 정부 관료주의자들과 관계자들이 아주 잘 수용하는 것입니다. 가난한 사람들은 항상 저급의 해결책을 제공받으며 가난한 사람들이 가슴 아픈 해결책만으로 만족하는게 지극히 당연하다는 거죠. 이 이론이 완전 노벨상 타실만한 '가장 싼 게 가장 경제적이다' 라는 이론이랑 결합되어서 (비꼬는 것임) 가난한 사람들에게 마시라고 강요되는 독한 술이 되는 겁니다. 우리는 이것에 맞서 싸우고 있습니다. 우리는 몇백년동안 빈민층이 모욕당해 왔다고 느낍니다. 비록 위생 시설이라고 할지라도 그들이 모욕당해서는 안 됩니다. 위생 시설은 단순히 분뇨 처리보다는 품위에 더 가까운 것입니다. 화장실을 지어놓으면 자주 화장실이 집보다 더 훌륭하다는 말을 들어야 합니다 보시면 집들이 다닥다닥 붙어있고 옆에 있는 다른 건물은 화장실입니다.
So these people, without a single exception of a family in a village, decide to build a toilet, a bathing room. And for that, they come together, collect all the local materials -- local materials like rubble, sand, aggregates, usually a government subsidy is available to meet at least part of the cost of external materials like cement, steel, toilet commode. And they build a toilet and a bathing room. Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless, are given an opportunity to be trained as masons and plumbers. So while these people are being trained, others are collecting the materials. And when both are ready, they build a toilet, a shower room, and of course also a water tower, an elevated water reservoir. We use a system of two leach pits to treat the waste. From the toilet, the muck comes into the first leach pit. And when it is full, it is blocked and it can go to the next. But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees on the periphery of these leach pits, they grow very well because they suck up all the nutrients and you get very tasty bananas, papayas. If any of you come to my place, I would be happy to share these bananas and papayas with you. So there you can see the completed toilets, the water towers.
이 사람들은 마을에서 단 한 가정을 제외하고는 모두 화장실과 샤워실을 짓기로 결정했습니다. 그리고 그것을 위해 모여서 자급할 수 있는 각종 재료를 준비했습니다. 고무, 모래, 골재 같은 재료들을요. 보통 정부 지원금은 어디에 쓰이냐면 외부에서 들여와야 하는 재료들을 사는데 보태지게 됩니다. 시멘트, 강철, 화장실 변기 같은 것들을 구매하는데 말입니다. 그리고나서 그들은 화장실과 목욕 시설을 짓습니다. 또 소유한 토지가 없으며 일용직인 특별한 기술이 없는 노동자들은 석공이나 배관공으로 훈련될 수 있는 기회를 얻게 됩니다. 이 사람들이 훈련받는동안, 다른 이들은 재료를 모읍니다. 그리고 양쪽이 다 준비되면, 화장실과 샤워 시설을 짓는 거죠. 물론 급수탑과 고가 급수장도요. 우리는 폐기물을 처리하기 위해 두 개의 여과통으로 이루어진 시스템을 사용하죠. 화장실로부터 배설물이 첫 번째 여과통으로 들어갑니다. 첫 번째 통이 꽉 차면 막히면서 그 때부턴 두 번째 통으로 가게 되죠. 하지만 우리는 만약 이 여과통의 주변에 바나나 나무와 파파야 나무를 심으면 그것들이 영양분을 흡수해서 아주 잘 자란다는 것을 발견했습니다. 그리고 아주 맛있는 바나나와 파파야를 얻게 되는거죠. 만약 여러분 중 누구라도 제 지역을 방문하신다면, 이 바나나와 파파야들을 기쁘게 대접하겠습니다. 완성된 화장실과 급수탑이 보입니다.
This is in a village where most of the people are even illiterate. It is always a 24-hour water supply because water gets polluted very often when you store it -- a child dips his or her hand into it, something falls into it. So no water is stored. It's always on tap. This is how an elevated water reservoir is constructed. And that is the end product. Because it has to go high, and there is some space available, two or three rooms are made under the water tower, which are used by the village for different committee meetings.
이것들은 대부분의 사람들이 문맹인 마을에 존재하는 것입니다. 이건 항상 24시간 물을 공급합니다. 왜냐하면 물을 집에 저장해놓고 쓰면 아주 쉽게 오염되거든요. 아이들이 손을 담그거나, 어떤 것이 떨어질 수도 있죠. 그래서 물을 보관하지 않습니다. 수도꼭지를 틀면 나오는 거죠. 이게 고가 급수장이 건설된 모습입니다. 가장 최종 건물입니다. 급수장이 높이 있어야 하기때문에 아래쪽 공간은 남게 됩니다. 그래서 급수탑 아래 두세개의 방이 만들어졌습니다. 이 방들은 마을의 다른 많은 위원회들의 모임 장소로써 사용됩니다.
We have had clear evidence of the great impact of this program. Before we started, there were, as usual, more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases. But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average, among all these villages -- 1,200 villages have completed it -- waterborne diseases have come down 82 percent. (Applause) Women usually used to spend, especially in the summer months, about six to seven hours a day carrying water. And when they went to carry water, because, as I said earlier, it's only women who carry water, they used to take their little children, girl children, also to carry water, or else to be back at home to look after the siblings. So there were less than nine percent of girl children attending school, even if there was a school. And boys, about 30 percent. But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent. (Applause) The most vulnerable section in a village are the landless laborers who are the daily wage-earners. Because they have gone through this training to be masons and plumbers and bar benders, now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
이 프로그램이 큰 영향력을 발휘했다는 뚜렷한 증거들이 계속 나왔습니다. 우리가 이걸 시작하기 전에는 항상 그래왔듯이 80% 이상의 사람들이 물 때문에 생긴 질병으로 고통받고 있었습니다. 하지만 이 프로그램이 진행된 후, 완료된 1200개의 모든 마을들에서, 물로 인해 발생한 질병은 원래의 82% 밑으로 줄어들었습니다. (박수) 여성들은 특히 여름철에 하루에 6~7시간을 물을 길어오는데 사용하곤 했습니다. 그리고 그들이 물을 기르러 갈 때, 제가 말씀드렸듯이 오직 여자들만이 물을 길으려고 다녔기 때문에, 그들은 어린 딸들을 같이 물을 길어오게 하려고 데리고 가거나 동생들을 돌보게 하기 위해 집에 남아있게 했습니다. 그래서 학교에 다니는 여자 아이는 9%가 채 안 되었습니다. 학교가 있는데도 말입니다. 남자 아이들은 대략 30% 정도였고요. 하지만 이제 약 90%의 여자 아이들과 거의 모든 남자 아이들이 학교에 갑니다. (박수) 마을에서 가장 영향을 많이 받은 이들은 소유한 땅이 없는 일용직 노동자들입니다. 그들이 석공, 배관공 그리고 철근 가공자로 훈련받으면서, 그들의 수입은 300~400% 상승했습니다.
So this is a democracy in action because there is a general body, a governing board, the committee. People are questioning, people are governing themselves, people are learning to manage their own affairs, they are taking their own futures into their hands. And that is democracy at the grassroots level in action. More than 1,200 villages have so far done this. It benefits over 400,000 people and it's still going on. And I hope it continues to move ahead.
결국 이것은 민주주의를 실현한 것이기도 합니다. 왜냐하며 이제 구성원 전체 회의, 관리 이사회와 위원회가 있기 때문이죠. 사람들은 질문을 제기하고, 스스로를 다스립니다. 사람들은 어떻게 자신들의 일을 관리할지 배웠습니다. 사람들은 그들의 손에 놓여진 자신들의 미래에 대해 이야기합니다. 풀뿌리 수준의 민주주의가 실행되고 있는 것입니다. 지금까지 1200개가 넘는 마을에서 이 프로젝트를 진행했습니다. 40만명이 넘는 사람들이 혜택을 입었고 그 수는 계속해서 늘고 있지요. 저는 이것이 계속해서 더 발전되기를 바랍니다.
For India and such developing countries, armies and armaments, software companies and spaceships may not be as important as taps and toilets.
인도나 비슷한 개발도상국들에게는 군대와 무기들, 소프트웨어 회사나 우주선이... 수도꼭지와 화장실보다 중요하지 않을지도 모릅니다.
Thank you. Thank you very much.
감사합니다. 정말 감사합니다.
(Applause) Thank you.
(박수) 감사합니다.